Homer; Translation: N. Kazantzakis; I. Th. Kakridis - ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ - 1955





| €25 |
|---|
Catawiki买家保障
在您收到物品之前,您的付款将在我们这里受到安全保管。查看详细信息
Trustpilot 4.4分 | 121899条评论
在Trustpilot上被评为优秀。
荷马《伊里亚德》由尼科斯·卡赞扎基斯与Ioannis Kakridis翻译,1955年雅典初版硬壳本,401页。
卖家的描述
Homer's Iliad. Translated by Nikos Kazantzakis & Ioannis Kakridis. Athens, 1955. [Ομήρου Ιλιάδα, μετάφραση Ν. Καζαντζάκη - Ι. Θ. Κακριδή. Αθήνα 1955] First Edition. Dust jacket designed by the Greek artist G. Varlamos. 401 pages. Dust jacket spine worn and cracked and it has amateur tape repair.
A rare and valuable example of a scholarly-linguistic collaboration:
"Nikos Kazantzakis and Ioannis Kakridis, two leading 20th century figures of Modern Greek literature and classical philology respectively, put their own stamp on the field they served.
It is often said, and rightly so, that each generation creates its own translation of the works of the great authors of antiquity. However, it is also equally correct to say that some translations, highly regarded for their accuracy, their quality and their ethos, become in turn classic texts themselves. The translations of the Iliad and the Odyssey carved out by N. Kazantzakis and I. Kakridis arguably belong to this category of texts, both extraordinary monuments of Modern Greek language, which rightfully earned the respect of philologists and the love of readers ever since they were first published, in 1955 and 1965 respectively.
The two translators believed that Modern Greek should be written in the monotonic system. Nevertheless, wishing to make the translations of the Homeric epics available to the general public, they decided to publish them in the polytonic system, which was widely used and taught at the time. With the present reprint in the monotonic system, the two works take the form their translators would have originally preferred."
Homer's Iliad. Translated by Nikos Kazantzakis & Ioannis Kakridis. Athens, 1955. [Ομήρου Ιλιάδα, μετάφραση Ν. Καζαντζάκη - Ι. Θ. Κακριδή. Αθήνα 1955] First Edition. Dust jacket designed by the Greek artist G. Varlamos. 401 pages. Dust jacket spine worn and cracked and it has amateur tape repair.
A rare and valuable example of a scholarly-linguistic collaboration:
"Nikos Kazantzakis and Ioannis Kakridis, two leading 20th century figures of Modern Greek literature and classical philology respectively, put their own stamp on the field they served.
It is often said, and rightly so, that each generation creates its own translation of the works of the great authors of antiquity. However, it is also equally correct to say that some translations, highly regarded for their accuracy, their quality and their ethos, become in turn classic texts themselves. The translations of the Iliad and the Odyssey carved out by N. Kazantzakis and I. Kakridis arguably belong to this category of texts, both extraordinary monuments of Modern Greek language, which rightfully earned the respect of philologists and the love of readers ever since they were first published, in 1955 and 1965 respectively.
The two translators believed that Modern Greek should be written in the monotonic system. Nevertheless, wishing to make the translations of the Homeric epics available to the general public, they decided to publish them in the polytonic system, which was widely used and taught at the time. With the present reprint in the monotonic system, the two works take the form their translators would have originally preferred."

