Oreste Zevola (1954) - Azzurro





Catawiki買家保障
在您收到物品前,我們會妥善保管您的付款。查看詳情
Trustpilot評分 4.4 | 127823 則評論
在Trustpilot獲得極佳評等。
賣家描述
该批次包含两幅方形画框,均为35x50的尺寸,是一组作品。相框则是40x50。
Straordinario e poliedrico artista, Oreste Zevola (Napoli 1954 – 2014), è stato disegnatore, pittore, scultore, scenografo, inventore di immagini, illustratore, riscuotendo molto presto un riconoscimento internazionale.
出色而多面向的艺术家Oreste Zevola(那不勒斯,1954–2014)曾是图画师、画家、雕塑家、舞台设计师、图像发明者、插画家,很早就获得国际认可。
Artista versatile, dopo le prime collaborazioni editoriali e copertine per quotidiani e periodici in Italia e all’estero, alle fine degli anni Settanta fondò a Trieste la rivista d’arte “Juliet”, con Roberto Vidali e Rolan Marino, iniziando ad esporre in mostre personali e collettive. Dall’inizio degli anni Ottanta, all’impegno di disegnatore unì quello di pittore, realizzando tele di grande formato dominate dal suo inconfondibile tratto; nello stesso periodo iniziarono i numerosi viaggi a Parigi, dove poi scelse di lavorare e vivere fino alla fine, oltre che a Napoli. Con i primi anni Duemila realizzò due progetti artistico – umanitari nella Repubblica Centroafricana, poi esposti anche a Napoli, all’Istituto Français (2005) e alla Fabbrica del lunedì di Giusi Laurino (2007). Frequenti furono anche i suoi rapporti con il teatro e il cinema, continuando a sperimentare, contemporaneamente, nuove tecniche artistiche e specifici materiali, come la ceramica o il cartoncino intagliato. La trasversalità della sua ricerca artistica, la ricchezza della sua produzione, la varietà delle contaminazioni e delle collaborazioni, tuttavia non hanno mai alterato l’unitarietà estetica e concettuale della sua produzione, come emerge chiaramente anche da questa mostra, per la quale sono state selezionate dall’Archivio oltre 70 opere, esclusivamente tempere su tela e su carta.
多才多艺的艺术家,在上世纪八十年代初,在从事图画工作的同时,逐渐转向绘画,创作出大幅画布,以他独特的笔触为主导;同一时期,他开始频繁前往巴黎旅行,后来在巴黎工作并生活至终,除此之外也居住在那不勒斯。 二千年初,他在中非共和国完成了两个艺术-人道项目,后来也在那不勒斯、法国科学院(2005)以及Giusi Laurino 的Fabbrica del lunedì(2007)展出。 他与戏剧和电影的关系也很频繁,持续探索,同时尝试新技法和特定材料,如陶瓷或切割纸板。 他艺术探索的跨域性、作品的丰富性、混合与合作的多样性,从未改变其作品的审美与概念统一性,这在此次展览中也清晰地体现出来,Archivio 共精选了70余件作品,全部为画布或纸上的丢彩水彩画。
http://www.orestezevola.com/
https://www.aboutartonline.com/a-casa-di-oreste-zevola-il-disegno-che-attraversa-i-mondi/
Orest e Zevola è stato un intellettuale tessitore che ha intrecciato storia, filosofia, letteratura, cinema, teatro e soprattutto mondo animale e vegetale creando affreschi visivi onirici con l'offerta di una speciale possibilità per meditare e meravigliare attraverso il suo lavoro.
Oreste Zevola 是一位知识分子型的编织者,他将历史、哲学、文学、电影、戏剧,以及特别是动物和植物世界编织在一起,创作出如梦如幻的视觉壁画,为人们提供一种特殊的以其作品来沉思和惊叹的可能性。
http://www.orestezevola.com/
https://www.aboutartonline.com/a-casa-di-oreste-zevola-il-disegno-che-attraversa-i-mondi/
该批次包含两幅方形画框,均为35x50的尺寸,是一组作品。相框则是40x50。
Straordinario e poliedrico artista, Oreste Zevola (Napoli 1954 – 2014), è stato disegnatore, pittore, scultore, scenografo, inventore di immagini, illustratore, riscuotendo molto presto un riconoscimento internazionale.
出色而多面向的艺术家Oreste Zevola(那不勒斯,1954–2014)曾是图画师、画家、雕塑家、舞台设计师、图像发明者、插画家,很早就获得国际认可。
Artista versatile, dopo le prime collaborazioni editoriali e copertine per quotidiani e periodici in Italia e all’estero, alle fine degli anni Settanta fondò a Trieste la rivista d’arte “Juliet”, con Roberto Vidali e Rolan Marino, iniziando ad esporre in mostre personali e collettive. Dall’inizio degli anni Ottanta, all’impegno di disegnatore unì quello di pittore, realizzando tele di grande formato dominate dal suo inconfondibile tratto; nello stesso periodo iniziarono i numerosi viaggi a Parigi, dove poi scelse di lavorare e vivere fino alla fine, oltre che a Napoli. Con i primi anni Duemila realizzò due progetti artistico – umanitari nella Repubblica Centroafricana, poi esposti anche a Napoli, all’Istituto Français (2005) e alla Fabbrica del lunedì di Giusi Laurino (2007). Frequenti furono anche i suoi rapporti con il teatro e il cinema, continuando a sperimentare, contemporaneamente, nuove tecniche artistiche e specifici materiali, come la ceramica o il cartoncino intagliato. La trasversalità della sua ricerca artistica, la ricchezza della sua produzione, la varietà delle contaminazioni e delle collaborazioni, tuttavia non hanno mai alterato l’unitarietà estetica e concettuale della sua produzione, come emerge chiaramente anche da questa mostra, per la quale sono state selezionate dall’Archivio oltre 70 opere, esclusivamente tempere su tela e su carta.
多才多艺的艺术家,在上世纪八十年代初,在从事图画工作的同时,逐渐转向绘画,创作出大幅画布,以他独特的笔触为主导;同一时期,他开始频繁前往巴黎旅行,后来在巴黎工作并生活至终,除此之外也居住在那不勒斯。 二千年初,他在中非共和国完成了两个艺术-人道项目,后来也在那不勒斯、法国科学院(2005)以及Giusi Laurino 的Fabbrica del lunedì(2007)展出。 他与戏剧和电影的关系也很频繁,持续探索,同时尝试新技法和特定材料,如陶瓷或切割纸板。 他艺术探索的跨域性、作品的丰富性、混合与合作的多样性,从未改变其作品的审美与概念统一性,这在此次展览中也清晰地体现出来,Archivio 共精选了70余件作品,全部为画布或纸上的丢彩水彩画。
http://www.orestezevola.com/
https://www.aboutartonline.com/a-casa-di-oreste-zevola-il-disegno-che-attraversa-i-mondi/
Orest e Zevola è stato un intellettuale tessitore che ha intrecciato storia, filosofia, letteratura, cinema, teatro e soprattutto mondo animale e vegetale creando affreschi visivi onirici con l'offerta di una speciale possibilità per meditare e meravigliare attraverso il suo lavoro.
Oreste Zevola 是一位知识分子型的编织者,他将历史、哲学、文学、电影、戏剧,以及特别是动物和植物世界编织在一起,创作出如梦如幻的视觉壁画,为人们提供一种特殊的以其作品来沉思和惊叹的可能性。
http://www.orestezevola.com/
https://www.aboutartonline.com/a-casa-di-oreste-zevola-il-disegno-che-attraversa-i-mondi/

