一件青铜雕塑 - 奥戈尼族 - 尼日利亞

08
18
小時
57
分鐘
02
目前出價
€ 1
未及拍賣品底價
Dimitri André
專家
由Dimitri André精選

擁有非洲研究碩士學位及非洲藝術15年工作經驗。

估價  € 1,800 - € 2,200
另有1人對此物品感興趣
DE
€1

Catawiki買家保障

在您收到物品前,我們會妥善保管您的付款。查看詳情

Trustpilot評分 4.4 | 136487 則評論

Trustpilot獲得極佳評等。

來自尼日利亞的成對銅雕,描繪與約魯巴Ogboni社相關的Ogoni Ogboni edan 人像(包括 Ijebu 與 Owu 子群),正版原作。

AI輔助摘要

賣家描述

This object under consideration is a paired set of Ogboni shrine figures, conventionally termed edan, associated with the Ogboni society among Yoruba-speaking peoples, including the Ijebu and Owu subgroups. Cast most often in copper alloy through the lost-wax process, the figures appear as a male and a female linked by a chain, a formal device that is neither incidental nor merely decorative but integral to their meaning and function. The pair constitutes a portable locus of authority, deployed within ritual, juridical, and initiatory contexts, and understood as a material extension of the society’s ethical and cosmological commitments.

Within Ogboni thought, the earth is personified and revered as Onilé, the ultimate ground of truth, fecundity, and moral order. The edan pair mediates this relationship between human community and chthonic power. Their twinned form encodes complementarity: male and female, seniority and generativity, restraint and activation. The chain that joins them articulates continuity and inviolability, signifying the binding force of oaths and the interdependence of social actors under the surveillance of the earth. In this sense, the edan are not idols but indices—material witnesses to transactions that must remain aligned with an immanent moral field.

Stylistically, the figures tend toward compact, frontal compositions with relatively enlarged heads and attenuated limbs. Such proportional emphasis reflects a broader Yoruba aesthetic in which the head is the seat of destiny and consciousness. Facial features are typically restrained, with an affect of composure that signals controlled power rather than expressive individuality. Surface details—scarification marks, coiffure, or regalia—may allude to status or identity, yet they remain subordinated to the overall legibility of the pair as a unit. The patina accrued through handling is not merely a byproduct of age but a trace of use, indexing the repeated activation of the objects in ritual performance.

Among Ijebu and Owu communities, the Ogboni society historically functioned as a deliberative and judicial body, advising rulers and adjudicating disputes. In such contexts, the edan could be brought forth as instruments of verification and sanction. Their presence ratified proceedings, and their manipulation—touching, positioning, or suspending—helped to materialize otherwise intangible commitments. The authority they embodied was collective and ancestral, grounded in continuity rather than charisma, and thus resistant to unilateral appropriation.

The pairing of the figures is indispensable to their efficacy. A single figure would fail to instantiate the equilibrium that Ogboni doctrine requires; authority emerges only through balanced relation. The male does not dominate the female, nor does the female merely complement the male; rather, each completes the other within a closed circuit of meaning secured by the chain. This structural duality resonates with wider Yoruba metaphysics, in which generative processes depend upon the calibration of opposed yet interlocking forces.

In museum and collecting histories, edan have often been detached from their performative environments and reclassified as sculptures. While such recontextualization permits formal analysis, it risks attenuating the objects’ operative dimensions. The edan’s significance inheres not solely in form but in use—in the rhythms of assembly, oath, and adjudication that animate them. To read them adequately, one must therefore attend to both their material properties and the social institutions that authorize their deployment, recognizing that their aesthetic restraint is inseparable from a dense field of ethical and cosmological reference.

William Fagg. Yoruba Sculpture of West Africa. London: Percy Lund, Humphries, 1960.

Robert Farris Thompson. African Art in Motion: Icon and Act. Berkeley: University of California Press, 1974.

Henry John Drewal, John Pemberton III, and Rowland Abiodun. Yoruba: Nine Centuries of African Art and Thought. New York: The Center for African Art, 1989.

Babátúndé Lawal. “À Yà Gbó, À Yà Tó: New Perspectives on Edan Ògbóni.” African Arts 28, no. 1 (1995): 36–49.

Peter Morton-Williams. “The Yoruba Ogboni Cult in Oyo.” Africa 30, no. 4 (1960): 362–374.

William Bascom. The Yoruba of Southwestern Nigeria. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1969.

Rosalind I. J. Hackett. Art and Religion in Africa. London: Cassell, 1996.

The British Museum. Collection entries on Ogboni edan figures (online database).

The Metropolitan Museum of Art. “Edan Ogboni” (collection and Heilbrunn Timeline essays).

C*A*B*8*4*0*6*7*4*

The seller guarantees and can prove that the object was obtained legally. The seller was informed by Catawiki that they had to provide the documentation required by the laws and regulations in their country of residence. The seller guarantees and is entitled to sell/export this object. The seller will provide all provenance information known about the object to the buyer. The seller ensures that any necessary permits are/will be arranged. The seller will inform the buyer immediately about any delays in obtaining such permits.

Without thermoluminescence tests, the attribution is provided for reference only, based on our knowledge. The piece remains subject to authentication

Height: 45 cm / 46 cm
Weight: 4,4 kg

賣家的故事

沃尔夫冈·雅尼克的对非洲艺术的参与并非在田野调查或市场交易中开始,而是在一个更安静、内在的空间里——在他父亲留下的文件、书籍与物件之间。关于德国前殖民地的档案并非按照单一故事来编排;它暗示着多种可能。它更鼓励审视,而非崇敬,并早早教会雅尼克:物件从来不是沉默的。它们内部包藏时间——以同一种形式承载断裂与连续——并且请人像解读文本一样去读它们。 在二十多年里,雅尼克一直以收藏家、经销商与中介的身份工作,尽管这些称谓都未能真正捕捉到他实践的形态。那些曾经被随意地归在“部落艺术”范畴下的事物,在他看来从来不是一个封闭的、历史性的类别。它反而是一套活着的传统,不断在当下进行协商。他的学术训练——民族学、艺术史、比较法——提供了一种语法。语言本身则是在别处学到的。在马里、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、多哥和加纳,知识是通过反复接触逐步显现,这些接触逐渐发展为关系,并通过信任在多年里逐步建立。 马里成为这一经历的引力中心。2002年至2012年间,雅尼克在巴马科和塞古生活与工作,经营Tribalartforum——一间俯瞰尼日尔河的画廊。这个空间抗拒简单的年代顺序。雕塑与陶器与摄影作品共同占据同一个房间,马利克·西迪贝的作品——70年代马里青年自信而狂放的形象——与更古老的仪式形式并列悬挂。其效果并非让人怀旧,而是使人澄清:过去与现在并非彼此排斥,而是彼此锋利。 2012年的战争突然终结了这一篇章,像战争常有的那样。但它并未消解这项工作。与阿吉博·卡马特一起,雅尼克在洛美重新集结,地点更靠近许多物件的来源地以及它们仍在穿越的路线。自2018年起,柏林成为这张地图上的另一个点。Wolfgang Jaenicke画廊现对着夏洛滕堡宫对面,由一支专业团队支援。画廊特别聚焦西非青铜器与陶土器、材料由土壤与火、以及抗拒轻易翻译的记忆形式所塑成的物件。 雅尼克的实践之所以独特,不仅在于它的地理范围,更在于其内部的张力。现场考察与出处研究并行;商业活动被视为与责任密不可分。画廊与博物馆、学术机构合作,将流通框定为一种道德过程,始终未完结。目标并非将物件从世界中移除并封存,而是让它们在世界中保持可解读的状态——允许它们继续发声,即使发声的条件在变化。 ------------ Galerie Wolfgang Jaenicke是一家位于柏林的画廊,专注于西非雕塑、青铜器、陶土器、面具与当代非洲艺术。由沃尔夫冈·雅尼克掌舵,他的工作融合收藏、经销、出处研究、田野工作与档案文献整理。 据画廊自述,雅尼克 studied ethnology、art history 与 comparative law,在非洲艺术领域工作超过二十五年。他的活动在马里、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、加纳和多哥等国的长期参与中发展起来。他并不把非洲艺术呈现为一个封闭的历史范畴,而是描述为被生活共同体与不断变化的历史情境共同塑造的持续文化传统。 他职业生涯一个特别重要的阶段在马里,约在2002年至2012年之间,在巴马科与塞古生活与工作,经营Tribalartforum——一个将历史非洲雕塑与当代非洲摄影结合的画廊,其中也包含马利克·西迪贝的作品。2012年的马里政治与军事危机导致这一阶段的活动结束。 后来,与阿吉博·卡马特一起,雅尼克继续在洛美工作,随后在柏林靠近夏洛滕堡宫建立画廊。画廊格外强调西非青铜器、陶土器、与本恩(Benin)及伊夫(Ife)相关的作品、诺克(Nok)雕塑、洞贡(Dogon)艺术、鲍勒(Baule)雕塑、塞努福(Senufo)物件及约鲁巴(Yoruba)材料。 雅尼克公开立场的一大鲜明特点,是他反复强调出处透明与归还辩论。在多份公开的物件记录中,画廊明确讨论出口文件、联合国教科文组织公约、所有权历史以及与学者和归还研究者的沟通等问题。这些表述反映了当代关于非洲文化遗产流通、合法性、收藏史及博物馆收购实践的更广泛讨论。 画廊维护着庞大的在线档案与目录,记录着数百件非洲物件,包括本安与伊夫青铜器、诺克陶土、洞贡雕塑、鲍勒人像、冯(Fon)物件、莫巴(Moba)人像,以及其他西非材料。 对于研究非洲艺术贸易历史的学者而言,雅尼克代表了比约翰·J·克莱曼等人群体的后期一代经销商。克莱曼属于二战后1950s–1970s的纽约市场,而雅尼克的工作则受到当代对田野记录、出处研究、归还讨论、数字档案以及直接与西非网络与艺术家互动等关注所塑造。 本文本基于AI信息
由Google翻譯翻譯

This object under consideration is a paired set of Ogboni shrine figures, conventionally termed edan, associated with the Ogboni society among Yoruba-speaking peoples, including the Ijebu and Owu subgroups. Cast most often in copper alloy through the lost-wax process, the figures appear as a male and a female linked by a chain, a formal device that is neither incidental nor merely decorative but integral to their meaning and function. The pair constitutes a portable locus of authority, deployed within ritual, juridical, and initiatory contexts, and understood as a material extension of the society’s ethical and cosmological commitments.

Within Ogboni thought, the earth is personified and revered as Onilé, the ultimate ground of truth, fecundity, and moral order. The edan pair mediates this relationship between human community and chthonic power. Their twinned form encodes complementarity: male and female, seniority and generativity, restraint and activation. The chain that joins them articulates continuity and inviolability, signifying the binding force of oaths and the interdependence of social actors under the surveillance of the earth. In this sense, the edan are not idols but indices—material witnesses to transactions that must remain aligned with an immanent moral field.

Stylistically, the figures tend toward compact, frontal compositions with relatively enlarged heads and attenuated limbs. Such proportional emphasis reflects a broader Yoruba aesthetic in which the head is the seat of destiny and consciousness. Facial features are typically restrained, with an affect of composure that signals controlled power rather than expressive individuality. Surface details—scarification marks, coiffure, or regalia—may allude to status or identity, yet they remain subordinated to the overall legibility of the pair as a unit. The patina accrued through handling is not merely a byproduct of age but a trace of use, indexing the repeated activation of the objects in ritual performance.

Among Ijebu and Owu communities, the Ogboni society historically functioned as a deliberative and judicial body, advising rulers and adjudicating disputes. In such contexts, the edan could be brought forth as instruments of verification and sanction. Their presence ratified proceedings, and their manipulation—touching, positioning, or suspending—helped to materialize otherwise intangible commitments. The authority they embodied was collective and ancestral, grounded in continuity rather than charisma, and thus resistant to unilateral appropriation.

The pairing of the figures is indispensable to their efficacy. A single figure would fail to instantiate the equilibrium that Ogboni doctrine requires; authority emerges only through balanced relation. The male does not dominate the female, nor does the female merely complement the male; rather, each completes the other within a closed circuit of meaning secured by the chain. This structural duality resonates with wider Yoruba metaphysics, in which generative processes depend upon the calibration of opposed yet interlocking forces.

In museum and collecting histories, edan have often been detached from their performative environments and reclassified as sculptures. While such recontextualization permits formal analysis, it risks attenuating the objects’ operative dimensions. The edan’s significance inheres not solely in form but in use—in the rhythms of assembly, oath, and adjudication that animate them. To read them adequately, one must therefore attend to both their material properties and the social institutions that authorize their deployment, recognizing that their aesthetic restraint is inseparable from a dense field of ethical and cosmological reference.

William Fagg. Yoruba Sculpture of West Africa. London: Percy Lund, Humphries, 1960.

Robert Farris Thompson. African Art in Motion: Icon and Act. Berkeley: University of California Press, 1974.

Henry John Drewal, John Pemberton III, and Rowland Abiodun. Yoruba: Nine Centuries of African Art and Thought. New York: The Center for African Art, 1989.

Babátúndé Lawal. “À Yà Gbó, À Yà Tó: New Perspectives on Edan Ògbóni.” African Arts 28, no. 1 (1995): 36–49.

Peter Morton-Williams. “The Yoruba Ogboni Cult in Oyo.” Africa 30, no. 4 (1960): 362–374.

William Bascom. The Yoruba of Southwestern Nigeria. New York: Holt, Rinehart and Winston, 1969.

Rosalind I. J. Hackett. Art and Religion in Africa. London: Cassell, 1996.

The British Museum. Collection entries on Ogboni edan figures (online database).

The Metropolitan Museum of Art. “Edan Ogboni” (collection and Heilbrunn Timeline essays).

C*A*B*8*4*0*6*7*4*

The seller guarantees and can prove that the object was obtained legally. The seller was informed by Catawiki that they had to provide the documentation required by the laws and regulations in their country of residence. The seller guarantees and is entitled to sell/export this object. The seller will provide all provenance information known about the object to the buyer. The seller ensures that any necessary permits are/will be arranged. The seller will inform the buyer immediately about any delays in obtaining such permits.

Without thermoluminescence tests, the attribution is provided for reference only, based on our knowledge. The piece remains subject to authentication

Height: 45 cm / 46 cm
Weight: 4,4 kg

賣家的故事

沃尔夫冈·雅尼克的对非洲艺术的参与并非在田野调查或市场交易中开始,而是在一个更安静、内在的空间里——在他父亲留下的文件、书籍与物件之间。关于德国前殖民地的档案并非按照单一故事来编排;它暗示着多种可能。它更鼓励审视,而非崇敬,并早早教会雅尼克:物件从来不是沉默的。它们内部包藏时间——以同一种形式承载断裂与连续——并且请人像解读文本一样去读它们。 在二十多年里,雅尼克一直以收藏家、经销商与中介的身份工作,尽管这些称谓都未能真正捕捉到他实践的形态。那些曾经被随意地归在“部落艺术”范畴下的事物,在他看来从来不是一个封闭的、历史性的类别。它反而是一套活着的传统,不断在当下进行协商。他的学术训练——民族学、艺术史、比较法——提供了一种语法。语言本身则是在别处学到的。在马里、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、多哥和加纳,知识是通过反复接触逐步显现,这些接触逐渐发展为关系,并通过信任在多年里逐步建立。 马里成为这一经历的引力中心。2002年至2012年间,雅尼克在巴马科和塞古生活与工作,经营Tribalartforum——一间俯瞰尼日尔河的画廊。这个空间抗拒简单的年代顺序。雕塑与陶器与摄影作品共同占据同一个房间,马利克·西迪贝的作品——70年代马里青年自信而狂放的形象——与更古老的仪式形式并列悬挂。其效果并非让人怀旧,而是使人澄清:过去与现在并非彼此排斥,而是彼此锋利。 2012年的战争突然终结了这一篇章,像战争常有的那样。但它并未消解这项工作。与阿吉博·卡马特一起,雅尼克在洛美重新集结,地点更靠近许多物件的来源地以及它们仍在穿越的路线。自2018年起,柏林成为这张地图上的另一个点。Wolfgang Jaenicke画廊现对着夏洛滕堡宫对面,由一支专业团队支援。画廊特别聚焦西非青铜器与陶土器、材料由土壤与火、以及抗拒轻易翻译的记忆形式所塑成的物件。 雅尼克的实践之所以独特,不仅在于它的地理范围,更在于其内部的张力。现场考察与出处研究并行;商业活动被视为与责任密不可分。画廊与博物馆、学术机构合作,将流通框定为一种道德过程,始终未完结。目标并非将物件从世界中移除并封存,而是让它们在世界中保持可解读的状态——允许它们继续发声,即使发声的条件在变化。 ------------ Galerie Wolfgang Jaenicke是一家位于柏林的画廊,专注于西非雕塑、青铜器、陶土器、面具与当代非洲艺术。由沃尔夫冈·雅尼克掌舵,他的工作融合收藏、经销、出处研究、田野工作与档案文献整理。 据画廊自述,雅尼克 studied ethnology、art history 与 comparative law,在非洲艺术领域工作超过二十五年。他的活动在马里、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、加纳和多哥等国的长期参与中发展起来。他并不把非洲艺术呈现为一个封闭的历史范畴,而是描述为被生活共同体与不断变化的历史情境共同塑造的持续文化传统。 他职业生涯一个特别重要的阶段在马里,约在2002年至2012年之间,在巴马科与塞古生活与工作,经营Tribalartforum——一个将历史非洲雕塑与当代非洲摄影结合的画廊,其中也包含马利克·西迪贝的作品。2012年的马里政治与军事危机导致这一阶段的活动结束。 后来,与阿吉博·卡马特一起,雅尼克继续在洛美工作,随后在柏林靠近夏洛滕堡宫建立画廊。画廊格外强调西非青铜器、陶土器、与本恩(Benin)及伊夫(Ife)相关的作品、诺克(Nok)雕塑、洞贡(Dogon)艺术、鲍勒(Baule)雕塑、塞努福(Senufo)物件及约鲁巴(Yoruba)材料。 雅尼克公开立场的一大鲜明特点,是他反复强调出处透明与归还辩论。在多份公开的物件记录中,画廊明确讨论出口文件、联合国教科文组织公约、所有权历史以及与学者和归还研究者的沟通等问题。这些表述反映了当代关于非洲文化遗产流通、合法性、收藏史及博物馆收购实践的更广泛讨论。 画廊维护着庞大的在线档案与目录,记录着数百件非洲物件,包括本安与伊夫青铜器、诺克陶土、洞贡雕塑、鲍勒人像、冯(Fon)物件、莫巴(Moba)人像,以及其他西非材料。 对于研究非洲艺术贸易历史的学者而言,雅尼克代表了比约翰·J·克莱曼等人群体的后期一代经销商。克莱曼属于二战后1950s–1970s的纽约市场,而雅尼克的工作则受到当代对田野记录、出处研究、归还讨论、数字档案以及直接与西非网络与艺术家互动等关注所塑造。 本文本基于AI信息
由Google翻譯翻譯

詳細資料

族裔/文化
Ogoni
原產國
尼日利亞
物料
青銅色
Sold with stand
不是
狀況
狀況一般
藝術品標題
A bronze sculpture
Height
46 cm
重量
4,4 kg
真偽
原創/正版
德國已驗證
6418
已售物品
99,45%
protop

Rechtliche Informationen des Verkäufers

Unternehmen:
Jaenicke Njoya GmbH
Repräsentant:
Wolfgang Jaenicke
Adresse:
Jaenicke Njoya GmbH
Klausenerplatz 7
14059 Berlin
GERMANY
Telefonnummer:
+493033951033
Email:
w.jaenicke@jaenicke-njoya.com
USt-IdNr.:
DE241193499

AGB

AGB des Verkäufers. Mit einem Gebot auf dieses Los akzeptieren Sie ebenfalls die AGB des Verkäufers.

Widerrufsbelehrung

  • Frist: 14 Tage sowie gemäß den hier angegebenen Bedingungen
  • Rücksendkosten: Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Ware
  • Vollständige Widerrufsbelehrung

類似物品

中的精彩好物

非洲與部落藝術