Hereke - 小地毯 - 72 cm - 50 cm - 伊斯坦布尔的土耳其人

05
05
小時
37
分鐘
45
目前出價
€ 20
未及拍賣品底價
Richard Ebbers
專家
由Richard Ebbers精選

Federation TMV認證鑑定師,擁有30年專業古董經驗。

估價  € 500 - € 550
DE
€20
DE
€1

Catawiki買家保障

在您收到物品前,我們會妥善保管您的付款。查看詳情

Trustpilot評分 4.4 | 137313 則評論

Trustpilot獲得極佳評等。

土耳其絲綢對絲掛毯,尺寸為72 cm x 50 cm,屬於二十世紀中期,整體狀況良好並經專業清潔,原產地土耳其,標題 Istanbuli-Turc。

AI輔助摘要

賣家描述

Véritable et Rare  Tapis Turc Istanbul Ancien en Soie : 49x72 cm - Franges en mauvais état Traduction des écritures
1. En haut : **"شراب اندر کف"**Traduction : « Du vin à la main » ou « Le vin en main ». 2. À gauche : **"چنگ اندر کف"**Traduction : « La harpe à la main » ou « La cithare en main ». 3. À droite :**"کتف اندر کف"** Cela semble être une déformation oustylisation, mais probablement voulu pour rimer avec les autres. Le mot "کتف"signifie "épaule", ce qui ici est probablement métaphorique oupoétique. 4. En bas : **"جام بیدار هوش"** Traduction : « La coupe qui éveillel'esprit » ou « La coupe de l’éveil de l’intelligence ». Le motif est typiquedes scènes de festin ou de poésie persane classique, souvent lié à l'œuvre de**Hafez** ou **Omar Khayyam**, qui chantent les plaisirs du vin, de la musiqueet de la poésie. Parfait, je vais t'expliquer la symbolique de cette scène dansla culture persane. --- ### **1. Le Vieil Homme (Sage ou Poète) avec la coupede vin :** * Il représente souvent le **soufi** ou le **poète mystique** (commeHafez, Omar Khayyam ou Rumi). * Le vin dans la poésie persane n'est pas qu'uneboisson alcoolisée, c'est un **symbole spirituel** : * **Éveil mystique**,extase divine. * **Transcendance de la raison** pour atteindre l’amour divin. *Le vin est un "interdit" terrestre mais autorisé dans le "mondespirituel", ce qui dénonce l'hypocrisie sociale. ### **2. La femmedanseuse (Danseuse du vin) :** * Elle incarne le **plaisir charnel**, la**beauté terrestre**. * Mais dans la poésie soufie, elle devient aussi une**allégorie de l'âme libre** qui danse dans la quête d’union avec le Divin. *La position allongée et décontractée symbolise l'abandon des contraintesmorales. ### **3. Le musicien (Joueur de harpe ou de rubab) :** * Il symbolise**l’harmonie cosmique**. * La musique est vue comme un moyen d’atteindrel’extase spirituelle et de vibrer avec l’univers. * C’est l’équivalent sonoredu vin mystique : un chemin vers la perte de soi dans le Tout. ### **4. Lesinscriptions (Poésie épicurienne) :** * Elles évoquent les trois éléments dufestin mystique : **vin (شراب), musique (چنگ), et plaisir(کتف)**. * Le bas évoque la "coupe qui éveillel’esprit", donc une invitation à transcender la vie matérielle par lesplaisirs qui mènent à la conscience supérieure. --- ### **Symbolisme global :**Ce genre de scène n’est pas qu’une célébration des plaisirs terrestres : *C’est une **métaphore du chemin mystique soufi** : * On se libère des règlesrigides (religieuses ou sociales). * On cherche la **vérité divine** à traversl’art, le vin, la beauté, l’amour. * C’est une révolte douce contre l’hypocrisie et une quête d’authenticité.

Véritable et Rare  Tapis Turc Istanbul Ancien en Soie : 49x72 cm - Franges en mauvais état Traduction des écritures
1. En haut : **"شراب اندر کف"**Traduction : « Du vin à la main » ou « Le vin en main ». 2. À gauche : **"چنگ اندر کف"**Traduction : « La harpe à la main » ou « La cithare en main ». 3. À droite :**"کتف اندر کف"** Cela semble être une déformation oustylisation, mais probablement voulu pour rimer avec les autres. Le mot "کتف"signifie "épaule", ce qui ici est probablement métaphorique oupoétique. 4. En bas : **"جام بیدار هوش"** Traduction : « La coupe qui éveillel'esprit » ou « La coupe de l’éveil de l’intelligence ». Le motif est typiquedes scènes de festin ou de poésie persane classique, souvent lié à l'œuvre de**Hafez** ou **Omar Khayyam**, qui chantent les plaisirs du vin, de la musiqueet de la poésie. Parfait, je vais t'expliquer la symbolique de cette scène dansla culture persane. --- ### **1. Le Vieil Homme (Sage ou Poète) avec la coupede vin :** * Il représente souvent le **soufi** ou le **poète mystique** (commeHafez, Omar Khayyam ou Rumi). * Le vin dans la poésie persane n'est pas qu'uneboisson alcoolisée, c'est un **symbole spirituel** : * **Éveil mystique**,extase divine. * **Transcendance de la raison** pour atteindre l’amour divin. *Le vin est un "interdit" terrestre mais autorisé dans le "mondespirituel", ce qui dénonce l'hypocrisie sociale. ### **2. La femmedanseuse (Danseuse du vin) :** * Elle incarne le **plaisir charnel**, la**beauté terrestre**. * Mais dans la poésie soufie, elle devient aussi une**allégorie de l'âme libre** qui danse dans la quête d’union avec le Divin. *La position allongée et décontractée symbolise l'abandon des contraintesmorales. ### **3. Le musicien (Joueur de harpe ou de rubab) :** * Il symbolise**l’harmonie cosmique**. * La musique est vue comme un moyen d’atteindrel’extase spirituelle et de vibrer avec l’univers. * C’est l’équivalent sonoredu vin mystique : un chemin vers la perte de soi dans le Tout. ### **4. Lesinscriptions (Poésie épicurienne) :** * Elles évoquent les trois éléments dufestin mystique : **vin (شراب), musique (چنگ), et plaisir(کتف)**. * Le bas évoque la "coupe qui éveillel’esprit", donc une invitation à transcender la vie matérielle par lesplaisirs qui mènent à la conscience supérieure. --- ### **Symbolisme global :**Ce genre de scène n’est pas qu’une célébration des plaisirs terrestres : *C’est une **métaphore du chemin mystique soufi** : * On se libère des règlesrigides (religieuses ou sociales). * On cherche la **vérité divine** à traversl’art, le vin, la beauté, l’amour. * C’est une révolte douce contre l’hypocrisie et une quête d’authenticité.

詳細資料

時代
1900-2000
標題附加資訊
Istanbuli Turkish
商品序號
1
車型
Hereke
長度
72 cm
Width
50 cm
材質
絲綢
原產國
土耳其
狀態
總體狀態良好
專業清潔
製造週期
20世紀中葉
法國已驗證
76
已售物品
私人

類似物品

中的精彩好物

地毯與家用紡織品