John Locke - Du Gouvernement Civil, où l'on traitte de l'origine - 1691






Ειδικός στη λογοτεχνία ταξιδιών και σπάνια έντυπα πριν το 1600, με 28 χρόνια εμπειρίας.
| 110 € | ||
|---|---|---|
| 100 € |
Προστασία Αγοραστή Catawiki
Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών
Trustpilot 4.4 | 123113 κριτικών
Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.
Περιγραφή από τον πωλητή
LOCKE, John
.Το Πολιτικό Κράτος, όπου συζητούνται η προέλευση, τα θεμέλια, η φύση, η εξουσία και οι σκοποί των πολιτικών κοινωνιών. Μεταφρασμένο από τα Αγγλικά.
Αμστερνταμ, Abraham Wolfgang, 1691. 12mo, σελ. [xii], 321, [1 κενό, και δεμένο χωρίς το τελευταίο λευκό φύλλο]· ξυλογραφία στον τίτλο, μερικές σελίδες ελαφρώς κιτρινισμένες ή με λεκέδες, αλλά πολύ όμορφο αντίτυπο, σε καφέ δέρμα με στίγματα της εποχής, δερμάτινη πλάτη με χρυσό, τίτλος σε κόκκινο μαροκίνο· καπάκια ελαφρώς κατεστραμμένα, γωνίες ελαφρώς φθαρμένες· πρώτες σημειώσεις ιδιοκτησίας στον τίτλο. Πρώτη έκδοση στα γαλλικά του 'Essai' του Locke σχετικά με το πραγματικό αρχικό εύρος και το τέλος της πολιτικής διακυβέρνησης, ένα από τα πιο διάσημα και επιδραστικά έργα στην ιστορία του φιλελευθερισμού, που είχε αρχικά δημοσιευθεί τον προηγούμενο χρόνο ως το δεύτερο από τα 'Deux Traités de Gouvernement' (1690). Ο ανώνυμος μεταφραστής θεωρείται γενικά ότι είναι ο David Mazel, ένας «προτεστάντης πάστορας που ζει στην Ολλανδία» (Yolton)· «είναι εκπληκτικό το γεγονός ότι όλες οι μεταφράσεις αυτού του έργου μέχρι το 1800 αφορούσαν μόνο το δεύτερο τμήμα» (ibid.). Με μεγάλο βαθμό χάρη στη μετάφρασή του, ο Locke κατάφερε να φτάσει σε ευρύ αναγνωστικό κοινό στην Ευρώπη. Η μετάφραση του Mazel παρείχε στο γαλλόφωνο κοινό μια αντι-αυταρχική κριτική του γαλλικού καθεστώτος, και προερχόταν από τον κύκλο των πιο στενών φίλων του Locke. Μέσω μιας μικρής ομάδας γαλλόφωνων προτεσταντών, το ευρωπαϊκό κοινό ενημερώθηκε για τα επιχειρήματα του Locke και τον γνώρισε όχι μόνο ως θεωρητικό φιλόσοφο, αλλά και ως πολιτικό θεωρητικό – ως συγγραφέα, όχι των 'Deux traités', αλλά του 'Du gouvernement' (S.-J. Savonius, 'Locke en français: Le Du Gouvernement Civil de 1691 et ses lecteurs'. The Historical Journal 47:1, Μάρτιος 2004).
LOCKE, John
.Το Πολιτικό Κράτος, όπου συζητούνται η προέλευση, τα θεμέλια, η φύση, η εξουσία και οι σκοποί των πολιτικών κοινωνιών. Μεταφρασμένο από τα Αγγλικά.
Αμστερνταμ, Abraham Wolfgang, 1691. 12mo, σελ. [xii], 321, [1 κενό, και δεμένο χωρίς το τελευταίο λευκό φύλλο]· ξυλογραφία στον τίτλο, μερικές σελίδες ελαφρώς κιτρινισμένες ή με λεκέδες, αλλά πολύ όμορφο αντίτυπο, σε καφέ δέρμα με στίγματα της εποχής, δερμάτινη πλάτη με χρυσό, τίτλος σε κόκκινο μαροκίνο· καπάκια ελαφρώς κατεστραμμένα, γωνίες ελαφρώς φθαρμένες· πρώτες σημειώσεις ιδιοκτησίας στον τίτλο. Πρώτη έκδοση στα γαλλικά του 'Essai' του Locke σχετικά με το πραγματικό αρχικό εύρος και το τέλος της πολιτικής διακυβέρνησης, ένα από τα πιο διάσημα και επιδραστικά έργα στην ιστορία του φιλελευθερισμού, που είχε αρχικά δημοσιευθεί τον προηγούμενο χρόνο ως το δεύτερο από τα 'Deux Traités de Gouvernement' (1690). Ο ανώνυμος μεταφραστής θεωρείται γενικά ότι είναι ο David Mazel, ένας «προτεστάντης πάστορας που ζει στην Ολλανδία» (Yolton)· «είναι εκπληκτικό το γεγονός ότι όλες οι μεταφράσεις αυτού του έργου μέχρι το 1800 αφορούσαν μόνο το δεύτερο τμήμα» (ibid.). Με μεγάλο βαθμό χάρη στη μετάφρασή του, ο Locke κατάφερε να φτάσει σε ευρύ αναγνωστικό κοινό στην Ευρώπη. Η μετάφραση του Mazel παρείχε στο γαλλόφωνο κοινό μια αντι-αυταρχική κριτική του γαλλικού καθεστώτος, και προερχόταν από τον κύκλο των πιο στενών φίλων του Locke. Μέσω μιας μικρής ομάδας γαλλόφωνων προτεσταντών, το ευρωπαϊκό κοινό ενημερώθηκε για τα επιχειρήματα του Locke και τον γνώρισε όχι μόνο ως θεωρητικό φιλόσοφο, αλλά και ως πολιτικό θεωρητικό – ως συγγραφέα, όχι των 'Deux traités', αλλά του 'Du gouvernement' (S.-J. Savonius, 'Locke en français: Le Du Gouvernement Civil de 1691 et ses lecteurs'. The Historical Journal 47:1, Μάρτιος 2004).
