Biblia Sacra, Dat is: De Heylige Schriftuer : Bedeyld in het Oude en Nieuwe Testament ; Oversien - 1713






Ειδικός στη λογοτεχνία ταξιδιών και σπάνια έντυπα πριν το 1600, με 28 χρόνια εμπειρίας.
| 60 € | ||
|---|---|---|
| 55 € | ||
| 50 € | ||
Προστασία Αγοραστή Catawiki
Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών
Trustpilot 4.4 | 123779 κριτικών
Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.
Βίβλος Αγία, Dat is: De Heylige Schriftuer, επιθεωρημένη κατά το νεότερο Ρωμαϊκό κείμενο, επιμέλεια Thomas du Jardin και Franciscus d’Enghien με τον Nicolaas van Winghe, εκτύπώθηκε στο Αμβέρσα από τον Petrus Jouret, περίπου 1713–1714, στα ολλανδικά, εξοπλισμένη με ημίδιπλη κάλυψη, 880 σελίδες, μέγεθος 34,7 × 22,5 cm.
Περιγραφή από τον πωλητή
Νικόλαος van Winghe / Θωμάς Du Jardin / Φραγκίσκος d' Enghien: Αγία Βίβλος, δηλαδή: Οι Άγιες Γραφές: Εικόνες από την Παλαιά και την Καινή Διαθήκη· αναθεωρημένες και διορθωμένες σύμφωνα με το τελευταίο Ρωμαιοκαθολικό κείμενο. Τώρα διακοσμημένες καινούργια με μια πολύ σεμνή προμετωπίδα, από τον πολύ σεβαστό και εξέχοντα Κύριο, Fr. Thomas du Jardin και Fr. Franciscus d'Enghien, και οι δύο από την Τάξη του Αγίου Δομίνικου, και διδάκτορες της Αγίας Θεολογίας, στη Μεγάλη Σχολή των Αγίων. Στο Αντέρπεν, από τον Petrus Jouret, Δημοτικό Τυπογράφο και Πωλητή Βιβλίων στη Melck-Merckt, στην Guldetralie. Έτος 1714. Στο εξώφυλλο: Στο Αντέρπεν από τον Jan Moerentorf, ... 1713. Μεγάλο 4ο: (18 με εξώφυλλο)656, (2)200(4) σελίδες. Παλαιό ημίδερμα εξώφυλλο. Το εξώφυλλο στη ράχη, τις άκρες, τις γωνίες και τις πλάτες ελαφρώς φθαρμένο. Δείτε τις φωτογραφίες. Η βιβλιοδεσία γενικά καλή. Μερικές σελίδες έχουν κιτρινίσει και μερικές έχουν μικρές λεκέδες ή ελαφρές αποχρωματισμούς.
Ο Nicolaas van Winghe (Λουβέν, περίπου 1495 - εκεί, 1552) ήταν ένας μοναχός του τάγματος των Αυγουστινιανών που υπήρξε μεταφραστής της λεγόμενης Λεβεντικής Βίβλου, μιας μετάφρασης ολόκληρης της Βίβλου στα ολλανδικά.
Ο πατέρας του, ένας επιδραστικός πατρικίος της Λουβέν, έστειλε τον Νικόλαο το 1511 στο πανεπιστήμιο της γενέτειράς του, όπου σπούδασε τις ελεύθερες τέχνες. Το 1517 εντάχθηκε στους κανονικούς κανόνες του Sint Maartensdal. Αυτή η μοναστική κοινότητα διέθετε μια φημισμένη βιβλιοθήκη και ήταν κέντρο μελέτης της Βίβλου στην παράδοση της Σύγχρονης Ευσέβειας. Ο Winghe εργάστηκε εκεί ως αντιγραφέας, το 1532 έγινε βιβλιοθηκάριος και αργότερα procurator και υποπρόεδρος.
Αφού ο εκδότης Βαρθολομαίος φαν Γκράβε το 1546 απέκτησε το δικαίωμα να τυπώσει την εξουσιοδοτημένη Βίβλο, απευθύνθηκε στον μορφωμένο Βαν Βίνγκε για να φροντίσει για μια ολλανδική μετάφραση της νέας Βουλγαροποιημένης έκδοσης. Λίγο περισσότερο από ένα χρόνο αργότερα, η Βίβλος του Λούβρου ήταν ήδη διαθέσιμη. Στο προοίμιο, ο Βαν Βίνγκε ειρωνεύτηκε τους υποκείμενους που εξέδωσαν τη μετάφρασή τους εκτός της χώρας. Πράγματι, η Βίβλος του Κολωνού του Αλεξάντερ Μπλανκάρτ ήταν διαθέσιμη δύο μήνες νωρίτερα, αλλά περιορίστηκε σε μια μόνο εκτύπωση. Η πιστή μετάφραση του Βαν Βίνγκε, μετά από αναθεώρηση από τον Ιαν Ι Μωρέτους, θα διαρκούσε αιώνες. Τον ίδιο χρόνο με το 'Den gheheelen bybel', κυκλοφόρησε και η μετάφραση του Βαν Βίνγκε από το 'De imitatione Christi' (1548). Λίγα χρόνια αργότερα, ολοκλήρωσε μια τρίτη μετάφραση από τα λατινικά, τον 'Ιουδαϊκό πόλεμο' του Φλάβιου Ιώσηπου. Πέθανε το έτος της δημοσίευσης. Μετά θάνατον, το 1566, δημοσιεύτηκε το προοίμιό του στη Βίβλο του Λούβρου ως ανεξάρτητο δοκίμιο.
Νικόλαος van Winghe / Θωμάς Du Jardin / Φραγκίσκος d' Enghien: Αγία Βίβλος, δηλαδή: Οι Άγιες Γραφές: Εικόνες από την Παλαιά και την Καινή Διαθήκη· αναθεωρημένες και διορθωμένες σύμφωνα με το τελευταίο Ρωμαιοκαθολικό κείμενο. Τώρα διακοσμημένες καινούργια με μια πολύ σεμνή προμετωπίδα, από τον πολύ σεβαστό και εξέχοντα Κύριο, Fr. Thomas du Jardin και Fr. Franciscus d'Enghien, και οι δύο από την Τάξη του Αγίου Δομίνικου, και διδάκτορες της Αγίας Θεολογίας, στη Μεγάλη Σχολή των Αγίων. Στο Αντέρπεν, από τον Petrus Jouret, Δημοτικό Τυπογράφο και Πωλητή Βιβλίων στη Melck-Merckt, στην Guldetralie. Έτος 1714. Στο εξώφυλλο: Στο Αντέρπεν από τον Jan Moerentorf, ... 1713. Μεγάλο 4ο: (18 με εξώφυλλο)656, (2)200(4) σελίδες. Παλαιό ημίδερμα εξώφυλλο. Το εξώφυλλο στη ράχη, τις άκρες, τις γωνίες και τις πλάτες ελαφρώς φθαρμένο. Δείτε τις φωτογραφίες. Η βιβλιοδεσία γενικά καλή. Μερικές σελίδες έχουν κιτρινίσει και μερικές έχουν μικρές λεκέδες ή ελαφρές αποχρωματισμούς.
Ο Nicolaas van Winghe (Λουβέν, περίπου 1495 - εκεί, 1552) ήταν ένας μοναχός του τάγματος των Αυγουστινιανών που υπήρξε μεταφραστής της λεγόμενης Λεβεντικής Βίβλου, μιας μετάφρασης ολόκληρης της Βίβλου στα ολλανδικά.
Ο πατέρας του, ένας επιδραστικός πατρικίος της Λουβέν, έστειλε τον Νικόλαο το 1511 στο πανεπιστήμιο της γενέτειράς του, όπου σπούδασε τις ελεύθερες τέχνες. Το 1517 εντάχθηκε στους κανονικούς κανόνες του Sint Maartensdal. Αυτή η μοναστική κοινότητα διέθετε μια φημισμένη βιβλιοθήκη και ήταν κέντρο μελέτης της Βίβλου στην παράδοση της Σύγχρονης Ευσέβειας. Ο Winghe εργάστηκε εκεί ως αντιγραφέας, το 1532 έγινε βιβλιοθηκάριος και αργότερα procurator και υποπρόεδρος.
Αφού ο εκδότης Βαρθολομαίος φαν Γκράβε το 1546 απέκτησε το δικαίωμα να τυπώσει την εξουσιοδοτημένη Βίβλο, απευθύνθηκε στον μορφωμένο Βαν Βίνγκε για να φροντίσει για μια ολλανδική μετάφραση της νέας Βουλγαροποιημένης έκδοσης. Λίγο περισσότερο από ένα χρόνο αργότερα, η Βίβλος του Λούβρου ήταν ήδη διαθέσιμη. Στο προοίμιο, ο Βαν Βίνγκε ειρωνεύτηκε τους υποκείμενους που εξέδωσαν τη μετάφρασή τους εκτός της χώρας. Πράγματι, η Βίβλος του Κολωνού του Αλεξάντερ Μπλανκάρτ ήταν διαθέσιμη δύο μήνες νωρίτερα, αλλά περιορίστηκε σε μια μόνο εκτύπωση. Η πιστή μετάφραση του Βαν Βίνγκε, μετά από αναθεώρηση από τον Ιαν Ι Μωρέτους, θα διαρκούσε αιώνες. Τον ίδιο χρόνο με το 'Den gheheelen bybel', κυκλοφόρησε και η μετάφραση του Βαν Βίνγκε από το 'De imitatione Christi' (1548). Λίγα χρόνια αργότερα, ολοκλήρωσε μια τρίτη μετάφραση από τα λατινικά, τον 'Ιουδαϊκό πόλεμο' του Φλάβιου Ιώσηπου. Πέθανε το έτος της δημοσίευσης. Μετά θάνατον, το 1566, δημοσιεύτηκε το προοίμιό του στη Βίβλο του Λούβρου ως ανεξάρτητο δοκίμιο.
