Χαλί - 72 cm - 49 cm - Τουρκία Κωνσταντινούπολη





Προσθήκη στα αγαπημένα σας για να λαμβάνετε ειδοποιήσεις δημοπρασίας.

Πιστοποιημένος εκτιμητής Federation TMV με 30 χρόνια επαγγελματικής εμπειρίας στα αντίκες.
Προστασία Αγοραστή Catawiki
Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών
Trustpilot 4.4 | 129100 κριτικών
Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.
Περιγραφή από τον πωλητή
Αληθινό Τουρκικό Χαλί Ιστανμπούλι ή Héréké Αρχαίο σε Μετάξι: 49 x 72 εκ.
Μετάφραση των επιγραφών
1. Στην κορυφή : **"شراب اندر کف"**
Μετάφραση : «Το κρασί στο χέρι» ή «Το κρασί στηρίζεται στο χέρι».
2. Αριστερά : **"چنگ اندر کف"**
Μετάφραση : «Η λύρα στο χέρι» ή «Η κιθάρα στο χέρι».
3. Δεξιά : **"کتف اندر کف"**
Αυτό φαίνεται να είναι παραμόρφωση ή στυλισμός, αλλά πιθανώς επιδιωκόμενος για να ριμάρει με τα άλλα. Ο όρος "کتف" σημαίνει "ώμος", κάτι που εδώ είναι πιθανώς μεταφορικό ή ποιητικό.
4. Κάτω : **"جام بیدار هوش"**
Μετάφραση : «Το ποτήρι που ξυπνά τη διάνοια» ή «Το ποτήρι της αφύπνισης της νοημοσύνης».
Το μοτίβο είναι τυπικό σκηνών γευμάτων ή κλασικής περσικής ποίησης, συχνά συνδεδεμένο με το έργο του **Hafez** ή του **Omar Khayyam**, που υμνούν τη γιορτή του κρασιού, της μουσικής και της ποίησης.
Τέλεια, θα εξηγήσω τη συμβολική αυτής της σκηνής στην περσική κουλτούρα.
---
### **1. Ο Γέροντας Άνθρωπος (Σοφός ή Ποιητής) με το ποτήρι κρασί :**
* Αντιπροσωπεύει συχνά τον **σαφί** ή τον **ποιητή μυστικό** (όπως ο Hafez, ο Omar Khayyam ή ο Rumi).
* Το κρασί στην περσική ποίηση δεν είναι μόνο ένα αλκοολούχο ποτό, αλλά ένα **πνευματικό σύμβολο** :
* **Πνευματική αφύπνιση**, θεία έξαρση.
* **Μετάβαση της λογικής** για να φτάσει στην αγάπη του Θεού.
* Το κρασί είναι ένα «απαγορευμένο» επίγειο πράγμα αλλά επιτρέπεται στον «πνευματικό κόσμο», πράγμα που καταγγέλλει την κοινωνική υποκρισία.
### **2. Η χορεύτρια γυναίκα (Χορεύτρια του κρασιού) :**
* Αντιπροσωπεύει τη **γοητεία της σάρκας**, την **κοσμική ομορφιά**.
* Αλλά στην σοφί ποίηση, γίνεται και μια **αλληγορία της ελεύθερης ψυχής** που χορεύει στην αναζήτηση ένωσης με το Θείο.
* Η στιγμή σε ύπτια θέση και άνεση συμβολίζει την παράδοση των ηθικών περιορισμών.
### **3. Ο μουσικός (Παίκτης άρπας ή ρουμπαμπ) :**
* Συμβολίζει την **κοσμική αρμονία**.
* Η μουσική θεωρείται μέσο επίτευξης της πνευματικής έκστασης και δονείται με το σύμπαν.
* Είναι ο αντίστοιχος ήχος του μυστικού οίνου: ένα μονοπάτι προς την απώλεια του εαυτού μέσα στο Σύνολο.
### **4. Οι επιγραφές (Ποιητική ηδονιστική ποίηση) :**
* Προαναγγέλλουν τα τρία στοιχεία του μυστικού δείπνου: **κρασί (شراب), μουσική (چنگ), και απόλαυση (کتف)**.
* Το κάτω μέρος αναφέρεται στο «ποτήρι που αφυπνίζει το πνεύμα», συνεπώς πρόσκληση υπέρβασης της υλικής ζωής μέσα από τις ηδονές που οδηγούν στη συνείδηση υψηλότερη.
---
### **Συμβολισμός παγκόσμιος :**
Αυτό το είδος σκηνής δεν είναι μόνο μια γιορτή των γήινων απολαύσεων:
* Είναι μια **μεταφορά του μονοπατιού του μυστικού σοφού**:
* Απελευθερώνει από αυστηρούς κανόνες (θρησκευτικούς ή κοινωνικούς).
* Αναζητά την **θεία αλήθεια** μέσω της τέχνης, του κρασιού, της ομορφιάς, της αγάπης.
* Είναι μια ήπια εξέγερση κατά της υποκρισίας και μια αναζήτηση αυθεντικότητας.
Αληθινό Τουρκικό Χαλί Ιστανμπούλι ή Héréké Αρχαίο σε Μετάξι: 49 x 72 εκ.
Μετάφραση των επιγραφών
1. Στην κορυφή : **"شراب اندر کف"**
Μετάφραση : «Το κρασί στο χέρι» ή «Το κρασί στηρίζεται στο χέρι».
2. Αριστερά : **"چنگ اندر کف"**
Μετάφραση : «Η λύρα στο χέρι» ή «Η κιθάρα στο χέρι».
3. Δεξιά : **"کتف اندر کف"**
Αυτό φαίνεται να είναι παραμόρφωση ή στυλισμός, αλλά πιθανώς επιδιωκόμενος για να ριμάρει με τα άλλα. Ο όρος "کتف" σημαίνει "ώμος", κάτι που εδώ είναι πιθανώς μεταφορικό ή ποιητικό.
4. Κάτω : **"جام بیدار هوش"**
Μετάφραση : «Το ποτήρι που ξυπνά τη διάνοια» ή «Το ποτήρι της αφύπνισης της νοημοσύνης».
Το μοτίβο είναι τυπικό σκηνών γευμάτων ή κλασικής περσικής ποίησης, συχνά συνδεδεμένο με το έργο του **Hafez** ή του **Omar Khayyam**, που υμνούν τη γιορτή του κρασιού, της μουσικής και της ποίησης.
Τέλεια, θα εξηγήσω τη συμβολική αυτής της σκηνής στην περσική κουλτούρα.
---
### **1. Ο Γέροντας Άνθρωπος (Σοφός ή Ποιητής) με το ποτήρι κρασί :**
* Αντιπροσωπεύει συχνά τον **σαφί** ή τον **ποιητή μυστικό** (όπως ο Hafez, ο Omar Khayyam ή ο Rumi).
* Το κρασί στην περσική ποίηση δεν είναι μόνο ένα αλκοολούχο ποτό, αλλά ένα **πνευματικό σύμβολο** :
* **Πνευματική αφύπνιση**, θεία έξαρση.
* **Μετάβαση της λογικής** για να φτάσει στην αγάπη του Θεού.
* Το κρασί είναι ένα «απαγορευμένο» επίγειο πράγμα αλλά επιτρέπεται στον «πνευματικό κόσμο», πράγμα που καταγγέλλει την κοινωνική υποκρισία.
### **2. Η χορεύτρια γυναίκα (Χορεύτρια του κρασιού) :**
* Αντιπροσωπεύει τη **γοητεία της σάρκας**, την **κοσμική ομορφιά**.
* Αλλά στην σοφί ποίηση, γίνεται και μια **αλληγορία της ελεύθερης ψυχής** που χορεύει στην αναζήτηση ένωσης με το Θείο.
* Η στιγμή σε ύπτια θέση και άνεση συμβολίζει την παράδοση των ηθικών περιορισμών.
### **3. Ο μουσικός (Παίκτης άρπας ή ρουμπαμπ) :**
* Συμβολίζει την **κοσμική αρμονία**.
* Η μουσική θεωρείται μέσο επίτευξης της πνευματικής έκστασης και δονείται με το σύμπαν.
* Είναι ο αντίστοιχος ήχος του μυστικού οίνου: ένα μονοπάτι προς την απώλεια του εαυτού μέσα στο Σύνολο.
### **4. Οι επιγραφές (Ποιητική ηδονιστική ποίηση) :**
* Προαναγγέλλουν τα τρία στοιχεία του μυστικού δείπνου: **κρασί (شراب), μουσική (چنگ), και απόλαυση (کتف)**.
* Το κάτω μέρος αναφέρεται στο «ποτήρι που αφυπνίζει το πνεύμα», συνεπώς πρόσκληση υπέρβασης της υλικής ζωής μέσα από τις ηδονές που οδηγούν στη συνείδηση υψηλότερη.
---
### **Συμβολισμός παγκόσμιος :**
Αυτό το είδος σκηνής δεν είναι μόνο μια γιορτή των γήινων απολαύσεων:
* Είναι μια **μεταφορά του μονοπατιού του μυστικού σοφού**:
* Απελευθερώνει από αυστηρούς κανόνες (θρησκευτικούς ή κοινωνικούς).
* Αναζητά την **θεία αλήθεια** μέσω της τέχνης, του κρασιού, της ομορφιάς, της αγάπης.
* Είναι μια ήπια εξέγερση κατά της υποκρισίας και μια αναζήτηση αυθεντικότητας.
