Αγαλματίδιο - Kutani Imari Geisha with love poem - Πορσελάνη

Ανοίγει αύριο
Εναρκτήρια προσφορά
€ 1

Προσθήκη στα αγαπημένα σας για να λαμβάνετε ειδοποιήσεις δημοπρασίας.

Marion Oliviero
Ειδικός
Επιλεγμένο από Marion Oliviero

Κατέχει μεταπτυχιακό στην Κινεζική Αρχαιολογία με εκτενή εξειδίκευση στην Ιαπωνική Τέχνη.

Εκτιμήστε  € 150 - € 200
Προστασία Αγοραστή Catawiki

Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών

Trustpilot 4.4 | 132745 κριτικών

Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.

Περιγραφή από τον πωλητή

Ιαπωνικό πολύχρωμο πορσελάνινο ανθίδιο-φιγούρα Bijin / Geisha που κρατά μια ποιητική καλλιγραφική χειρόγραφη περγαμηνή – περιόδο Meiji, περί το 1900

Ωραία ιαπωνική πορσελάνινη φιγούρα που απεικονίζει μια κομψή bijin / geisha με πλούσια διακοσμημένο κιμονό, που κρατά μια μακριά περγαμηνή με καλλιγραφική επιγραφή. Η φιγούρα είναι λεπτομερώς μοντελισμένη και βαμμένη με ζωηρά γαλαζοπράσινα γαββάρμεντα σμάλτα υπερχρωμωτά, με κοβάλτιο μπλε, σιδερένιο κόκκινο, πράσινο, τιρκουάζ, μαύρο και χρυσά σημάδια. Το κιμονό διακοσμείται με φυτικά διακοσμητικά, μοτίβα φανού και στυλιστικά υφασμάτινα σχέδια, προσδίνοντας στο κομμάτι μια εξαιρετικά διακοσμητική και ζωντανή εμφάνιση. Το θέμα έχει αισθησιακό, ελαφρώς ερωτικό χαρακτήρα: η γυναίκα απεικονίζεται να κρατά μια περγαμηνή με κείμενο αγγελικού αγάπης. Το ποίημα φαίνεται να αναφέρεται σε μια ονειρική βραδιά της άνοιξης, μια επαφή που συχνά συνδέεται με τη λόγια αγάπη και την ερωτική επιθυμία στην ιαπωνική ποίηση.

Η επιγραφή στην περγαμηνή φαίνεται να παραθέτει το διάσημο waka:

Haru no yo no / yume no ukihashi / todae shite / mine ni wakaruru / yokogumo no sora

Περίπου μετάφραση:

«Σε μια βραδιά άνοιξης, το επιπλέον γέφυρα των ονείρων σπάει· πάνω από τις κορυφές του βουνού, οι αιρετικοί σύννεφοι χωρίζονται στο πρωινό ουρανό.»

Αυτό το ποίημα συνήθως ερμηνεύεται ως μια εκλέπτυντη και ποιητική εικόνα ενός διακοπτόμενου ονείρου ή μιας συναντήσεως αγάπης.

Κατάσταση:
Η φιγούρα βρίσκεται σε καλή διακοσμητική αντίκες κατάσταση, με τυπικές φθορές λόγω ηλικίας, μικρές ανομοιομορφίες καπνοκαμίας και τρίψιμο στο χρυσό και τα σμάλτα. Σημαντικό να αναφερθεί: το κεφάλι κάποτε είχε σβήσει εντελώς και έχει συνδεθεί ξανά με τάξη. Η επισκευή δεν ενοχλεί άμεσα όταν εκτίθεται, αλλά πρέπει να αναφερθεί. Επίσης, μέρος της πορσελάνινης περγαμηνής λείπει, με αποτέλεσμα την απώλεια μέρους του γραπτού ποιήματος. Παρακαλούμε μελετήστε προσεκτικά τις φωτογραφίες, καθώς αποτελούν σημαντικό μέρος της περιγραφής.

Μια γοητευτική και ασυνήθιστη ιαπωνική πορσελάνινη φιγούρα, περί το 1900, με ισχυρή διακοσμητική παρουσία και ένα ελκυστικό λογοτεχνικό-ερωτικό θέμα.

Ιαπωνικό πολύχρωμο πορσελάνινο ανθίδιο-φιγούρα Bijin / Geisha που κρατά μια ποιητική καλλιγραφική χειρόγραφη περγαμηνή – περιόδο Meiji, περί το 1900

Ωραία ιαπωνική πορσελάνινη φιγούρα που απεικονίζει μια κομψή bijin / geisha με πλούσια διακοσμημένο κιμονό, που κρατά μια μακριά περγαμηνή με καλλιγραφική επιγραφή. Η φιγούρα είναι λεπτομερώς μοντελισμένη και βαμμένη με ζωηρά γαλαζοπράσινα γαββάρμεντα σμάλτα υπερχρωμωτά, με κοβάλτιο μπλε, σιδερένιο κόκκινο, πράσινο, τιρκουάζ, μαύρο και χρυσά σημάδια. Το κιμονό διακοσμείται με φυτικά διακοσμητικά, μοτίβα φανού και στυλιστικά υφασμάτινα σχέδια, προσδίνοντας στο κομμάτι μια εξαιρετικά διακοσμητική και ζωντανή εμφάνιση. Το θέμα έχει αισθησιακό, ελαφρώς ερωτικό χαρακτήρα: η γυναίκα απεικονίζεται να κρατά μια περγαμηνή με κείμενο αγγελικού αγάπης. Το ποίημα φαίνεται να αναφέρεται σε μια ονειρική βραδιά της άνοιξης, μια επαφή που συχνά συνδέεται με τη λόγια αγάπη και την ερωτική επιθυμία στην ιαπωνική ποίηση.

Η επιγραφή στην περγαμηνή φαίνεται να παραθέτει το διάσημο waka:

Haru no yo no / yume no ukihashi / todae shite / mine ni wakaruru / yokogumo no sora

Περίπου μετάφραση:

«Σε μια βραδιά άνοιξης, το επιπλέον γέφυρα των ονείρων σπάει· πάνω από τις κορυφές του βουνού, οι αιρετικοί σύννεφοι χωρίζονται στο πρωινό ουρανό.»

Αυτό το ποίημα συνήθως ερμηνεύεται ως μια εκλέπτυντη και ποιητική εικόνα ενός διακοπτόμενου ονείρου ή μιας συναντήσεως αγάπης.

Κατάσταση:
Η φιγούρα βρίσκεται σε καλή διακοσμητική αντίκες κατάσταση, με τυπικές φθορές λόγω ηλικίας, μικρές ανομοιομορφίες καπνοκαμίας και τρίψιμο στο χρυσό και τα σμάλτα. Σημαντικό να αναφερθεί: το κεφάλι κάποτε είχε σβήσει εντελώς και έχει συνδεθεί ξανά με τάξη. Η επισκευή δεν ενοχλεί άμεσα όταν εκτίθεται, αλλά πρέπει να αναφερθεί. Επίσης, μέρος της πορσελάνινης περγαμηνής λείπει, με αποτέλεσμα την απώλεια μέρους του γραπτού ποιήματος. Παρακαλούμε μελετήστε προσεκτικά τις φωτογραφίες, καθώς αποτελούν σημαντικό μέρος της περιγραφής.

Μια γοητευτική και ασυνήθιστη ιαπωνική πορσελάνινη φιγούρα, περί το 1900, με ισχυρή διακοσμητική παρουσία και ένα ελκυστικό λογοτεχνικό-ερωτικό θέμα.

Λεπτομέρειες

Εποχή
1400-1900
Αριθμός αντικειμένων
1
Style
Αντίκες
Τίτλος έργου τέχνης
Kutani Imari Geisha with love poem
Χώρα
Ιαπωνία
Υλικό
Πορσελάνη
Δυναστικό στυλ/περίοδος
Meiji period (1868-1912)
Provenance
Ιδιωτική συλλογή
Χρώμα
Πολύχρωμο
Κατάσταση
Fair condition - heavily used & with possibly minor parts missing
Height
28 cm
Attribution
Original
Width
10 cm
Sold with stand
Όχι
Depth
8 cm
Estimated period
1850-1900
Πωλήθηκε από τον/-ην
ΓερμανίαΕπαληθεύτηκε
461
Πουλημένα αντικείμενα
100%
Ιδιώτης

Παρόμοια αντικείμενα

Προτείνεται για εσάς στην

Ιαπωνική τέχνη