M. Cesarotti - Poesie di Ossian - 1819






Είναι κάτοχος μεταπτυχιακού τίτλου στη βιβλιογραφία, με επταετή πείρα με εξειδίκευση στο incunabula και στα αραβικά χειρόγραφα.
Προστασία Αγοραστή Catawiki
Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών
Trustpilot 4.4 | 136909 κριτικών
Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.
Δύο τόμοι ιταλικής illustrated έκδοσης των Poesie di Ossian, μεταφρασμένες από τον Melchior Cesarotti, μερική γνήσια πανό, με μαρμάρινα εξώφυλλα, εκδόθηκε το 1819, περίπου 1200 σελίδες, εικονογραφημένες πλάκες, σε καλή κατάσταση.
Περιγραφή από τον πωλητή
Τα ποιήματα του Ωσιάν
Μεταφρασμένα από τον Μελχίορ Τσεραρότι
Βενετία, κοντά στον Τζουζίπε Ορλαντέλλι, στα τυπογραφεία Πικόττιανι, 1819
4 τόμοι σε-16° (μμ. 160x105), σελ. XII, 312; 367; 377, (7); 343.
Βιβλιοδεσίες της εποχής σε ήμισυ δέρμα με γωνίες, εξώφυλλα μαρμαρωμένα, ράχες λεία με τακτέλες και χρυσοτυπίες, τεμάχια κίτρινες.
Ωραία έκδοση της γνωστής μετάφρασης του Μελχίορ Τσεραρότι, εμπλουτισμένη με χαρακτικά (πορτρέτο του συγγραφέα και πλάκες έξω από το κείμενο με θέμα τον Ωσιάν).
Πρόκειται για την πιο έγκριτη ιταλική έκδοση των Ποιημάτων του Ωσιάν, τον κυκλικό ποιητικό «ανακαλυφθέντα» (και σε μεγάλο βαθμό εφευρεθέν) από τον Τζέιμς Μακφίρσον. Ο Τσεραρότι, με το κομψό και ευαίσθητο στίγμα του, κατέστησε προσιτό στο ιταλικό κοινό αυτό το θεμελιώδες κείμενο της ευρωπαϊκής προρομαντικής περιόδου, επηρεάζοντας βαθύτατα τον Φόσκολο, τον Λεοπάρντι, τον Μανζόνι και όλη τη ιταλική ρομαντική λογοτεχνία.
Τα τόμους περιέχουν τα κύρια ποιήματα (Φίνγκαλ, Τεμόρα, Ο Θάνατος του Κουκκούλινου, Κάρτον, Κρόμα, Ο Πόλεμος της Ινιστόνα, κ.ά.) συνοδευόμενα από κριτικά σημειώματα και παρατηρήσεις του μεταφραστή.
-Έκδοση ιδιαίτερα επιμελημένη του πρώτου μισού του ενάτου αιώνα, με εικονογραφικά στοιχεία.
-Έργο θεμελιώδες στην ιστορία της ρομαντικής γεύσης στην Ιταλία: το «φαινόμενο Ωσιάν» σήμανε τη μετάβαση από τον ορθολογισμό του Διαφωτισμού στο αίσθημα της φύσης, της μελαγχολίας και του υπέρτατου.
-Ο Τσεραρότι υπήρξε ανάμεσα στους κορυφαίους διανοούμενους του Επτακοστού αιώνα της Βενετίας και η μετάφρασή του θεωρείται κλασικό έργο της ιταλικής λογοτεχνίας.
Παράδειγμα σε καλή συντήρηση, με ορισμένα φυσικά ίχνη χρήσης και με φθορίσεις χαρακτηριστικές του χαρτιού της εποχής. Βιβλιοδεσίες με μερικά ελαττώματα στο ράντισμα αλλά σταθερές και ευχάριστες.
Σπάνια ευκαιρία να αποκτήσει κανείς μία από τις ομορφότερες και πιο πλήρεις εκδόσεις της μεταφράσεως Τσεραρότι για τον Ωσιάν σε μικρή μορφή, κομψή με εικονογραφίες.
Τα ποιήματα του Ωσιάν
Μεταφρασμένα από τον Μελχίορ Τσεραρότι
Βενετία, κοντά στον Τζουζίπε Ορλαντέλλι, στα τυπογραφεία Πικόττιανι, 1819
4 τόμοι σε-16° (μμ. 160x105), σελ. XII, 312; 367; 377, (7); 343.
Βιβλιοδεσίες της εποχής σε ήμισυ δέρμα με γωνίες, εξώφυλλα μαρμαρωμένα, ράχες λεία με τακτέλες και χρυσοτυπίες, τεμάχια κίτρινες.
Ωραία έκδοση της γνωστής μετάφρασης του Μελχίορ Τσεραρότι, εμπλουτισμένη με χαρακτικά (πορτρέτο του συγγραφέα και πλάκες έξω από το κείμενο με θέμα τον Ωσιάν).
Πρόκειται για την πιο έγκριτη ιταλική έκδοση των Ποιημάτων του Ωσιάν, τον κυκλικό ποιητικό «ανακαλυφθέντα» (και σε μεγάλο βαθμό εφευρεθέν) από τον Τζέιμς Μακφίρσον. Ο Τσεραρότι, με το κομψό και ευαίσθητο στίγμα του, κατέστησε προσιτό στο ιταλικό κοινό αυτό το θεμελιώδες κείμενο της ευρωπαϊκής προρομαντικής περιόδου, επηρεάζοντας βαθύτατα τον Φόσκολο, τον Λεοπάρντι, τον Μανζόνι και όλη τη ιταλική ρομαντική λογοτεχνία.
Τα τόμους περιέχουν τα κύρια ποιήματα (Φίνγκαλ, Τεμόρα, Ο Θάνατος του Κουκκούλινου, Κάρτον, Κρόμα, Ο Πόλεμος της Ινιστόνα, κ.ά.) συνοδευόμενα από κριτικά σημειώματα και παρατηρήσεις του μεταφραστή.
-Έκδοση ιδιαίτερα επιμελημένη του πρώτου μισού του ενάτου αιώνα, με εικονογραφικά στοιχεία.
-Έργο θεμελιώδες στην ιστορία της ρομαντικής γεύσης στην Ιταλία: το «φαινόμενο Ωσιάν» σήμανε τη μετάβαση από τον ορθολογισμό του Διαφωτισμού στο αίσθημα της φύσης, της μελαγχολίας και του υπέρτατου.
-Ο Τσεραρότι υπήρξε ανάμεσα στους κορυφαίους διανοούμενους του Επτακοστού αιώνα της Βενετίας και η μετάφρασή του θεωρείται κλασικό έργο της ιταλικής λογοτεχνίας.
Παράδειγμα σε καλή συντήρηση, με ορισμένα φυσικά ίχνη χρήσης και με φθορίσεις χαρακτηριστικές του χαρτιού της εποχής. Βιβλιοδεσίες με μερικά ελαττώματα στο ράντισμα αλλά σταθερές και ευχάριστες.
Σπάνια ευκαιρία να αποκτήσει κανείς μία από τις ομορφότερες και πιο πλήρεις εκδόσεις της μεταφράσεως Τσεραρότι για τον Ωσιάν σε μικρή μορφή, κομψή με εικονογραφίες.
