[ANONYME. Attribué à A.C. de Caylus, à T.S. Gueulette ou à F. J. de P. Bernis] - Nocrion - Conte Allobroge - 1747

00
ημέρες
02
ώρες
04
λεπτά
29
δευτερόλεπτα
Τρέχουσα προσφορά
€ 85
Τιμή επιφύλαξης δεν επιτεύχθηκε
Jonathan Devaux
Ειδικός
Εκτιμήστε  € 2,000 - € 3,000
10 άλλα άτομα παρακολουθούν αυτό το αντικείμενο
usΠλειοδότης 6945 85 €
eeΠλειοδότης 5203 6 €
frΠλειοδότης 1651 5 €

Προστασία Αγοραστή Catawiki

Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών

Trustpilot 4.4 | 121899 κριτικών

Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.

Αυτή η πρώτη έκδοση του 1747 σε δερματίσιο εξώφυλλο παρουσιάζει το Νocrion – Conte Allobroge, ανώνυμος αποδίδεται στον Caylus και συναδέλφους, συμπαγές εικονογραφημένο επιστημονικό έργο με 38 σελίδες και ωραίο πρόσωπο αρχής.

Περίληψη με τη βοήθεια τεχνητής νοημοσύνης

Περιγραφή από τον πωλητή

Απρόσιτο έργο και πολύ ζητούμενο από συλλέκτες μοναδικών και αρχαίων κειμένων.

Τίτλος: Nocrion, Conte Allobroge

Δέσιμο 19ου αιώνα - Σε δέρμα - Μοναδικό έργο.

Το Chagrin Rouge διακοσμημένο με χαραγμένα σε χρυσό ενθέματα στα πιάτα για το πίσω μέρος και τον Τίτλο του Έργου.

Σελίδες αρ. 38 με μια πολύτιμη χαρακτική στην πρώτη σελίδα + 5 φυλλάδια με την πλήρη παρουσίαση στην Έκδοση.

Μέγεθος 15,8 x 9,7 εκ.

Προς τα μέσα της δεκαετίας του 1740, ο Caylus διοργάνωνε εβδομαδιαία εργαστήρια γραφής, στα οποία οι συμμετέχοντες συμφωνούσαν το επίπεδο και το γλωσσικό στυλ που θα χρησιμοποιούνταν, οπότε το κείμενο θα μπορούσε να έχει γραφτεί συλλογικά.

Η επιστημονική έρευνα συνεπάγεται τη συλλογή και σύγκριση παρόμοιων δεδομένων, με σκοπό την ανάπτυξη γενικών υποθέσεων. Το Mémoire του Caylus σχετικά με τα fabliaux του 1746 (που δεν δημοσιεύτηκε μέχρι το 1753) προηγείται ελαφρώς του Nocrion. Η πλαστή εισαγωγική επιστολή προς τον Nocrion είναι ημερομηνίας Δεκεμβρίου του 1746, με την ημερομηνία τυπώσεως το 1747 στην μπροστινή σελίδα.

Η ιστορική και ποιητική αφήγηση ξεκινά με τον Conte Allobroge που είναι πάνω σε άλογο με τον σερβιτόρο του στο πλευρό του, καθώς φτάνουν κοντά σε ένα ποτάμι. Κατά τη στάση, ο σερβιτόρος βρίσκει μερικές γυναικείες ενδυμασίες και τις παίρνει για να τις κρύψει. Αργότερα, γίνεται η συνάντηση με τρεις γυναίκες που (στην ιστορική αφήγηση) θεωρούνται ότι ήταν τρεις νεράιδες του δάσους. Οι τρεις νέες, προκειμένου να πάρουν πίσω τα ρούχα τους, χαρίζουν στον Conte μια 'Μαγική' ικανότητα, και από εκεί συνεχίζεται η πορεία της παρουσιάζόμενης Όπερας.

Το 1746, ο Caylus δημοσίευσε ανώνυμα μια μετάφραση ενός άλλου fabliau που εστιάζει στη διαρροή σεξουαλικών μυστικών, το Le Mantel mal taille (ή Court-Mantel), στη θεματική συλλογή του, Les Manteaux. Σε αυτό το fabliau, μια μαγική κάπα «κακώς κομμένη» ντύνει τις άπιστες γυναίκες που είναι πολύ κοντές ή πολύ μακριές, προκαλώντας χάος στο βασιλικό παλάτι του Βασιλιά Αρθούρου.

Θυμόμαστε πως η Madame de Graffigny (1695–1753) έμεινε έκπληκτη όταν ανακάλυψε ότι είχε χρησιμοποιήσει ένα μεσαιωνικό χειρόγραφο ως μία από τις πηγές της. Το The Coats είναι μια συλλογή έντεκα διηγημάτων και ενός τραγουδιού με θέμα το μανδύα, που διατρέχουν την ιστορία, τη λογοτεχνία και τις γλώσσες του κόσμου· μόνο ένα από αυτά είναι ένα αισχρό fabliau. Το δεύτερο μέρος, «2ο μέρος, το οποίο μπορούμε να παραλείψουμε», παρέχει ακαδημαϊκές σημειώσεις που μερικές φορές είναι σοβαρές και άλλες γελοίες. Η πλάκα βρίσκεται στην κοινοτοπία του μανδύα ως αντικειμένου μόρφωσης, ίσως αντηχώντας αφηγήσεις-αντικείμενα που δίνουν φωνή σε μια καρφίτσα ή σε ένα νόμισμα, αν και στο Les Manteaux ο μανδύας προκαλεί τον λόγο στους άλλους, παραμένοντας αυστηρά μη λεκτικός.

Η ένταση ανάμεσα στην επιφυλακτικότητα του αρχαίου συγγραφέα και την εξίσου μορφωμένη ανοιχτότητά του προς τα αρχαία κείμενα αποκαλύπτει το παιχνίδι εξουσίας στην λογοκρισία. Το Nocrion προσφέρει μια πρωτο-ακαδημαϊκή εκδοχή (αντί για ψευδο-του φάμπλου, το αντιμετωπίζει ως ένα κείμενο που γίνεται αποδεκτό με ανησυχία και γλωσσική επιδεξιότητα από δύο άνδρες, παρόλο που είναι εντελώς προσβάσιμο στις γυναίκες που διαβάζουν μυθιστορήματα. Το θέμα της ιστορίας είναι η μυστική γλώσσα και οι εμπειρίες των γυναικείων σωμάτων, αλλά οι αναγνώστριές της είναι άριστες αναγνώστριες αρχαίων και ξένων γλωσσών.

Ωστόσο, ταυτόχρονα, αισθάνεται κανείς το άγχος της κατηγοριοποίησης και της ονομασίας ζωντανών αντικειμένων μελέτης. Ορισμένα κινούμενα αντικείμενα φαίνεται να προορίζονται να παραμείνουν αόρατα και να διαφύγουν την ταξινόμηση ακόμη και με τη χρήση της πιο σκοτεινής γλώσσας. Αυτά τα αντικείμενα δεν είναι απαραίτητα άφωνα. Η απόκτηση μιας φωνής, με τη σειρά της, τα καθιστά πιθανώς υποκείμενα γνώσης. Είναι σημαντικό ότι το Nocrion είναι ένα κείμενο που προσπαθεί να δώσει μια νέα φωνή στη γλώσσα και στα κείμενα του μακρινού παρελθόντος μέσω ενός ενδιαφέροντος για τις γυναικείες φωνές, το οποίο είναι σε μεγάλο βαθμό χαρακτηριστικό της εποχής του. Ο Μεσαίωνας ασχολείται με το έργο της ονομασίας του εκτεινόμενου κόσμου της διαφωτιστικής γνώσης, όπως και το φάμπλιο στα αρχαία γαλλικά, επαναδιατυπωμένο είτε ως ελευθεριακό έργο είτε ως αντικείμενο μελέτης, βρήκε νέο κοινό και νέο λόγο.

Οι φωτογραφικές εικόνες αποδεικνύουν την άριστη κατάσταση αυτής της σπάνιας συλλεκτικής εργασίας, προς ευγενική προσοχή για παρατήρηση.

Απρόσιτο έργο και πολύ ζητούμενο από συλλέκτες μοναδικών και αρχαίων κειμένων.

Τίτλος: Nocrion, Conte Allobroge

Δέσιμο 19ου αιώνα - Σε δέρμα - Μοναδικό έργο.

Το Chagrin Rouge διακοσμημένο με χαραγμένα σε χρυσό ενθέματα στα πιάτα για το πίσω μέρος και τον Τίτλο του Έργου.

Σελίδες αρ. 38 με μια πολύτιμη χαρακτική στην πρώτη σελίδα + 5 φυλλάδια με την πλήρη παρουσίαση στην Έκδοση.

Μέγεθος 15,8 x 9,7 εκ.

Προς τα μέσα της δεκαετίας του 1740, ο Caylus διοργάνωνε εβδομαδιαία εργαστήρια γραφής, στα οποία οι συμμετέχοντες συμφωνούσαν το επίπεδο και το γλωσσικό στυλ που θα χρησιμοποιούνταν, οπότε το κείμενο θα μπορούσε να έχει γραφτεί συλλογικά.

Η επιστημονική έρευνα συνεπάγεται τη συλλογή και σύγκριση παρόμοιων δεδομένων, με σκοπό την ανάπτυξη γενικών υποθέσεων. Το Mémoire του Caylus σχετικά με τα fabliaux του 1746 (που δεν δημοσιεύτηκε μέχρι το 1753) προηγείται ελαφρώς του Nocrion. Η πλαστή εισαγωγική επιστολή προς τον Nocrion είναι ημερομηνίας Δεκεμβρίου του 1746, με την ημερομηνία τυπώσεως το 1747 στην μπροστινή σελίδα.

Η ιστορική και ποιητική αφήγηση ξεκινά με τον Conte Allobroge που είναι πάνω σε άλογο με τον σερβιτόρο του στο πλευρό του, καθώς φτάνουν κοντά σε ένα ποτάμι. Κατά τη στάση, ο σερβιτόρος βρίσκει μερικές γυναικείες ενδυμασίες και τις παίρνει για να τις κρύψει. Αργότερα, γίνεται η συνάντηση με τρεις γυναίκες που (στην ιστορική αφήγηση) θεωρούνται ότι ήταν τρεις νεράιδες του δάσους. Οι τρεις νέες, προκειμένου να πάρουν πίσω τα ρούχα τους, χαρίζουν στον Conte μια 'Μαγική' ικανότητα, και από εκεί συνεχίζεται η πορεία της παρουσιάζόμενης Όπερας.

Το 1746, ο Caylus δημοσίευσε ανώνυμα μια μετάφραση ενός άλλου fabliau που εστιάζει στη διαρροή σεξουαλικών μυστικών, το Le Mantel mal taille (ή Court-Mantel), στη θεματική συλλογή του, Les Manteaux. Σε αυτό το fabliau, μια μαγική κάπα «κακώς κομμένη» ντύνει τις άπιστες γυναίκες που είναι πολύ κοντές ή πολύ μακριές, προκαλώντας χάος στο βασιλικό παλάτι του Βασιλιά Αρθούρου.

Θυμόμαστε πως η Madame de Graffigny (1695–1753) έμεινε έκπληκτη όταν ανακάλυψε ότι είχε χρησιμοποιήσει ένα μεσαιωνικό χειρόγραφο ως μία από τις πηγές της. Το The Coats είναι μια συλλογή έντεκα διηγημάτων και ενός τραγουδιού με θέμα το μανδύα, που διατρέχουν την ιστορία, τη λογοτεχνία και τις γλώσσες του κόσμου· μόνο ένα από αυτά είναι ένα αισχρό fabliau. Το δεύτερο μέρος, «2ο μέρος, το οποίο μπορούμε να παραλείψουμε», παρέχει ακαδημαϊκές σημειώσεις που μερικές φορές είναι σοβαρές και άλλες γελοίες. Η πλάκα βρίσκεται στην κοινοτοπία του μανδύα ως αντικειμένου μόρφωσης, ίσως αντηχώντας αφηγήσεις-αντικείμενα που δίνουν φωνή σε μια καρφίτσα ή σε ένα νόμισμα, αν και στο Les Manteaux ο μανδύας προκαλεί τον λόγο στους άλλους, παραμένοντας αυστηρά μη λεκτικός.

Η ένταση ανάμεσα στην επιφυλακτικότητα του αρχαίου συγγραφέα και την εξίσου μορφωμένη ανοιχτότητά του προς τα αρχαία κείμενα αποκαλύπτει το παιχνίδι εξουσίας στην λογοκρισία. Το Nocrion προσφέρει μια πρωτο-ακαδημαϊκή εκδοχή (αντί για ψευδο-του φάμπλου, το αντιμετωπίζει ως ένα κείμενο που γίνεται αποδεκτό με ανησυχία και γλωσσική επιδεξιότητα από δύο άνδρες, παρόλο που είναι εντελώς προσβάσιμο στις γυναίκες που διαβάζουν μυθιστορήματα. Το θέμα της ιστορίας είναι η μυστική γλώσσα και οι εμπειρίες των γυναικείων σωμάτων, αλλά οι αναγνώστριές της είναι άριστες αναγνώστριες αρχαίων και ξένων γλωσσών.

Ωστόσο, ταυτόχρονα, αισθάνεται κανείς το άγχος της κατηγοριοποίησης και της ονομασίας ζωντανών αντικειμένων μελέτης. Ορισμένα κινούμενα αντικείμενα φαίνεται να προορίζονται να παραμείνουν αόρατα και να διαφύγουν την ταξινόμηση ακόμη και με τη χρήση της πιο σκοτεινής γλώσσας. Αυτά τα αντικείμενα δεν είναι απαραίτητα άφωνα. Η απόκτηση μιας φωνής, με τη σειρά της, τα καθιστά πιθανώς υποκείμενα γνώσης. Είναι σημαντικό ότι το Nocrion είναι ένα κείμενο που προσπαθεί να δώσει μια νέα φωνή στη γλώσσα και στα κείμενα του μακρινού παρελθόντος μέσω ενός ενδιαφέροντος για τις γυναικείες φωνές, το οποίο είναι σε μεγάλο βαθμό χαρακτηριστικό της εποχής του. Ο Μεσαίωνας ασχολείται με το έργο της ονομασίας του εκτεινόμενου κόσμου της διαφωτιστικής γνώσης, όπως και το φάμπλιο στα αρχαία γαλλικά, επαναδιατυπωμένο είτε ως ελευθεριακό έργο είτε ως αντικείμενο μελέτης, βρήκε νέο κοινό και νέο λόγο.

Οι φωτογραφικές εικόνες αποδεικνύουν την άριστη κατάσταση αυτής της σπάνιας συλλεκτικής εργασίας, προς ευγενική προσοχή για παρατήρηση.

Λεπτομέρειες

Αριθμός Βιβλίων
1
Θέμα
Fine Bindings, Αναφορά, Αστρολογία, Βιβλιογραφία, Εικονογραφημένα, Ερωτική λογοτεχνία, Ευρώπη, Πρωτότυπα έργα τέχνης
Τίτλος Βιβλίου
Nocrion - Conte Allobroge
Συγγραφέας/ εικονογράφος
[ANONYME. Attribué à A.C. de Caylus, à T.S. Gueulette ou à F. J. de P. Bernis]
Κατάσταση
Εξαιρετική
Έτος δημοσίευσης παλαιότερου αντικειμένου
1747
Height
15.8 cm
Έκδοση
1η Έκδοση, 1η έκδοση σ'αυτή τη μορφή, Ειδική έκδοση, Ειδική εκτύπωση
Width
9.7 cm
Γλώσσα
Γαλλικά
Original language
Ναι
Εκδότης
Nocrion
Βιβλιοδεσία
Δέρμα
Αριθμός σελίδων
38
Πωλήθηκε από τον/-ην
ΙταλίαΕπαληθεύτηκε
Ιδιώτης

Παρόμοια αντικείμενα

Προτείνεται για εσάς στην

Βιβλία