Fernando Colombo; tradotto da Alfonso Vlloa - (EXPLORATIONS and TRAVELS IN THE NEW WORLD) Historia del Sign. D. Fernando Colombo - 1685

00
ημέρες
13
ώρες
09
λεπτά
16
δευτερόλεπτα
Τρέχουσα προσφορά
€ 225
χωρίς τιμή ασφαλείας
Volker Riepenhausen
Ειδικός
Επιλεγμένο από Volker Riepenhausen

Ειδικός στη λογοτεχνία ταξιδιών και σπάνια έντυπα πριν το 1600, με 28 χρόνια εμπειρίας.

Εκτιμήστε  € 200 - € 300
18 άλλα άτομα παρακολουθούν αυτό το αντικείμενο
nlΠλειοδότης 4213 225 €
esΠλειοδότης 9336 90 €
nlΠλειοδότης 4213 85 €

Προστασία Αγοραστή Catawiki

Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών

Trustpilot 4.4 | 121798 κριτικών

Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.

Συγγραφέας/Εικονογράφος: Fernando Colombo; μεταφρασμένος από τον Alfonso Ulloa. Τίτλος βιβλίου: (EXPLORATIONS and TRAVELS IN THE NEW WORLD) Historia del Sign. D. Fernando Colombo.

Περίληψη με τη βοήθεια τεχνητής νοημοσύνης

Περιγραφή από τον πωλητή

Παρουσίαση Elegitur.

Ιστορίες του κυρίου D. Fernando Colombo.

Στη Βενετία, μετά τον Giuseppe Tramontin, το 1685.
Μεταφράστηκε από τα Ισπανικά στα Ιταλικά από τον Alfonso Ulloa.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

I. Το έργο και η φύση του

Ο όγκος που παρουσιάζεται είναι μια από τις πιο μαγευτικές μαρτυρίες της πρώτης ιστοριογραφίας για τον Νέο Κόσμο, και ειδικότερα της μορφής του Χριστόφορου Κολόμβου, αφηγημένη από τη φωνή του γιου του Φερνάντο (ή Hernando) Κολόμβου, ο οποίος συνέταξε μια βιογραφία και μια συλλογή αναμνήσεων που αποτελούν μία από τις πιο πολύτιμες πρωτογενείς πηγές για την αποστολή του Κολόμβου.

Οι ιστορίες του Fernando Colombo αποτελούν ένα θεμελιώδες κομμάτι στην κατασκευή του μύθου του Αρχηγού και στην κατανόηση του πολιτισμού των ανακαλύψεων μεταξύ του 16ου και 17ου αιώνα. Αυτή η βενετσιάνικη έκδοση του 1685, σε συμπαγή μορφή και προορισμένη για ένα μορφωμένο κοινό, προσφέρει μια ενημερωμένη ιταλική έκδοση της ισπανικής εκδοχής, μεταφρασμένη από τον εκλεπτυσμένο πολιτιστικό μεσάζοντα Alfonso Ulloa.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

ΙΙ. Ο συγγραφέας: Fernando (Hernando) Colombo

Ο Φερνάντο Κολόμπο (1488–1539), φυσικό παιδί του Αμυραλίου, ήταν ένας εξαιρετικά μορφωμένος ανθρωπιστής, κοσμογράφος, βιβλιοφιλόφιλος και διανοούμενος με ισπανική-ιταλική εκπαίδευση. Η ζωή του Αμυραλίου (που δημοσιεύτηκε μεταθανάτια) συνδυάζει:
οικογενειακή τεκμηρίωση
προσωπικές παρατηρήσεις
αναμνήσεις από τις συνομιλίες με τον πατέρα
ναυτικοί χάρτες
Οι αναμνήσεις που συλλέχθηκαν στους χώρους της ισπανικής αυλής.

Το έργο, αν και γραμμένο τον 16ο αιώνα, γνώρισε μεγάλη εκδοτική επιτυχία σε όλη την Ευρώπη, καθιστώντας το ένα από τα κλασικά κείμενα του μπαρόκ κολομβιανισμού.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

III. Ο μεταφραστής: Alfonso Ulloa

Ο Alfonso Ulloa, λογοτέχνης, ιστορικός και μεταφραστής ενεργός στη Βενετία του 17ου αιώνα, ήταν μια από τις πιο αξιόπιστες μορφές στην καθιστώντας προσιτά στο ιταλικό κοινό τα κείμενα της σύγχρονης ισπανικής ιστοριογραφίας.

Ήταν ειδικός στη μετάφραση πολιτικών και ιστορικών έργων της ισπανικής μοναρχίας, και η δική του εκδοχή των Historie διακρίνεται για:
σαφήνεια της διατύπωσης
Πιστότητα στο πρωτότυπο.
ροή της αφήγησης
Προσοχή στη ναυτική και γεωγραφική ορολογία.

Ο Ulloa θεωρείται, με πλήρη δικαίωση, ένας από τους μεγάλους «πολιτισμικούς διαμεσολαβητές» μεταξύ της Ισπανίας του εξωτερικού και της δημοκρατικής Ιταλίας.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

IV. Ο τυπογράφος: Giuseppe Tramontin (Βενετία)

Το έργο τυπώθηκε από τον Giuseppe Tramontin, ενεργό στη δεύτερη μισή του 17ου αιώνα, γνωστός για κομψές και καλά δομημένες εκδόσεις, συχνά προστατευμένες από άδεια των ανωτέρων και προνόμιο, όπως στην παρούσα περίπτωση.

Το τυπογραφικό στυλ του Tramontin διακρίνεται για:
καθαρά γράμματα
κανονική διαμόρφωση σελίδας
frontespizi πλαισιωμένα με περιθώριο.
Φροντίδα στην εκτύπωση σε μικρό μέγεθος, προορισμένη για κομψή και φορητή κυκλοφορία.

Το βιβλίο ανήκει στην παράδοση των Βενετσιάνικων εκδόσεων «ταξιδιωτικής και ιστορικής των ανακαλύψεων», πολύ δημοφιλές στις ιδιωτικές βιβλιοθήκες της πατρικιακής τάξης.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

Ο αποδέκτης: Quintiliano Rezzonico και Maria Elisabetta Rezzonico

Ο τόμος είναι αφιερωμένος στον Quintiliano Rezzonico, ευγενή βαρώνο της Αγίας Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, εκπρόσωπο μιας σημαντικής οικογένειας της Βενετίας που στον επόμενο αιώνα θα ανέδειξε έναν πάπα: τον Κλήμη ΙΧ (Carlo Rezzonico).

Η σύνδεση του έργου με έναν αφιερωτή τόσο υψηλού κύρους μαρτυρά:
η φήμη της έκδοσης
ο προορισμός του στις αριστοκρατικές ελίτ.
Το αριστοκρατικό ενδιαφέρον για τις αφηγήσεις των ανακαλύψεων.

Δίπλα στο όνομα του Quintiliano εμφανίζεται και αυτό της αδελφής του Maria Elisabetta, σύμφωνα με μια μπαρόκ γούστο για την κοινή αφιέρωση, που αποσκοπεί στην ενσωμάτωση του έργου στο πολιτιστικό δίκτυο της οικογένειας.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

Περιεχόμενο του έργου

Το έργο αφηγείται:
η βιογραφία του Χριστόφορου Κολόμβου
Οι γεωγραφικές του ιδέες.
το σχέδιο των Δυτικών Ινδιών
Οι προετοιμασίες του πρώτου ταξιδιού.
Οι τέσσερις διασταυρωτικές διαδρομές
οι σχέσεις με το βασιλικό δικαστήριο της Καστίλης
Οι πολιτικές αντιπαλότητες και οι διοικητικές δυσκολίες.
η απεικόνιση των ιθαγενών
Η περιγραφή των περιοχών που έχουν ανακαλυφθεί (νησιά, θάλασσες, διαδρομές, φυσικά φαινόμενα).

Η αφήγηση εναλλάσσει στοιχεία:
ιστορικοί
γεωγραφικοί
ναυτικοί
κοσμογραφικοί
Οι ανεκδοτικές ιστορίες, μερικές φορές με στιγμές έντονης συγκίνησης, όπως η περιγραφή της επιστροφής από το πρώτο ταξίδι και η αφήγηση των καταιγίδων.

Αυτή η Βενετσιάνικη έκδοση τονίζει τον ενημερωτικό και χρονικό χαρακτήρα της, προορισμένο για αναγνώστες που επιθυμούν να γνωρίσουν τη δημιουργία του «Κόσμου Νέου».

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

VII. Ιστορικό και πολιτισμικό πλαίσιο

Δημοσιεύτηκε το 1685, αυτή η εργασία αναδύεται σε ένα πλαίσιο στο οποίο ζει η Ευρώπη:
Η χρυσή εποχή της αποικιακής ιστοριογραφίας.
Η ανανεωμένη περιέργεια για τις αρχές της ανακάλυψης της Αμερικής.
η αύξηση του συλλογικού βιβλιοφιλίας
Ο ανταγωνισμός μεταξύ θαλάσσιων δυνάμεων (Ισπανία, Γαλλία, Αγγλία, Ολλανδία).
Οι πρώτες φάσεις της σύγχρονης κριτικής μόρφωσης.

Στη Βενετία, μια πόλη εμπορίου και έντονων πολιτικών σχέσεων με την Ισπανία και τη Μεσόγειο, τα έργα σχετικά με τις ανακαλύψεις ήταν ιδιαίτερα εκτιμημένα, τόσο ως εργαλεία μελέτης όσο και ως αντικείμενα πολιτιστικής προβολής.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

VIII. Επιπτώσεις της εργασίας

Οι ιστορίες του Fernando Colombo είχαν καθοριστικό ρόλο στο:
Ενοποίηση της μνήμης της κολομβιανής επιχείρησης.
Να νομιμοποιήσει τη μορφή του Αρχιπλοίαρχου, που μερικές φορές είναι αμφιλεγόμενη στις σύγχρονες πηγές.
Να διαδώσει στους ευρωπαίους αναγνώστες μια ολοκληρωμένη και προσωπική αφήγηση των ανακαλύψεων.
να τροφοδοτήσει την περιέργεια γεωγραφική και πολιτική σχετικά με τον Νέο Κόσμο.
να εισέλθουν στα δίκτυα της μπαρόκ και διαφωτιστικής ιστοριογραφίας.

Αυτή η Βενετσιάνικη έκδοση συνέβαλε στο να καταστεί το έργο πιο προσιτό στη βόρεια Ιταλία, ενισχύοντας τη διάδοση του κολομβιανού αφηγήματος στο μορφωμένο κοινό.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

Συμπέρασμα

Αυτός ο τόμος, κομψός και εκλεπτυσμένος, αντιπροσωπεύει ένα ορόσημο στη λογοτεχνία σχετικά με τις γεωγραφικές ανακαλύψεις, μια από τις πιο προσωπικές αφηγήσεις της ζωής του Cristoforo Colombo και ένα κόσμημα της τυπογραφίας της Βενετίας του τέλους του 17ου αιώνα.

Είναι ένα βιβλίο που ενώνει.
δύναμη της αφήγησης
πρωταρχική ιστορική αξία
γοητευτικό ντοκιμαντέρ
εκδοτική κομψότητα
η πολιτισμική ευγένεια

Για τον σύγχρονο βιβλιόφιλο, αποτελεί μια πολύτιμη μαρτυρία της οικογενειακής μνήμης της εποποιίας της Κολομβίας, φιλτραρισμένη μέσα από την ανθρωπιστική ευαισθησία του γιου Fernando και την τυπογραφική δεξιότητα της Βενετίας του μπαρόκ.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

Συλλογή και κατάσταση διατήρησης

Άριστη κατάσταση διατήρησης, η συλλογή είναι η εξής: 15 σελίδες χωρίς αριθμό, 494 σελίδες αριθμημένες.

Όροι και προϋποθέσεις αποστολής και πώλησης
Το βιβλίο θα συσκευαστεί προσεκτικά για να προστατευθεί καλύτερα, με ταχεία αποστολή που θα σας επιτρέψει να λάβετε το βιβλίο εντός 24 ωρών εργασίας σε όλη την Ευρώπη, ενώ για τις χώρες εκτός ΕΕ θα χρειαστούν μόνο 72 ώρες εργασίας. Υπενθυμίζεται ότι τυχόν δασμοί θα επιβαρύνουν τον αγοραστή.

Παρουσίαση Elegitur.

Ιστορίες του κυρίου D. Fernando Colombo.

Στη Βενετία, μετά τον Giuseppe Tramontin, το 1685.
Μεταφράστηκε από τα Ισπανικά στα Ιταλικά από τον Alfonso Ulloa.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

I. Το έργο και η φύση του

Ο όγκος που παρουσιάζεται είναι μια από τις πιο μαγευτικές μαρτυρίες της πρώτης ιστοριογραφίας για τον Νέο Κόσμο, και ειδικότερα της μορφής του Χριστόφορου Κολόμβου, αφηγημένη από τη φωνή του γιου του Φερνάντο (ή Hernando) Κολόμβου, ο οποίος συνέταξε μια βιογραφία και μια συλλογή αναμνήσεων που αποτελούν μία από τις πιο πολύτιμες πρωτογενείς πηγές για την αποστολή του Κολόμβου.

Οι ιστορίες του Fernando Colombo αποτελούν ένα θεμελιώδες κομμάτι στην κατασκευή του μύθου του Αρχηγού και στην κατανόηση του πολιτισμού των ανακαλύψεων μεταξύ του 16ου και 17ου αιώνα. Αυτή η βενετσιάνικη έκδοση του 1685, σε συμπαγή μορφή και προορισμένη για ένα μορφωμένο κοινό, προσφέρει μια ενημερωμένη ιταλική έκδοση της ισπανικής εκδοχής, μεταφρασμένη από τον εκλεπτυσμένο πολιτιστικό μεσάζοντα Alfonso Ulloa.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

ΙΙ. Ο συγγραφέας: Fernando (Hernando) Colombo

Ο Φερνάντο Κολόμπο (1488–1539), φυσικό παιδί του Αμυραλίου, ήταν ένας εξαιρετικά μορφωμένος ανθρωπιστής, κοσμογράφος, βιβλιοφιλόφιλος και διανοούμενος με ισπανική-ιταλική εκπαίδευση. Η ζωή του Αμυραλίου (που δημοσιεύτηκε μεταθανάτια) συνδυάζει:
οικογενειακή τεκμηρίωση
προσωπικές παρατηρήσεις
αναμνήσεις από τις συνομιλίες με τον πατέρα
ναυτικοί χάρτες
Οι αναμνήσεις που συλλέχθηκαν στους χώρους της ισπανικής αυλής.

Το έργο, αν και γραμμένο τον 16ο αιώνα, γνώρισε μεγάλη εκδοτική επιτυχία σε όλη την Ευρώπη, καθιστώντας το ένα από τα κλασικά κείμενα του μπαρόκ κολομβιανισμού.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

III. Ο μεταφραστής: Alfonso Ulloa

Ο Alfonso Ulloa, λογοτέχνης, ιστορικός και μεταφραστής ενεργός στη Βενετία του 17ου αιώνα, ήταν μια από τις πιο αξιόπιστες μορφές στην καθιστώντας προσιτά στο ιταλικό κοινό τα κείμενα της σύγχρονης ισπανικής ιστοριογραφίας.

Ήταν ειδικός στη μετάφραση πολιτικών και ιστορικών έργων της ισπανικής μοναρχίας, και η δική του εκδοχή των Historie διακρίνεται για:
σαφήνεια της διατύπωσης
Πιστότητα στο πρωτότυπο.
ροή της αφήγησης
Προσοχή στη ναυτική και γεωγραφική ορολογία.

Ο Ulloa θεωρείται, με πλήρη δικαίωση, ένας από τους μεγάλους «πολιτισμικούς διαμεσολαβητές» μεταξύ της Ισπανίας του εξωτερικού και της δημοκρατικής Ιταλίας.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

IV. Ο τυπογράφος: Giuseppe Tramontin (Βενετία)

Το έργο τυπώθηκε από τον Giuseppe Tramontin, ενεργό στη δεύτερη μισή του 17ου αιώνα, γνωστός για κομψές και καλά δομημένες εκδόσεις, συχνά προστατευμένες από άδεια των ανωτέρων και προνόμιο, όπως στην παρούσα περίπτωση.

Το τυπογραφικό στυλ του Tramontin διακρίνεται για:
καθαρά γράμματα
κανονική διαμόρφωση σελίδας
frontespizi πλαισιωμένα με περιθώριο.
Φροντίδα στην εκτύπωση σε μικρό μέγεθος, προορισμένη για κομψή και φορητή κυκλοφορία.

Το βιβλίο ανήκει στην παράδοση των Βενετσιάνικων εκδόσεων «ταξιδιωτικής και ιστορικής των ανακαλύψεων», πολύ δημοφιλές στις ιδιωτικές βιβλιοθήκες της πατρικιακής τάξης.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

Ο αποδέκτης: Quintiliano Rezzonico και Maria Elisabetta Rezzonico

Ο τόμος είναι αφιερωμένος στον Quintiliano Rezzonico, ευγενή βαρώνο της Αγίας Ρωμαϊκής Αυτοκρατορίας, εκπρόσωπο μιας σημαντικής οικογένειας της Βενετίας που στον επόμενο αιώνα θα ανέδειξε έναν πάπα: τον Κλήμη ΙΧ (Carlo Rezzonico).

Η σύνδεση του έργου με έναν αφιερωτή τόσο υψηλού κύρους μαρτυρά:
η φήμη της έκδοσης
ο προορισμός του στις αριστοκρατικές ελίτ.
Το αριστοκρατικό ενδιαφέρον για τις αφηγήσεις των ανακαλύψεων.

Δίπλα στο όνομα του Quintiliano εμφανίζεται και αυτό της αδελφής του Maria Elisabetta, σύμφωνα με μια μπαρόκ γούστο για την κοινή αφιέρωση, που αποσκοπεί στην ενσωμάτωση του έργου στο πολιτιστικό δίκτυο της οικογένειας.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

Περιεχόμενο του έργου

Το έργο αφηγείται:
η βιογραφία του Χριστόφορου Κολόμβου
Οι γεωγραφικές του ιδέες.
το σχέδιο των Δυτικών Ινδιών
Οι προετοιμασίες του πρώτου ταξιδιού.
Οι τέσσερις διασταυρωτικές διαδρομές
οι σχέσεις με το βασιλικό δικαστήριο της Καστίλης
Οι πολιτικές αντιπαλότητες και οι διοικητικές δυσκολίες.
η απεικόνιση των ιθαγενών
Η περιγραφή των περιοχών που έχουν ανακαλυφθεί (νησιά, θάλασσες, διαδρομές, φυσικά φαινόμενα).

Η αφήγηση εναλλάσσει στοιχεία:
ιστορικοί
γεωγραφικοί
ναυτικοί
κοσμογραφικοί
Οι ανεκδοτικές ιστορίες, μερικές φορές με στιγμές έντονης συγκίνησης, όπως η περιγραφή της επιστροφής από το πρώτο ταξίδι και η αφήγηση των καταιγίδων.

Αυτή η Βενετσιάνικη έκδοση τονίζει τον ενημερωτικό και χρονικό χαρακτήρα της, προορισμένο για αναγνώστες που επιθυμούν να γνωρίσουν τη δημιουργία του «Κόσμου Νέου».

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

VII. Ιστορικό και πολιτισμικό πλαίσιο

Δημοσιεύτηκε το 1685, αυτή η εργασία αναδύεται σε ένα πλαίσιο στο οποίο ζει η Ευρώπη:
Η χρυσή εποχή της αποικιακής ιστοριογραφίας.
Η ανανεωμένη περιέργεια για τις αρχές της ανακάλυψης της Αμερικής.
η αύξηση του συλλογικού βιβλιοφιλίας
Ο ανταγωνισμός μεταξύ θαλάσσιων δυνάμεων (Ισπανία, Γαλλία, Αγγλία, Ολλανδία).
Οι πρώτες φάσεις της σύγχρονης κριτικής μόρφωσης.

Στη Βενετία, μια πόλη εμπορίου και έντονων πολιτικών σχέσεων με την Ισπανία και τη Μεσόγειο, τα έργα σχετικά με τις ανακαλύψεις ήταν ιδιαίτερα εκτιμημένα, τόσο ως εργαλεία μελέτης όσο και ως αντικείμενα πολιτιστικής προβολής.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

VIII. Επιπτώσεις της εργασίας

Οι ιστορίες του Fernando Colombo είχαν καθοριστικό ρόλο στο:
Ενοποίηση της μνήμης της κολομβιανής επιχείρησης.
Να νομιμοποιήσει τη μορφή του Αρχιπλοίαρχου, που μερικές φορές είναι αμφιλεγόμενη στις σύγχρονες πηγές.
Να διαδώσει στους ευρωπαίους αναγνώστες μια ολοκληρωμένη και προσωπική αφήγηση των ανακαλύψεων.
να τροφοδοτήσει την περιέργεια γεωγραφική και πολιτική σχετικά με τον Νέο Κόσμο.
να εισέλθουν στα δίκτυα της μπαρόκ και διαφωτιστικής ιστοριογραφίας.

Αυτή η Βενετσιάνικη έκδοση συνέβαλε στο να καταστεί το έργο πιο προσιτό στη βόρεια Ιταλία, ενισχύοντας τη διάδοση του κολομβιανού αφηγήματος στο μορφωμένο κοινό.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

Συμπέρασμα

Αυτός ο τόμος, κομψός και εκλεπτυσμένος, αντιπροσωπεύει ένα ορόσημο στη λογοτεχνία σχετικά με τις γεωγραφικές ανακαλύψεις, μια από τις πιο προσωπικές αφηγήσεις της ζωής του Cristoforo Colombo και ένα κόσμημα της τυπογραφίας της Βενετίας του τέλους του 17ου αιώνα.

Είναι ένα βιβλίο που ενώνει.
δύναμη της αφήγησης
πρωταρχική ιστορική αξία
γοητευτικό ντοκιμαντέρ
εκδοτική κομψότητα
η πολιτισμική ευγένεια

Για τον σύγχρονο βιβλιόφιλο, αποτελεί μια πολύτιμη μαρτυρία της οικογενειακής μνήμης της εποποιίας της Κολομβίας, φιλτραρισμένη μέσα από την ανθρωπιστική ευαισθησία του γιου Fernando και την τυπογραφική δεξιότητα της Βενετίας του μπαρόκ.

Δεν υπάρχει κείμενο προς μετάφραση.

Συλλογή και κατάσταση διατήρησης

Άριστη κατάσταση διατήρησης, η συλλογή είναι η εξής: 15 σελίδες χωρίς αριθμό, 494 σελίδες αριθμημένες.

Όροι και προϋποθέσεις αποστολής και πώλησης
Το βιβλίο θα συσκευαστεί προσεκτικά για να προστατευθεί καλύτερα, με ταχεία αποστολή που θα σας επιτρέψει να λάβετε το βιβλίο εντός 24 ωρών εργασίας σε όλη την Ευρώπη, ενώ για τις χώρες εκτός ΕΕ θα χρειαστούν μόνο 72 ώρες εργασίας. Υπενθυμίζεται ότι τυχόν δασμοί θα επιβαρύνουν τον αγοραστή.

Λεπτομέρειες

Αριθμός Βιβλίων
1
Θέμα
History, Ταξίδια / Εξερεύνηση
Τίτλος Βιβλίου
(EXPLORATIONS and TRAVELS IN THE NEW WORLD) Historia del Sign. D. Fernando Colombo
Συγγραφέας/ εικονογράφος
Fernando Colombo; tradotto da Alfonso Vlloa
Κατάσταση
Καλή
Έτος δημοσίευσης παλαιότερου αντικειμένου
1685
Έκδοση
1η Έκδοση
Γλώσσα
Ιταλικά
Original language
Όχι
Εκδότης
Giuseppe Tramontin
Βιβλιοδεσία
Περγαμηνή
Αριθμός σελίδων
494
Πωλήθηκε από τον/-ην
ΙταλίαΕπαληθεύτηκε
170
Πουλημένα αντικείμενα
97.92%
Ιδιώτης

Παρόμοια αντικείμενα

Προτείνεται για εσάς στην

Βιβλία