Homère / Anne Dacier - L'Odyssée d’Homère, Traduite En François avec ds remarques par Madame Dacier - 1716
First edition of the important translation of Homer's "Odyssey" with remarks by the renowned Hellenist, philologist & translator Anne Dacier (1645-1720). His translation of Homer is considered a masterpiece, but at the same time, at the same time will trigger a controversy known as "Homer's Quarrel ".
Illustrated with a frontispiece by Coypel interpreted by Audran.
The publication in 1681 of a very bad prose translation of the Iliad and the Odyssey, made by La Valterie's father from a Latin translation, provoked anne Dacier's indignation and decided her to undertake, from the Greek text, a version that was faithful to the original. The result of at least fifteen years of work, his Iliad was published in 1711. The Odyssey followed in 1716. Each work is preceded by a substantial preface and contains abundant remarks on mythology, history and geography, literal translation and numerous references to Greek and Latin literature and the Bible. Anne Dacier called on her friend Antoine Coypel;
Author: Homère / Anne Dacier.
Title: L'Odyssée d’Homère, Traduite En François avec ds remarques par Madame Dacier
Publisher: Paris, Rigaud, 1716. 3/3 vol. in -12 de LXXXII-579pages + 639 pages + 630 pages.
Period full calfskin binding, ribbed spine adorned with two mosaicked leather labels and lavishly embellished.
A nice copy. Solid bindings the caps of volumes 2 and 3 have scuffing marks with lack of fragments, the edges of the covers are damaged, pierced in places, blunt corners. Interior in good overall condition, in volume 1 a small damp stain in the top margin of the first sheets, in volume 2 & 3 discreet damp stains mainly in the margins, more pronounced in volume 3.