Virgilio - Eneide - 1664

11
päivät
23
tuntia
31
minuuttia
03
sekuntia
Nykyinen tarjous
€ 1
Ei pohjahintaa
Ilaria Colombo
asiantuntija
Valinnut Ilaria Colombo

Erikoistunut vanhoihin kirjoihin ja teologisiin kiistoihin vuodesta 1999 lähtien.

Arvio  € 400 - € 600
6 muuta käyttäjää seuraa tätä esinettä
PTTarjoaja 1237
1 €

Catawikin ostaja turva

Maksusi pidetään turvassa, kunnes saat esineesi. Näytä tiedot

Trustpilot 4.4 | 128340 arvostelua

Arvosteltu erinomaiseksi Trustpilot.

Vergilius, Eneida, käännetty ranskaksi Pierre Perrinin toimesta, kuvitettu painos Pariisissa 1664 Estienne Loysonin toimesta, nahkakantinen, taitettuja tauluja ja kuvitusta tekstin ulkopuolella, 726 sivua, 173 x 102 mm, hyväkuntoinen.

Tekoälyavusteinen yhteenveto

Myyjän antama kuvaus

LÄHETYKSELLINEN TÄHTI-AURINGON COURTE DEL RE SOLE : EPOS JA VALLANKUMOUKSELLA RANSKAN BAROKIÄ
Eleganssi ja monumentaalisuus: seicenteskinen painatus Virgiliuksen Eneidasta ranskaksi eeppisen runoelman inversio Pierre Perrin, Pariisissa painettu 1664 Estienne Loysonin toimesta. Teos, koristeltuna eduskunnallisella etukuvasin ja kuvasivut tekstin ulkopuolella, todistaa runoilun Virgiliuksen myötäperintöä ja politiikkaa Luiggi XIV:n Ranskassa. Monarkistisen ideologian ja hovin keskipisteen vallitessa Aeneas-kasvo – perustajan sankari, sivilisaation kantaja ja dynastisen legitimaation luoja – muuttuu ranskalaisen absolutismin peiliksi. Barokin voimakkaalla ikonografisella asetelmalla latinalainen eeppinen tarina muuttuu teatterillisen, seremoniallisesti raskaan ja lavastetun kuvan kautta, antaen teokselle suurta painatus- ja symbolista arvovaltaa.

MARKET VALUE
XVII–vuosisadan kuvitettujen Eneida-kirjojen arvo, erityisesti ranskankielisissä käännöksissä ja kuvitettuina ulkoasun kuvilla, on maailmanmarkkinoilla halutun laadukkaan hionnan, kirjallisen arvon ja poliittis-kulttuurisen merkityksen vuoksi. Koko kuvasivukappaleet, aikakauden sidoksilla tai vanhoilla sidoksilla, sijoittuvat yleisesti 500–1 500 euroon, ja uusina, hyvin säilyneinä sekä kaikilla kuvilla varustettuina kappaleina ne voivat ylittää tämän. Kuvien puuttuminen tai rakenteelliset viat vaikuttavat hinnoitteluun huomattavasti.

PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
"Antiporta incisa" ja 11 kaksinkertaista kuvaparia kuvituksen ulkopuolella (kuparirointia). Teksti kahdessa osassa jatkuvalla sivunumeroinnilla: s. (2); 16 nn.; 456; 10 nn.; 240; (2). Typografinen pääkannen etusivun kuvitus. Sidonta täyspellistä nahkaa kullan koristein selässä; siteitä ja sorkkoja kulumaa. Reunojen laikkuja ja arkuutta viimeisillä sivuilla. Paperi kellastunutta ja pilkullista.
Vanhoissa kirjoissa, joissa on usean vuosisadan historia, voi esiintyä joitakin epätäsmällisyyksiä, joita ei aina mainita kuvauksessa.

FULL TITLE AND AUTHOR
L’Eneide de Virgile.
Traduite en vers héroïques françois par Pierre Perrin.
Paris, Chez Estienne Loyson, 1664.
Publio Virgilio Marone.

CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Kooste 29 eaa.–19 eaa. Eneida on latinalaisen kahdentoista kirjan eeppinen runo, joka kuvaa Aineksen matkaa Troijasta myyttilliseen Rooman suuntaan. Teos ylistää Rooman historiallista tehtävää ja oikeuttaa Augustuksen vallan näköalaltaan edestakaisella historia-ennusteella, yhdistäen mytologiaa, uskontoa ja politiikkaa.

Ranskassa 1600-luvulla runo modernisoidaan kuninkaalliseen ja kansalliseen näkökulmaan. Louis XIV:n aikana klassinen kulttuuri muuttuu valtion omaan itse-esittelyyn välineeksi: Aeneas, perustaja ja lainsäätäjä, sovitettuna kuvaan absoluuttisen hallitsijan ihanteeseen. Cardinaux Mazarinoon osoitettu omistuskirjoitus ja Eneidan ranskankielinen eeppinen käännös kohdentavat teoksen tiettyyn kulttuuriseen operaatioon: latinalaisen eeppisen tarinan omaksuminen ranskalaisen granduurin symbolisen perustan luojaksi.

Tailledoucen taideteos vastaa tätä ideologista ohjelmaa. Suuret kaksinkertaiset kuvat – myrskyn, Troijan tuhon, Didonen, Laasin taistelut – muuttavat Virgiliuksen tarinan teatterimaisen, dynaamisen ja monumentaalisen sarjaksi, joka on ominaista ranskalaiselle barokille. Kuva ei rajoitu vain kuvanillustratiiviseksi, vaan tulkitsee ja esittää tekstin visuaalisen pohdiskelun lisäksi myös kirjallisesti.

BIOGRAFIA AUTTIFTEN
Publio Virgilio Marone (70–19 eaa.), Mantovasta, oli Augusten aikakauden suurin eeppinen runoilija. Bucolica ja Georgica -teosten kirjoittaja, hän teki mainetta Eneidalla, joka jäi hänen kuoltuaan keskeneräiseksi. Keskiajalla häntä pidettiin auktorina ylivertaisena ja renessanssissa hänestä tuli täydellisyys-ihanteen ja eurooppalaisen humanistisen opetuksen perusta.

Pierre Perrin (noin 1620–1675), ranskalainen runoilija ja kirjallisuuden mies, oli keskeinen hahmo ranskalaisen oopperan synnyssä ja osallistui Académie d’Opéra:n perustamiseen, Ooppera-Pariisin esiasteena. Eneidan ranskankielinen eeppinen käännös sijoittuu hänen kulttuurilliseen projektiinsa, jossa pyritään jalostamaan ranskan kieltä vertaamalla suuria klassikoita ja tekemään Virgilius yleisön saavutettavaksi Grand Siècle -aikakaudella.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Vuoden 1664 painos on toisen painoksen korrigointi ja uudelleenkirjoitus tekijän toimesta. Pariisissa Estienne Loysonin toimesta painettu se kuuluu suurempien kuvitetun julkaisutoiminnan toisen vuosisadan alkuun, joka on tunnusomaista kuparigrafiikan laajasta käytöstä ja tiiviistä tekstin ja kuvan liitännästä. Kappaleita kiertyi hovihenkisissä ympyröissä, hovikirjastot ja arvoa arvostavat keräilijät – sekä kirjalliselta että ikonografiselta kannalta. Teos sijoittuu laajempaan ilmiöön klassikoiden monumentaalisista käännöksistä, jotka tukevat ranskalaisen identiteetin rakentamista Luigii XIV:n hallinnon alla.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, t. V, s.v. “Virgile”, edullisissa esimerkkikuvissa XVII vuosisadan ranskalaisista kuvituksista.
Tchemerzine, Anatole, Bibliographie d’éditions originales et rares d’auteurs français, s.v. Perrin, viittaamalla 1664- vuosiin.
Cioranescu, Alexandre, Bibliographie de la littérature française du XVIIe siècle, Perrinin julkaisuhistorian osalta.
Fumaroli, Marc, L’Âge de l’éloquence, ranskankielisen klassismisen sokaalin kulttuurinen konteksti.
Tutkimuksia Virgiliuksen vastaanotosta Grand Siècle -ajanjolla ja eeppisesta käännöksestä eeppisissä eeppisissä runoissa XVII–vuosisadan aikana.

Myyjän tarina

Kääntänyt Google Translate

LÄHETYKSELLINEN TÄHTI-AURINGON COURTE DEL RE SOLE : EPOS JA VALLANKUMOUKSELLA RANSKAN BAROKIÄ
Eleganssi ja monumentaalisuus: seicenteskinen painatus Virgiliuksen Eneidasta ranskaksi eeppisen runoelman inversio Pierre Perrin, Pariisissa painettu 1664 Estienne Loysonin toimesta. Teos, koristeltuna eduskunnallisella etukuvasin ja kuvasivut tekstin ulkopuolella, todistaa runoilun Virgiliuksen myötäperintöä ja politiikkaa Luiggi XIV:n Ranskassa. Monarkistisen ideologian ja hovin keskipisteen vallitessa Aeneas-kasvo – perustajan sankari, sivilisaation kantaja ja dynastisen legitimaation luoja – muuttuu ranskalaisen absolutismin peiliksi. Barokin voimakkaalla ikonografisella asetelmalla latinalainen eeppinen tarina muuttuu teatterillisen, seremoniallisesti raskaan ja lavastetun kuvan kautta, antaen teokselle suurta painatus- ja symbolista arvovaltaa.

MARKET VALUE
XVII–vuosisadan kuvitettujen Eneida-kirjojen arvo, erityisesti ranskankielisissä käännöksissä ja kuvitettuina ulkoasun kuvilla, on maailmanmarkkinoilla halutun laadukkaan hionnan, kirjallisen arvon ja poliittis-kulttuurisen merkityksen vuoksi. Koko kuvasivukappaleet, aikakauden sidoksilla tai vanhoilla sidoksilla, sijoittuvat yleisesti 500–1 500 euroon, ja uusina, hyvin säilyneinä sekä kaikilla kuvilla varustettuina kappaleina ne voivat ylittää tämän. Kuvien puuttuminen tai rakenteelliset viat vaikuttavat hinnoitteluun huomattavasti.

PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
"Antiporta incisa" ja 11 kaksinkertaista kuvaparia kuvituksen ulkopuolella (kuparirointia). Teksti kahdessa osassa jatkuvalla sivunumeroinnilla: s. (2); 16 nn.; 456; 10 nn.; 240; (2). Typografinen pääkannen etusivun kuvitus. Sidonta täyspellistä nahkaa kullan koristein selässä; siteitä ja sorkkoja kulumaa. Reunojen laikkuja ja arkuutta viimeisillä sivuilla. Paperi kellastunutta ja pilkullista.
Vanhoissa kirjoissa, joissa on usean vuosisadan historia, voi esiintyä joitakin epätäsmällisyyksiä, joita ei aina mainita kuvauksessa.

FULL TITLE AND AUTHOR
L’Eneide de Virgile.
Traduite en vers héroïques françois par Pierre Perrin.
Paris, Chez Estienne Loyson, 1664.
Publio Virgilio Marone.

CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Kooste 29 eaa.–19 eaa. Eneida on latinalaisen kahdentoista kirjan eeppinen runo, joka kuvaa Aineksen matkaa Troijasta myyttilliseen Rooman suuntaan. Teos ylistää Rooman historiallista tehtävää ja oikeuttaa Augustuksen vallan näköalaltaan edestakaisella historia-ennusteella, yhdistäen mytologiaa, uskontoa ja politiikkaa.

Ranskassa 1600-luvulla runo modernisoidaan kuninkaalliseen ja kansalliseen näkökulmaan. Louis XIV:n aikana klassinen kulttuuri muuttuu valtion omaan itse-esittelyyn välineeksi: Aeneas, perustaja ja lainsäätäjä, sovitettuna kuvaan absoluuttisen hallitsijan ihanteeseen. Cardinaux Mazarinoon osoitettu omistuskirjoitus ja Eneidan ranskankielinen eeppinen käännös kohdentavat teoksen tiettyyn kulttuuriseen operaatioon: latinalaisen eeppisen tarinan omaksuminen ranskalaisen granduurin symbolisen perustan luojaksi.

Tailledoucen taideteos vastaa tätä ideologista ohjelmaa. Suuret kaksinkertaiset kuvat – myrskyn, Troijan tuhon, Didonen, Laasin taistelut – muuttavat Virgiliuksen tarinan teatterimaisen, dynaamisen ja monumentaalisen sarjaksi, joka on ominaista ranskalaiselle barokille. Kuva ei rajoitu vain kuvanillustratiiviseksi, vaan tulkitsee ja esittää tekstin visuaalisen pohdiskelun lisäksi myös kirjallisesti.

BIOGRAFIA AUTTIFTEN
Publio Virgilio Marone (70–19 eaa.), Mantovasta, oli Augusten aikakauden suurin eeppinen runoilija. Bucolica ja Georgica -teosten kirjoittaja, hän teki mainetta Eneidalla, joka jäi hänen kuoltuaan keskeneräiseksi. Keskiajalla häntä pidettiin auktorina ylivertaisena ja renessanssissa hänestä tuli täydellisyys-ihanteen ja eurooppalaisen humanistisen opetuksen perusta.

Pierre Perrin (noin 1620–1675), ranskalainen runoilija ja kirjallisuuden mies, oli keskeinen hahmo ranskalaisen oopperan synnyssä ja osallistui Académie d’Opéra:n perustamiseen, Ooppera-Pariisin esiasteena. Eneidan ranskankielinen eeppinen käännös sijoittuu hänen kulttuurilliseen projektiinsa, jossa pyritään jalostamaan ranskan kieltä vertaamalla suuria klassikoita ja tekemään Virgilius yleisön saavutettavaksi Grand Siècle -aikakaudella.

PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Vuoden 1664 painos on toisen painoksen korrigointi ja uudelleenkirjoitus tekijän toimesta. Pariisissa Estienne Loysonin toimesta painettu se kuuluu suurempien kuvitetun julkaisutoiminnan toisen vuosisadan alkuun, joka on tunnusomaista kuparigrafiikan laajasta käytöstä ja tiiviistä tekstin ja kuvan liitännästä. Kappaleita kiertyi hovihenkisissä ympyröissä, hovikirjastot ja arvoa arvostavat keräilijät – sekä kirjalliselta että ikonografiselta kannalta. Teos sijoittuu laajempaan ilmiöön klassikoiden monumentaalisista käännöksistä, jotka tukevat ranskalaisen identiteetin rakentamista Luigii XIV:n hallinnon alla.

BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
Brunet, Jacques-Charles, Manuel du libraire et de l’amateur de livres, Paris, t. V, s.v. “Virgile”, edullisissa esimerkkikuvissa XVII vuosisadan ranskalaisista kuvituksista.
Tchemerzine, Anatole, Bibliographie d’éditions originales et rares d’auteurs français, s.v. Perrin, viittaamalla 1664- vuosiin.
Cioranescu, Alexandre, Bibliographie de la littérature française du XVIIe siècle, Perrinin julkaisuhistorian osalta.
Fumaroli, Marc, L’Âge de l’éloquence, ranskankielisen klassismisen sokaalin kulttuurinen konteksti.
Tutkimuksia Virgiliuksen vastaanotosta Grand Siècle -ajanjolla ja eeppisesta käännöksestä eeppisissä eeppisissä runoissa XVII–vuosisadan aikana.

Myyjän tarina

Kääntänyt Google Translate

Tiedot

Kirjojen lukumäärä
1
Aihe
Kirjallisuus
Kirjan nimi
Eneide
Kirjailija/ Kuvittaja
Virgilio
Kunto
Hyvä
Vanhimman kohteen julkaisuvuosi
1664
Leveys
173 mm
Editio
Kuvitettu painos, Tämän formaatin ensimmäinen painos
Leveys
102 mm
Kieli
Ranska
Alkuperäinen kieli
Ei
Kustantamo
Paris, Chez Estienne Loyson, 1664
Sidonta
Nahka
Lisäosat
Lisätyt sivut, Taitettavat kartat ja levyt
Sivumäärä
726
Myynyt käyttäjä
ItaliaVerifioitu
50
Myydyt esineet
100%
pro

Samankaltaisia esineitä

Sinulle kategoriassa

Kirjat