Matto - 72 cm - 49 cm - Turk Istanbul






Federation TMV:n sertifioima arvioija, 30 vuoden kokemus antiikeista.
| 10 € |
|---|
Catawikin ostaja turva
Maksusi pidetään turvassa, kunnes saat esineesi. Näytä tiedot
Trustpilot 4.4 | 129291 arvostelua
Arvosteltu erinomaiseksi Trustpilot.
Turkkilainen silkki-silkki seinävaate, Turc Istanbul -malli, 72 × 49 cm, 1950-luvun puoliväli, yleisesti hyvässä kunnossa ja ammattipuhdettu.
Myyjän antama kuvaus
Väritek Turkkilainen Turkkilainen Turkkilainen tai Héréké Aikainen silkistä: 49 x 72 cm -
Käännös kirjoituksista
1. Ylhäällä: **"شراب اندر کف"**
Käännös: « Viini kädessä » tai « Viini kädessä kädessä ».
2. Vasemmalla: **"چنگ اندر کف"**
Käännös: « Harpisti kädessä » tai « Kannel kädessä ».
3. Oikealla: **"کتف اندر کف"**
Tämä näyttää olevan muotoilu- tai stilisoinnin vääntely, mutta todennäköisesti pyrittiin rimmittämään muiden kanssa. Sana "کتف" tarkoittaa "olkavarsi", mikä tässä on luultavasti metaforista tai runollista.
4. Alhaalla: **"جام بیدار هوش"**
Käännös: « Malja, joka herättää järjen » tai « Malja älykkyyden heräämiselle ».
Motivi on tyypillinen persialaisen klassisen juhla- tai runomaiseman kohtauksissa, usein liittyen **Hafeziin** tai **Omar Khayyam**iin, jotka laulavat viinin, musiikin ja runouden nautinnoista.
Täydellinen, selitän sinulle tämän kohtauksen symboliikan persian kulttuurissa.
---
### **1. Vanhainen mies (Sage tai Runoilija) viinimaljan kanssa:**
* Edustaa usein **sufin** tai **mystisen runoilijan** (kuten Hafez, Omar Khayyam tai Rumi).
* Persialaisessa runoudessa viini ei ole pelkkä alkoholijuoma, vaan **henkinen symboli** :
* **Mystinen herätys**, jumalallinen ekstasi.
* **Ration ylitys** kohti jumalallista rakkautta.
* Viini on maallinen “kielto”, mutta sallittu “henkisessä maailmassa”, mikä kritisoi yhteiskunnallista epäpyhyyttä.
### **2. Naisellinen tanssija (Viinitanssija):**
* Edustaa **lihaisaa nautintoa**, maallista kauneutta.
* Mutta Sufi-runoudessa hänestä tulee myös **vapaan sielun**-allegoria, joka tanssii kohti yhdistymistä Jumalan kanssa.
* Suoristettu ja rento asento symboloi moraalisten rajoitusten hellittämistä.
### **3. Muusikko (Harpojan tai rubabin soittaja):**
* Symboloi **kosmista harmoniaa**.
* Musiikkia pidetään keinona saavuttaa henkinen hurmio ja värähdellä universumin kanssa.
* Se on viinin mystisen äänellinen vastaavuus: tie kadottaa itsensä Kaikkian osaksi.
### **4. Kirjoitukset (Epicurean runous):**
* Ne viittaavat mystisen juhlan kolmeen elementtiin: **viini (شراب), musiikki (چنگ), ja nautinto (کتف)**.
* Alhaalla viitataan “jollekkin, joka herättää hengen maljalla”, siis kehotukseen ylittää aineellinen elämä mielihyvien kautta korkeampaan tietoisuuteen.
---
### **Koko symboliikka:**
Tämäntyyppinen kohtaus ei ole vain maallisten nautintojen juhla:
* Se on ** sufismin mystisen polun metafora**:
* Vapoutuminen tiukoista säännöistä (uskon tai yhteiskunnan).
* Etsitään jumalaa totuuden kautta taiteen, viinin, kauneuden ja rakkauden kautta.
* Se on lempeä kapina epäpyhyyttä vastaan ja aitouden tavoittelua.
Väritek Turkkilainen Turkkilainen Turkkilainen tai Héréké Aikainen silkistä: 49 x 72 cm -
Käännös kirjoituksista
1. Ylhäällä: **"شراب اندر کف"**
Käännös: « Viini kädessä » tai « Viini kädessä kädessä ».
2. Vasemmalla: **"چنگ اندر کف"**
Käännös: « Harpisti kädessä » tai « Kannel kädessä ».
3. Oikealla: **"کتف اندر کف"**
Tämä näyttää olevan muotoilu- tai stilisoinnin vääntely, mutta todennäköisesti pyrittiin rimmittämään muiden kanssa. Sana "کتف" tarkoittaa "olkavarsi", mikä tässä on luultavasti metaforista tai runollista.
4. Alhaalla: **"جام بیدار هوش"**
Käännös: « Malja, joka herättää järjen » tai « Malja älykkyyden heräämiselle ».
Motivi on tyypillinen persialaisen klassisen juhla- tai runomaiseman kohtauksissa, usein liittyen **Hafeziin** tai **Omar Khayyam**iin, jotka laulavat viinin, musiikin ja runouden nautinnoista.
Täydellinen, selitän sinulle tämän kohtauksen symboliikan persian kulttuurissa.
---
### **1. Vanhainen mies (Sage tai Runoilija) viinimaljan kanssa:**
* Edustaa usein **sufin** tai **mystisen runoilijan** (kuten Hafez, Omar Khayyam tai Rumi).
* Persialaisessa runoudessa viini ei ole pelkkä alkoholijuoma, vaan **henkinen symboli** :
* **Mystinen herätys**, jumalallinen ekstasi.
* **Ration ylitys** kohti jumalallista rakkautta.
* Viini on maallinen “kielto”, mutta sallittu “henkisessä maailmassa”, mikä kritisoi yhteiskunnallista epäpyhyyttä.
### **2. Naisellinen tanssija (Viinitanssija):**
* Edustaa **lihaisaa nautintoa**, maallista kauneutta.
* Mutta Sufi-runoudessa hänestä tulee myös **vapaan sielun**-allegoria, joka tanssii kohti yhdistymistä Jumalan kanssa.
* Suoristettu ja rento asento symboloi moraalisten rajoitusten hellittämistä.
### **3. Muusikko (Harpojan tai rubabin soittaja):**
* Symboloi **kosmista harmoniaa**.
* Musiikkia pidetään keinona saavuttaa henkinen hurmio ja värähdellä universumin kanssa.
* Se on viinin mystisen äänellinen vastaavuus: tie kadottaa itsensä Kaikkian osaksi.
### **4. Kirjoitukset (Epicurean runous):**
* Ne viittaavat mystisen juhlan kolmeen elementtiin: **viini (شراب), musiikki (چنگ), ja nautinto (کتف)**.
* Alhaalla viitataan “jollekkin, joka herättää hengen maljalla”, siis kehotukseen ylittää aineellinen elämä mielihyvien kautta korkeampaan tietoisuuteen.
---
### **Koko symboliikka:**
Tämäntyyppinen kohtaus ei ole vain maallisten nautintojen juhla:
* Se on ** sufismin mystisen polun metafora**:
* Vapoutuminen tiukoista säännöistä (uskon tai yhteiskunnan).
* Etsitään jumalaa totuuden kautta taiteen, viinin, kauneuden ja rakkauden kautta.
* Se on lempeä kapina epäpyhyyttä vastaan ja aitouden tavoittelua.
