Homer; Translation: N. Kazantzakis; I. Th. Kakridis - ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ - 1955

03
päivät
16
tuntia
57
minuuttia
21
sekuntia
Nykyinen tarjous
€ 25
Pohjahintaa ei saavutettu
Sebastian Hau
asiantuntija
Valinnut Sebastian Hau

Perusti ja johti kahta ranskalaista kirjamessua; lähes 20 vuoden kokemus.

Arvio  € 150 - € 200
12 muuta käyttäjää seuraa tätä esinettä
frTarjoaja 4870 25 €

Catawikin ostaja turva

Maksusi pidetään turvassa, kunnes saat esineesi. Näytä tiedot

Trustpilot 4.4 | 122028 arvostelua

Arvosteltu erinomaiseksi Trustpilot.

Homeroksen Ilias, kääntäjät Nikos Kazantzakis ja Ioannis Kakridis, 1955 Ateena, ensimmäinen painos, nidottu, 401 sivua.

Tekoälyavusteinen yhteenveto

Myyjän antama kuvaus

Homer's Iliad. Translated by Nikos Kazantzakis & Ioannis Kakridis. Athens, 1955. [Ομήρου Ιλιάδα, μετάφραση Ν. Καζαντζάκη - Ι. Θ. Κακριδή. Αθήνα 1955] First Edition. Dust jacket designed by the Greek artist G. Varlamos. 401 pages. Dust jacket spine worn and cracked and it has amateur tape repair.


A rare and valuable example of a scholarly-linguistic collaboration:

"Nikos Kazantzakis and Ioannis Kakridis, two leading 20th century figures of Modern Greek literature and classical philology respectively, put their own stamp on the field they served.

It is often said, and rightly so, that each generation creates its own translation of the works of the great authors of antiquity. However, it is also equally correct to say that some translations, highly regarded for their accuracy, their quality and their ethos, become in turn classic texts themselves. The translations of the Iliad and the Odyssey carved out by N. Kazantzakis and I. Kakridis arguably belong to this category of texts, both extraordinary monuments of Modern Greek language, which rightfully earned the respect of philologists and the love of readers ever since they were first published, in 1955 and 1965 respectively.

The two translators believed that Modern Greek should be written in the monotonic system. Nevertheless, wishing to make the translations of the Homeric epics available to the general public, they decided to publish them in the polytonic system, which was widely used and taught at the time. With the present reprint in the monotonic system, the two works take the form their translators would have originally preferred."

Homer's Iliad. Translated by Nikos Kazantzakis & Ioannis Kakridis. Athens, 1955. [Ομήρου Ιλιάδα, μετάφραση Ν. Καζαντζάκη - Ι. Θ. Κακριδή. Αθήνα 1955] First Edition. Dust jacket designed by the Greek artist G. Varlamos. 401 pages. Dust jacket spine worn and cracked and it has amateur tape repair.


A rare and valuable example of a scholarly-linguistic collaboration:

"Nikos Kazantzakis and Ioannis Kakridis, two leading 20th century figures of Modern Greek literature and classical philology respectively, put their own stamp on the field they served.

It is often said, and rightly so, that each generation creates its own translation of the works of the great authors of antiquity. However, it is also equally correct to say that some translations, highly regarded for their accuracy, their quality and their ethos, become in turn classic texts themselves. The translations of the Iliad and the Odyssey carved out by N. Kazantzakis and I. Kakridis arguably belong to this category of texts, both extraordinary monuments of Modern Greek language, which rightfully earned the respect of philologists and the love of readers ever since they were first published, in 1955 and 1965 respectively.

The two translators believed that Modern Greek should be written in the monotonic system. Nevertheless, wishing to make the translations of the Homeric epics available to the general public, they decided to publish them in the polytonic system, which was widely used and taught at the time. With the present reprint in the monotonic system, the two works take the form their translators would have originally preferred."

Tiedot

Kirjojen lukumäärä
1
Aihe
Kirjallisuus, Runous
Kirjan nimi
ΟΜΗΡΟΥ ΙΛΙΑΔΑ
Kirjailija/ Kuvittaja
Homer; Translation: N. Kazantzakis; I. Th. Kakridis
Kunto
Erittäin hyvä
Vanhimman kohteen julkaisuvuosi
1955
Leveys
22 cm
Editio
1. painos
Leveys
15 cm
Kieli
Kreikka
Alkuperäinen kieli
Ei
Kustantamo
Athens
Sidonta
Kovakantinen
Sivumäärä
401
Myynyt käyttäjä
RanskaVerifioitu
Yksityinen

Samankaltaisia esineitä

Sinulle kategoriassa

Kirjat