ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΑΠΑΝΤΑ - [Post Incunable] [NOVI TESTAMENTI OMNIA] - 1531
![ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΑΠΑΝΤΑ - [Post Incunable] [NOVI TESTAMENTI OMNIA] - 1531 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/12/3/e/e/9/ee90446f-dc50-4393-9e6f-96a91e634271.jpg)
![ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΑΠΑΝΤΑ - [Post Incunable] [NOVI TESTAMENTI OMNIA] - 1531 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/12/3/7/2/d/72d65c83-5175-4b2a-88d1-95187a19738d.jpg)
![ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΑΠΑΝΤΑ - [Post Incunable] [NOVI TESTAMENTI OMNIA] - 1531 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/12/3/b/e/c/bec0ca14-ab35-445e-b3cd-ee40c18f05f3.jpg)
![ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΑΠΑΝΤΑ - [Post Incunable] [NOVI TESTAMENTI OMNIA] - 1531 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/12/3/9/9/d/99db56ab-0caf-478a-8f41-5347df12fd66.jpg)
![ΤΗΣ ΚΑΙΝΗΣ ΔΙΑΘΗΚΗΣ ΑΠΑΝΤΑ - [Post Incunable] [NOVI TESTAMENTI OMNIA] - 1531 #4.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/12/3/8/1/9/819dce3c-b50b-441f-94ff-bb7e88ea1f56.jpg)

Erikoistunut vanhoihin kirjoihin ja teologisiin kiistoihin vuodesta 1999 lähtien.
| 1 € |
|---|
Catawikin ostaja turva
Maksusi pidetään turvassa, kunnes saat esineesi. Näytä tiedot
Trustpilot 4.4 | 122385 arvostelua
Arvosteltu erinomaiseksi Trustpilot.
Toinen kreikkalainen Uuden testamentin painos Baseliin vuonna 1531, Johannes Bebelin tuloste, keltainen sianlihalla nahkakantinen sidonta, leimalla brotty, käsin väritetyt kuvat, kreikkalainen koko teksti 734–740 sivua kannettavassa oktaviformatissa.
Myyjän antama kuvaus
Dal käsikirjoituksesta painoon: Raamattu palautetaan lähteisiin – Kreikan versio vuodelta 1531
Tämä harvinainen toinen kreikkalainen painos Uuden testamentin ensimmäisestä painoksesta, jonka Johannes Bebel painoi Baselissa vuonna 1531, kuuluu varhaisiin, tieteellisesti uudistettuihin Raamattukäännöksiin, jotka perustuvat Erasmus-aloitteeseen. Se on rajatapaus, jossa filologia, renessanssihumanismi ja uusi reformoitu teologia yhdistyvät pyrkimyksessä palauttaa pyhä teksti kreikkalaisiin käsikirjoituksiin – ja mahdollisuuksien mukaan vertaamalla sitä aramealaisiin ja semittisiin traditioihin. Teos todistaa ajanjaksoa, jolloin kielitieteellisiin lähteisiin palaaminen ei ollut vain oppineisuutta, vaan henkinen ja älyllinen hanke, jonka tavoitteena oli uudistaa kirjoitusten ymmärtämistä.
Kauniit alkukirjaimet, jotka on raaputettu punaisella ja keltaisella, tehty seuraavan käden toimesta.
Julkaisullinen projekti säilyttää esteettisen voimansa: kannettava, tyylikäs, hienostunut kirja, joka on tarkoitettu päivittäiseen kriittiseen tutkimukseen.
Toinen versio Bebelin uudesta kreikkalaisesta Uudesta testamentista, uudistettu muinaisten tekstien valossa ja erasmian filologisen vallankumouksen jatkumona.
markkina-arvo
Baselin ensimmäiset kreikkalaiset Uuden testamentin painokset, jotka ovat peräisin erasmolaisesta vaikutuksesta ja perustuvat suoraan vanhoihin käsikirjoituksiin, ovat harvinaisia kaupallisessa kiertossa. Toisen Bebelin (1531) kappaleet, erityisesti samanaikaisessa sidoksessa ja hyvässä rakenteellisessa kunnossa, sijoittuvat tyypillisesti 4000–6500 euron välille. Täydellisen tekstin läsnäolo, typografinen laatu ja painoksen historiallinen asema – yksi varhaisista systemaattisista yrityksistä määrittää kreikkalainen teksti filologisella pohjalla – säilyttävät vahvan keräilyarvon.
Fyysinen kuvaus ja kunto
Elegantti ja epätavallinen aikakauden nahkainen sidonta, vaaleanruskea sorkkaneläimen nahasta, vihreäsyinen syyliin, kuiva painatus levyissä, kohokuvioidut leikkaukset ja käsin kirjoitettu otsikko alareunassa; vihreä marocchino-täyte selässä, lieviä käytön merkkejä; nauhojen jälkiä. Kauniit, punaisella ja keltaisella rubriikalla kirjoitetut alkukirjaimet, jotka on tehty myöhemmän käden toimesta. Etukannen leikkaus puuttuu ja on korvattu vanhalla reproduktiolla; esipuhe puuttuu. Teksti on kokonaan kreikkaa. Leimatyyppinen puupiirrosmerkki viimeisen sivun takana, motto 'durum pacientia frango'. Laadukkaat puupiirrosalkukirjaimet. Joitakin kellastumia. Sivut (2); 734; 2 ilman numerointia; (2).
FULL TITLE AND AUTHOR
Uuden testamentin vastaukset
Latina: Uusi testamentti kaikki.
Basileae, Apud Io. Bebelium, Mense Iunio, Johannes Bebel, 1531.
AA.VV.
Konteksti ja merkitys
Tämä toinen Baselista painettu kreikankielinen Uuden testamentin painos ei ole vain uudelleenjulkaisu vuoden 1524 princepsistä, vaan suora todistus Erasmuksen aloittamasta filologisesta vallankumouksesta, jonka hän käynnisti kreikankielisen tekstin julkaisuillaan vuosina 1516–1527. Bebel, joka jakoi saman humanistisen kulttuurin, jatkoi erasmuksen menetelmää: luotettavimpien kreikkalaisten käsikirjoitusten käyttö, kriittinen arviointi poikkeavista lukemista, vertailu semitisista traditioista ja Vulgatasta interpolaatioiden tai väärinymmärrysten tunnistamiseksi. Kahdeksankertainen muoto vastasi kannettavuuden tarpeisiin, ja se oli tarkoitettu opiskelijoille, saarnaajille, korjaajille ja teologeille. Tässä mielessä toinen Bebel toimii sillanrakentajana Baselista peräisin olevan filologisen laboratorion ja reformaatioiden uuden hermeneutiikan välillä, jonka mukaan kreikan ja aramean kielen takaisin oppiminen oli metodologinen ja henkinen velvollisuus.
Kirjoittajan elämäkerta
Uuden testamentin ei ole yksi ainoa kirjoittaja, mutta tämä painos heijastaa baselilaisiin humanisteihin, teologeihin ja typografeihin perustuvan yhteistyön tulosta, jotka työskentelivät tekstin palauttamiseksi alkuperäislähteistä. Johannes Bebel (noin 1500–1550) oli yksi baselilaisen kreikkalaisen tuotannon keskeisistä hahmoista. Hän oli aktiivinen reformoidussa yhteisössä ja keskusteli Erasmus-innovaatioiden kanssa, ja hän laati erittäin tarkkoja painoksia, jotka osaltaan muovasivat kriittistä kanonia, mikä vaikutti yliopistoihin ja teologisiin piireihin vuosikymmenien ajan.
Tulostushistoria ja levikki
Bebelin toimittama Uuden testamentin kreikkalainen ensimmäinen painos vuodelta 1524; tämä toinen painos vuodelta 1531 edustaa teknistä ja filologista parannusta. Baseli, poikkeuksellisten korjaajien ja kreikkalaisten tutkijoiden keskus, oli ihanteellinen paikka painaa monimutkaisia kreikkalaisia tekstejä. Nämä painokset levisivät laajasti saksalaisilla ja sveitsiläisillä alueilla, ja niillä oli keskeinen rooli pastorien, opettajien ja opiskelijoiden koulutuksessa, jotka vaativat käsikirjoituksiin perustuvaa tekstiä ja Erasmus-tyylisen lähteisiin palaamisen uutta metodologiaa.
BIBLIOGRAFIA JA LÄHTEET
VD16 B 4179
Adams B-1651
Bibliografia basilese del XVI secolo
Kreikkalaisen painatuksen tutkimukset ja Erasmus-ajan filologia renessanssina
Myyjän tarina
Dal käsikirjoituksesta painoon: Raamattu palautetaan lähteisiin – Kreikan versio vuodelta 1531
Tämä harvinainen toinen kreikkalainen painos Uuden testamentin ensimmäisestä painoksesta, jonka Johannes Bebel painoi Baselissa vuonna 1531, kuuluu varhaisiin, tieteellisesti uudistettuihin Raamattukäännöksiin, jotka perustuvat Erasmus-aloitteeseen. Se on rajatapaus, jossa filologia, renessanssihumanismi ja uusi reformoitu teologia yhdistyvät pyrkimyksessä palauttaa pyhä teksti kreikkalaisiin käsikirjoituksiin – ja mahdollisuuksien mukaan vertaamalla sitä aramealaisiin ja semittisiin traditioihin. Teos todistaa ajanjaksoa, jolloin kielitieteellisiin lähteisiin palaaminen ei ollut vain oppineisuutta, vaan henkinen ja älyllinen hanke, jonka tavoitteena oli uudistaa kirjoitusten ymmärtämistä.
Kauniit alkukirjaimet, jotka on raaputettu punaisella ja keltaisella, tehty seuraavan käden toimesta.
Julkaisullinen projekti säilyttää esteettisen voimansa: kannettava, tyylikäs, hienostunut kirja, joka on tarkoitettu päivittäiseen kriittiseen tutkimukseen.
Toinen versio Bebelin uudesta kreikkalaisesta Uudesta testamentista, uudistettu muinaisten tekstien valossa ja erasmian filologisen vallankumouksen jatkumona.
markkina-arvo
Baselin ensimmäiset kreikkalaiset Uuden testamentin painokset, jotka ovat peräisin erasmolaisesta vaikutuksesta ja perustuvat suoraan vanhoihin käsikirjoituksiin, ovat harvinaisia kaupallisessa kiertossa. Toisen Bebelin (1531) kappaleet, erityisesti samanaikaisessa sidoksessa ja hyvässä rakenteellisessa kunnossa, sijoittuvat tyypillisesti 4000–6500 euron välille. Täydellisen tekstin läsnäolo, typografinen laatu ja painoksen historiallinen asema – yksi varhaisista systemaattisista yrityksistä määrittää kreikkalainen teksti filologisella pohjalla – säilyttävät vahvan keräilyarvon.
Fyysinen kuvaus ja kunto
Elegantti ja epätavallinen aikakauden nahkainen sidonta, vaaleanruskea sorkkaneläimen nahasta, vihreäsyinen syyliin, kuiva painatus levyissä, kohokuvioidut leikkaukset ja käsin kirjoitettu otsikko alareunassa; vihreä marocchino-täyte selässä, lieviä käytön merkkejä; nauhojen jälkiä. Kauniit, punaisella ja keltaisella rubriikalla kirjoitetut alkukirjaimet, jotka on tehty myöhemmän käden toimesta. Etukannen leikkaus puuttuu ja on korvattu vanhalla reproduktiolla; esipuhe puuttuu. Teksti on kokonaan kreikkaa. Leimatyyppinen puupiirrosmerkki viimeisen sivun takana, motto 'durum pacientia frango'. Laadukkaat puupiirrosalkukirjaimet. Joitakin kellastumia. Sivut (2); 734; 2 ilman numerointia; (2).
FULL TITLE AND AUTHOR
Uuden testamentin vastaukset
Latina: Uusi testamentti kaikki.
Basileae, Apud Io. Bebelium, Mense Iunio, Johannes Bebel, 1531.
AA.VV.
Konteksti ja merkitys
Tämä toinen Baselista painettu kreikankielinen Uuden testamentin painos ei ole vain uudelleenjulkaisu vuoden 1524 princepsistä, vaan suora todistus Erasmuksen aloittamasta filologisesta vallankumouksesta, jonka hän käynnisti kreikankielisen tekstin julkaisuillaan vuosina 1516–1527. Bebel, joka jakoi saman humanistisen kulttuurin, jatkoi erasmuksen menetelmää: luotettavimpien kreikkalaisten käsikirjoitusten käyttö, kriittinen arviointi poikkeavista lukemista, vertailu semitisista traditioista ja Vulgatasta interpolaatioiden tai väärinymmärrysten tunnistamiseksi. Kahdeksankertainen muoto vastasi kannettavuuden tarpeisiin, ja se oli tarkoitettu opiskelijoille, saarnaajille, korjaajille ja teologeille. Tässä mielessä toinen Bebel toimii sillanrakentajana Baselista peräisin olevan filologisen laboratorion ja reformaatioiden uuden hermeneutiikan välillä, jonka mukaan kreikan ja aramean kielen takaisin oppiminen oli metodologinen ja henkinen velvollisuus.
Kirjoittajan elämäkerta
Uuden testamentin ei ole yksi ainoa kirjoittaja, mutta tämä painos heijastaa baselilaisiin humanisteihin, teologeihin ja typografeihin perustuvan yhteistyön tulosta, jotka työskentelivät tekstin palauttamiseksi alkuperäislähteistä. Johannes Bebel (noin 1500–1550) oli yksi baselilaisen kreikkalaisen tuotannon keskeisistä hahmoista. Hän oli aktiivinen reformoidussa yhteisössä ja keskusteli Erasmus-innovaatioiden kanssa, ja hän laati erittäin tarkkoja painoksia, jotka osaltaan muovasivat kriittistä kanonia, mikä vaikutti yliopistoihin ja teologisiin piireihin vuosikymmenien ajan.
Tulostushistoria ja levikki
Bebelin toimittama Uuden testamentin kreikkalainen ensimmäinen painos vuodelta 1524; tämä toinen painos vuodelta 1531 edustaa teknistä ja filologista parannusta. Baseli, poikkeuksellisten korjaajien ja kreikkalaisten tutkijoiden keskus, oli ihanteellinen paikka painaa monimutkaisia kreikkalaisia tekstejä. Nämä painokset levisivät laajasti saksalaisilla ja sveitsiläisillä alueilla, ja niillä oli keskeinen rooli pastorien, opettajien ja opiskelijoiden koulutuksessa, jotka vaativat käsikirjoituksiin perustuvaa tekstiä ja Erasmus-tyylisen lähteisiin palaamisen uutta metodologiaa.
BIBLIOGRAFIA JA LÄHTEET
VD16 B 4179
Adams B-1651
Bibliografia basilese del XVI secolo
Kreikkalaisen painatuksen tutkimukset ja Erasmus-ajan filologia renessanssina
