Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/12/10/a/a/5/aa5cc04f-fd01-49e5-aab6-3a06d9646e65.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/b/1/f/b1f54195-96f6-476a-a9ff-a8717f81511c.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/b/c/a/bca29a0f-f481-42c7-baf2-4ccffc55e9f8.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/a/f/8/af82124b-d55b-4742-8d53-8f4858e4b40e.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #4.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/1/e/5/1e5729c9-6203-4daf-beb9-ee6e7a53678a.jpg)
Catawikin ostaja turva
Maksusi pidetään turvassa, kunnes saat esineesi. Näytä tiedot
Trustpilot 4.4 | 122473 arvostelua
Arvosteltu erinomaiseksi Trustpilot.
Pitkä käsin kirjoitettu italiankielinen kirje, allekirjoittanut italialainen säveltäjä Pietro Mascagni (1863-1945), 4 sivua, noin vuodelta 1920, alkuperäisestä käsin kirjoitetusta kirjekuoresta, osoitettu Teofilo De Angelisille.
Myyjän antama kuvaus
Tieto oopperasta ‘Lodoletta’ kertoo, että sama yhtiö haluaa tehostaa esityksiä, erityisesti ensi viikolla, jolloin on myös juhlat keskiviikkona; ja hän haluaisi korvata Bellincionin toisena sunnuntaina, koska hän ei kestä niin paljon työtä. Tänään Fiammingo oli Livormossa; ja epäilen, että he haluavat käyttää häntä. Rehellisesti sanottuna en olisi kovin tyytyväinen; mutta jos meillä olisi hyvä Lodoletta, ajattelisin siitä naisesta, joka oli siellä talossani. Uskon, että se olisi nopea ja kykenisi tekemään hyvän vaikutuksen. Siksi lähetin sinulle ystäväni Nunesin, joka kertoo sinulle vielä enemmän. Periaatteessa pyydän häntä avuksi; kollegana ja ystävänä. Naisen tulisi lähteä huomenna, perjantaina, odotuksena laulaa Lodoletta sunnuntaina klo 17. Jos tyttö on valmis siihen, uskon, että se olisi hyvä asia urallesi, koska mahdollisuus mennä heti La Spezian ja sitten muihin teattereihin on mahdollinen heti. Tällä hetkellä se on sinun, rakas professori, päätettävissä; ja olen varma, että hän haluaa kiinnostaa sinua, että toiveeni on täytetty. Etkö voisi tulla Livornoon naisen kanssa? ... Tule, tule! Tämä olisi minulle todellinen henkilökohtainen palvelus. Ystäväni Nunes täydentää tätä raivolla kirjoitettua kirjettä. Luotan sinuun, rakas De Angelis, ja odotan Lodolettaa ... asiantuntevalta ja intohimoiselta metsästäjältä, jota en ole vielä ehtinyt kiittää rakastavasta vastaanotosta ...
Lodoletta on kolmiosainen lyriikkoperäinen ooppera, jonka on säveltänyt Pietro Mascagni. Libretto on Giovacchino Forzanon kirjoittama, ja se perustuu Marie Louise de la Raméen (Ouida) kirjoittamaan romaaniin Kaksi pientä puista kenkää.
Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Samainen yritys haluaa lisätä esityksiä, erityisesti ensi viikolla, jolloin on myös keskiviikkona juhlapäivä; ja se haluaisi toisen sunnuntain, joka korvaisi Bellincionin, joka ei enää jaksa niin paljon työtä. Tänään oli Livornossa flamandilainen; ja epäilen, että he aikovat käyttää häntä. Tietoisesti en olisi siitä kovin tyytyväinen; mutta jos halutaan hyvä Lodoletta, olisin ajatellut sitä rouvaa, joka tuli meille kotiini laulamaan. Uskon, että hän olisi valmis ja pystyisi tekemään hyvän vaikutuksen. Siksi lähetin hänelle ystäväni Nunesin, joka kertoo hänelle vielä enemmän. Periaatteessa pyydän sinulta, kollega ja ystävä, pientä palvelusta. Olisi hyvä, että nuori nainen lähtisi huomenna, perjantaina, ja laulaisi Lodolettan sunnuntaina kello 5 iltapäivällä. Jos hän on valmis tekemään tämän, uskon, että se olisi hieno asia urallesi, koska mahdollisuus matkustaa heti Speziaan ja sitten muihin teattereihin voisi toteutua välittömästi. Nyt on sinun, rakas mestari, päätettävä tämä, ja olen varma, että aiot olla kiinnostunut siitä, että toiveeni toteutuu. Eikä myös sinä voisi tulla Livornoon rouvan kanssa?... Tule, tule! Se olisi minulle todellinen henkilökohtainen etu.
Ystäväni Nunes täydentää tämän kirjeeni suullisesti, jonka kirjoitin kiihkeästi.
Confido in Lei, rakas De Angelis, odotan Lodolettaa... asiantuntevan ja intohimoisen metsästäjän kanssa, jolle minun on vielä kiittäminen, lähetän lämpimät terveiset lähettäjälle.
Uskokaa aina uskollinen teidän.
P. Mascagni
Pääsponsorina Teofilo De Angelis.
Via Cavour 221 Roma
Yhtiö haluaa tehostaa esityksiä, erityisesti ensi viikolla, jolloin on myös keskiviikkona juhlat; ja hän haluaisi vaihtaa Bellincionin toiseen sunnuntaihin, koska hän ei kestä niin paljon työtä. Tänään Fiammingo oli Livormossa; ja epäilen, että he haluavat käyttää häntä. Rehellisesti sanottuna en olisi kovin tyytyväinen; mutta jos meillä olisi hyvä Lodoletta, ajattelisin siitä naisesta, joka oli siellä talossani. Mielestäni se olisi nopea ja kykenisi tekemään hyvän vaikutuksen. Siksi lähetin sinulle ystäväni Nunesin, joka kertoo sinulle vielä enemmän. Periaatteessa pyydän häntä palvelukseen; kollegana ja ystävänä. Naisen tulisi lähteä huomenna, perjantaina, ja hänellä on suunnitelmissa laulaa Lodoletta sunnuntaina klo 17. Jos tyttö on valmis siihen, uskon, että se olisi hyvä asia urallesi, koska mahdollisuus mennä heti La Spezian ja muiden teattereiden kautta voi toteutua heti. Tällä hetkellä sinun, rakas professorini, on päätettävä tämä; ja olen varma, että hän haluaa kiinnostaa sinua, että toiveeni on täytetty. Eikäkö sinä tulisi Livornoon naisen kanssa? ... Tule, tule! Tämä olisi minulle todellinen henkilökohtainen palvelus.
Ystävä Nunes täyttää tämän raivolla kirjoitetun kirjeen.
Luotan sinuun, rakas De Angelis, ja odotan Lodolettaa... asiantuntevan ja intohimoisen metsästäjän kanssa, en ole vielä ehtinyt kiittää häntä rakastavasta vastaanotosta.
Aina usko minun rakkauteeni.
P. Mascagni
Tieto oopperasta ‘Lodoletta’ kertoo, että sama yhtiö haluaa tehostaa esityksiä, erityisesti ensi viikolla, jolloin on myös juhlat keskiviikkona; ja hän haluaisi korvata Bellincionin toisena sunnuntaina, koska hän ei kestä niin paljon työtä. Tänään Fiammingo oli Livormossa; ja epäilen, että he haluavat käyttää häntä. Rehellisesti sanottuna en olisi kovin tyytyväinen; mutta jos meillä olisi hyvä Lodoletta, ajattelisin siitä naisesta, joka oli siellä talossani. Uskon, että se olisi nopea ja kykenisi tekemään hyvän vaikutuksen. Siksi lähetin sinulle ystäväni Nunesin, joka kertoo sinulle vielä enemmän. Periaatteessa pyydän häntä avuksi; kollegana ja ystävänä. Naisen tulisi lähteä huomenna, perjantaina, odotuksena laulaa Lodoletta sunnuntaina klo 17. Jos tyttö on valmis siihen, uskon, että se olisi hyvä asia urallesi, koska mahdollisuus mennä heti La Spezian ja sitten muihin teattereihin on mahdollinen heti. Tällä hetkellä se on sinun, rakas professori, päätettävissä; ja olen varma, että hän haluaa kiinnostaa sinua, että toiveeni on täytetty. Etkö voisi tulla Livornoon naisen kanssa? ... Tule, tule! Tämä olisi minulle todellinen henkilökohtainen palvelus. Ystäväni Nunes täydentää tätä raivolla kirjoitettua kirjettä. Luotan sinuun, rakas De Angelis, ja odotan Lodolettaa ... asiantuntevalta ja intohimoiselta metsästäjältä, jota en ole vielä ehtinyt kiittää rakastavasta vastaanotosta ...
Lodoletta on kolmiosainen lyriikkoperäinen ooppera, jonka on säveltänyt Pietro Mascagni. Libretto on Giovacchino Forzanon kirjoittama, ja se perustuu Marie Louise de la Raméen (Ouida) kirjoittamaan romaaniin Kaksi pientä puista kenkää.
Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Samainen yritys haluaa lisätä esityksiä, erityisesti ensi viikolla, jolloin on myös keskiviikkona juhlapäivä; ja se haluaisi toisen sunnuntain, joka korvaisi Bellincionin, joka ei enää jaksa niin paljon työtä. Tänään oli Livornossa flamandilainen; ja epäilen, että he aikovat käyttää häntä. Tietoisesti en olisi siitä kovin tyytyväinen; mutta jos halutaan hyvä Lodoletta, olisin ajatellut sitä rouvaa, joka tuli meille kotiini laulamaan. Uskon, että hän olisi valmis ja pystyisi tekemään hyvän vaikutuksen. Siksi lähetin hänelle ystäväni Nunesin, joka kertoo hänelle vielä enemmän. Periaatteessa pyydän sinulta, kollega ja ystävä, pientä palvelusta. Olisi hyvä, että nuori nainen lähtisi huomenna, perjantaina, ja laulaisi Lodolettan sunnuntaina kello 5 iltapäivällä. Jos hän on valmis tekemään tämän, uskon, että se olisi hieno asia urallesi, koska mahdollisuus matkustaa heti Speziaan ja sitten muihin teattereihin voisi toteutua välittömästi. Nyt on sinun, rakas mestari, päätettävä tämä, ja olen varma, että aiot olla kiinnostunut siitä, että toiveeni toteutuu. Eikä myös sinä voisi tulla Livornoon rouvan kanssa?... Tule, tule! Se olisi minulle todellinen henkilökohtainen etu.
Ystäväni Nunes täydentää tämän kirjeeni suullisesti, jonka kirjoitin kiihkeästi.
Confido in Lei, rakas De Angelis, odotan Lodolettaa... asiantuntevan ja intohimoisen metsästäjän kanssa, jolle minun on vielä kiittäminen, lähetän lämpimät terveiset lähettäjälle.
Uskokaa aina uskollinen teidän.
P. Mascagni
Pääsponsorina Teofilo De Angelis.
Via Cavour 221 Roma
Yhtiö haluaa tehostaa esityksiä, erityisesti ensi viikolla, jolloin on myös keskiviikkona juhlat; ja hän haluaisi vaihtaa Bellincionin toiseen sunnuntaihin, koska hän ei kestä niin paljon työtä. Tänään Fiammingo oli Livormossa; ja epäilen, että he haluavat käyttää häntä. Rehellisesti sanottuna en olisi kovin tyytyväinen; mutta jos meillä olisi hyvä Lodoletta, ajattelisin siitä naisesta, joka oli siellä talossani. Mielestäni se olisi nopea ja kykenisi tekemään hyvän vaikutuksen. Siksi lähetin sinulle ystäväni Nunesin, joka kertoo sinulle vielä enemmän. Periaatteessa pyydän häntä palvelukseen; kollegana ja ystävänä. Naisen tulisi lähteä huomenna, perjantaina, ja hänellä on suunnitelmissa laulaa Lodoletta sunnuntaina klo 17. Jos tyttö on valmis siihen, uskon, että se olisi hyvä asia urallesi, koska mahdollisuus mennä heti La Spezian ja muiden teattereiden kautta voi toteutua heti. Tällä hetkellä sinun, rakas professorini, on päätettävä tämä; ja olen varma, että hän haluaa kiinnostaa sinua, että toiveeni on täytetty. Eikäkö sinä tulisi Livornoon naisen kanssa? ... Tule, tule! Tämä olisi minulle todellinen henkilökohtainen palvelus.
Ystävä Nunes täyttää tämän raivolla kirjoitetun kirjeen.
Luotan sinuun, rakas De Angelis, ja odotan Lodolettaa... asiantuntevan ja intohimoisen metsästäjän kanssa, en ole vielä ehtinyt kiittää häntä rakastavasta vastaanotosta.
Aina usko minun rakkauteeni.
P. Mascagni

