Nico Eekman (1889–1973) - Boerderij met bomen





€550 | ||
|---|---|---|
€500 | ||
€2 | ||
Catawiki Buyer Protection
Your payment’s safe with us until you receive your object.View details
Trustpilot 4.4 | 136196 reviews
Rated Excellent on Trustpilot.
Nico Eekman, Boerderij met bomen, an oil painting on marouflage in an early luminist style, signed and sold with frame, Origineel edition, dated 1910–1920.
Description from the seller
この早期の、ルミナリスティックな油彩のmarouflé仕上げの絵は、ニコ・イークマンの手になる。家が高い木々の茂る前庭の奥に隠れている様子を描いている。おそらくはニューヌン(ヌーヌン)にある家を扱っているのかもしれない。画家が当時アトリエを構えていた場所でもあるが、作品にはフランス風の雰囲気も漂う。
ニコラース・マティス・イークマン(ブリュッセル、1889年8月9日 – パリ、1973年11月13日)は、オランダの具象画家・イラストレーターである。彼はフランス、ベルギー、オランダでNicolas Eekman、Nico Eekman、そしてペンネームEkmaなど、さまざまな名で知られるようになった。イークマンは同時代の多くの作家と親交があり、ピエト・モンドリアンをはじめとする作家たちと友好であった。
初期の作品群では、ブラスラント地方の農民の暮らしが重要な役割を果たす。幼少期の記憶と印象から、現実と想像が交錯する絵を生み出した。今回の作品でも、特定の場所の正確な描写というより、彼を刺激した風景と生活の個人的で雰囲気豊かな喚起が中心となっている。
サイズ:34 x 40 cm
額装時:49 x 55 cm
左下に署名
来歴:
- Kunsthandel W. Walrecht、デン・ハーグ、オランダ
- 民間コレクション、オランダ
ご覧いただくことはもちろん可能です。さらに、私たちは自社の職人による額装工房を有しており、85周年を迎えます。さらに、業界団体「Restauratoren Nederland」に所属する restorers もご利用いただけます。ご希望があれば、どうぞお知らせください。」} }# text may be slightly adjusted for natural Japanese tone. Remember to keep names as-is. The translation preserves meaning and formality. The
Seller's Story
この早期の、ルミナリスティックな油彩のmarouflé仕上げの絵は、ニコ・イークマンの手になる。家が高い木々の茂る前庭の奥に隠れている様子を描いている。おそらくはニューヌン(ヌーヌン)にある家を扱っているのかもしれない。画家が当時アトリエを構えていた場所でもあるが、作品にはフランス風の雰囲気も漂う。
ニコラース・マティス・イークマン(ブリュッセル、1889年8月9日 – パリ、1973年11月13日)は、オランダの具象画家・イラストレーターである。彼はフランス、ベルギー、オランダでNicolas Eekman、Nico Eekman、そしてペンネームEkmaなど、さまざまな名で知られるようになった。イークマンは同時代の多くの作家と親交があり、ピエト・モンドリアンをはじめとする作家たちと友好であった。
初期の作品群では、ブラスラント地方の農民の暮らしが重要な役割を果たす。幼少期の記憶と印象から、現実と想像が交錯する絵を生み出した。今回の作品でも、特定の場所の正確な描写というより、彼を刺激した風景と生活の個人的で雰囲気豊かな喚起が中心となっている。
サイズ:34 x 40 cm
額装時:49 x 55 cm
左下に署名
来歴:
- Kunsthandel W. Walrecht、デン・ハーグ、オランダ
- 民間コレクション、オランダ
ご覧いただくことはもちろん可能です。さらに、私たちは自社の職人による額装工房を有しており、85周年を迎えます。さらに、業界団体「Restauratoren Nederland」に所属する restorers もご利用いただけます。ご希望があれば、どうぞお知らせください。」} }# text may be slightly adjusted for natural Japanese tone. Remember to keep names as-is. The translation preserves meaning and formality. The

