Anonym - Mittelalterliche Handschrift, Stundenbuch oder Gebetbuch - 1450





| 60 € | ||
|---|---|---|
| 55 € | ||
| 50 € | ||
Catawiki kjøperbeskyttelse
Betalingen din er trygg hos oss helt til du mottar objektet ditt.Vis detaljer
Trustpilot 4.4 | 129200 anmeldelser
Vurdert utmerket på Trustpilot.
Først utgave i dette formatet: et anonymt middelaldersk håndskriftblad fra et tidbønn- eller psalter, på latin, ca. 1400, 22 × 14 cm, én side, innrammet i en moderne dekorativ ramme, opprinnelse sannsynligvis Tyskland eller Frankrike.
Beskrivelse fra selgeren
Håndskrift fra et timer- eller bønn bok, omkring 1400
Sjeldne middelalderske håndskriftsside på pergament med omhyggelig utført gotisk bokstavskrift og rik initialornamentikk i blått, rødt og gull. Den latinske teksten er skrevet med svart blekk og med dekorative lombarder samt fine fjærdekorer. Bladets utforming med rubriserte framhevelser og forgylte initialer peker mot en liturgisk håndskrift, sannsynligvis fra et salmebok eller timelbok fra senmiddelalderen (ca. 14.–15. århundre). Teksten inneholder blant annet salmevers („Psalmus“) på latin.
Pergamentbladet ble dekorativt innlagt i en høykvalitets ramme med forgylte dekorlister og er synlig montert på begge sider. Håndskriften viser den typiske regelmessige Textura-skrift fra middelalderske skriptorier, samt nøye utførte initialer med ornamentalt rankverk. Bevaringsmessig i aldersmessig god stand med vanlig bruksslitasje og lette flekker, samlet en dekorativ presentasjon.
Et attraktivt samlerobjekt for middelaldersk bokkunst og et dekorativt objekt med autentisk historisk karakter.
Opprinnelse: antakelig Tyskland eller Frankrike
Teksten begynner med:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…”
„Du bereder for meg et bord i møte med mine fiender …“
Dette tilhører Salme 22(23) etter Vulgata-tellingen («Herren er min hyrde»).
Flere gjenkjennbare steder:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
„Du har salvet hodet mitt med olje, og mitt kalk er overfylt.“
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
„Og din miskunn skal følge meg alle dager av mitt liv.“
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
„Og jeg vil bo i Herrens hus i lange dager.“
Am Ende steht ausdrücklich:
“Psalmus.”
Danach beginnt bereits der nächste Psalm:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam
„Til deg, Herre, har jeg løftet min sjel …“ Jeg stoler på Deg - vær så vennlig å la meg ikke bli skuffet …
Dette er starten på Psalm 24(25).
Tilstand: god, aldersrelatert bruksslitasje
Ramme: moderne dekorativ ramme
Håndskrift fra et timer- eller bønn bok, omkring 1400
Sjeldne middelalderske håndskriftsside på pergament med omhyggelig utført gotisk bokstavskrift og rik initialornamentikk i blått, rødt og gull. Den latinske teksten er skrevet med svart blekk og med dekorative lombarder samt fine fjærdekorer. Bladets utforming med rubriserte framhevelser og forgylte initialer peker mot en liturgisk håndskrift, sannsynligvis fra et salmebok eller timelbok fra senmiddelalderen (ca. 14.–15. århundre). Teksten inneholder blant annet salmevers („Psalmus“) på latin.
Pergamentbladet ble dekorativt innlagt i en høykvalitets ramme med forgylte dekorlister og er synlig montert på begge sider. Håndskriften viser den typiske regelmessige Textura-skrift fra middelalderske skriptorier, samt nøye utførte initialer med ornamentalt rankverk. Bevaringsmessig i aldersmessig god stand med vanlig bruksslitasje og lette flekker, samlet en dekorativ presentasjon.
Et attraktivt samlerobjekt for middelaldersk bokkunst og et dekorativt objekt med autentisk historisk karakter.
Opprinnelse: antakelig Tyskland eller Frankrike
Teksten begynner med:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…”
„Du bereder for meg et bord i møte med mine fiender …“
Dette tilhører Salme 22(23) etter Vulgata-tellingen («Herren er min hyrde»).
Flere gjenkjennbare steder:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
„Du har salvet hodet mitt med olje, og mitt kalk er overfylt.“
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
„Og din miskunn skal følge meg alle dager av mitt liv.“
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
„Og jeg vil bo i Herrens hus i lange dager.“
Am Ende steht ausdrücklich:
“Psalmus.”
Danach beginnt bereits der nächste Psalm:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam
„Til deg, Herre, har jeg løftet min sjel …“ Jeg stoler på Deg - vær så vennlig å la meg ikke bli skuffet …
Dette er starten på Psalm 24(25).
Tilstand: god, aldersrelatert bruksslitasje
Ramme: moderne dekorativ ramme

