Teppe - 72 cm - 49 cm - Tur til Istanbul





Legg til dine favoritter for å få et varsel når auksjonen begynner.

Sertifisert takstmann hos Federation TMV med 30 års erfaring innen antikviteter.
Catawiki kjøperbeskyttelse
Betalingen din er trygg hos oss helt til du mottar objektet ditt.Vis detaljer
Trustpilot 4.4 | 129200 anmeldelser
Vurdert utmerket på Trustpilot.
Beskrivelse fra selgeren
Ekte tyrkisk Istanbul-teppe eller Héréké, tidligere i silke: 49 x 72 cm -
Oversettelse av skrifter
1. Øverst: **"شراب اندر کف"**
Oversettelse: « Vin i hånden » eller « Vinen i hånden ».
2. Til venstre: **"چنگ اندر کف"**
Oversettelse: « Harpen i hånden » eller « Cithar i hånden ».
3. Til høyre: **"کتف اندر کف"**
Dette ser ut som en deformasjon eller stilisering, men antagelig ment å rime med de andre. Ordet "کتف" betyr "skulder", noe som her sannsynligvis er metaforisk eller poetisk.
4. Nederst: **"جام بیدار هوش"**
Oversettelse: « Skålen som vekker sinnet » eller « Skålen av bevissthetens våkenhet ».
Motivet er typisk for scener av fest eller klassisk persisk poesi, ofte knyttet til verkene til **Hafez** eller **Omar Khayyam**, som synger om vinens, musikkens og poesiens gleder.
Perfekt, jeg vil forklare symbolikken i denne scenen i persisk kultur.
---
### **1. Den gamle mannen (vismannen eller poeten) med vinsskålen :**
* Han representerer ofte **sufien** eller **den mystiske poeten** (som Hafez, Omar Khayyam eller Rumi).
* Vinen i persisk poesi er ikke bare en alkoholholdig drikk, det er et **åndelig symbol**:
* **Mystisk oppvåkning**, gudomlig ekstase.
* **Transcendens av fornuften** for å oppnå den guddommelige kjærligheten.
* Vinen er en jordisk "forbud" men tillatt i den åndelige verden, noe som kritiserer samfunnets hykleri.
### **2. danserinnen (Vin-danserinnen) :**
* Hun fremstiller **kroppslig nytelse**, den **jordiske skjønnheten**.
* Men i sufisk poesi blir hun også en **allokong av den frie sjelen** som danser i søken etter enhet med det Guddommelige.
* Den liggende og avslappede posisjonen symboliserer overgivelse av moralske begrensninger.
### **3. Musikeren (harpe- eller rubab-spiller) :**
* Han symboliserer **den kosmiske harmonien**.
* Musikk blir sett på som en måte å oppnå åndelig ekstase og å vibrere med universet.
* Det er den auditive ekvivalensen av den mystiske vinen: en vei mot tap av seg selv i Altet.
### **4. Innskriftene (Epikuréisk poesi) :**
* De fremkaller de tre elementene i det mystiske måltidet: **vin (شراب)**, musikk (چنگ), og nytelse (کتف).
* Nederst nevner den «skålen som vekker sinnet», altså en invitasjon til å transcenderere det materielle livet gjennom nytelsene som fører til høyere bevissthet.
---
### **Symbolikk på globalt nivå :**
Denne typen scene er ikke bare en feiring av jordiske gleder:
* Det er en **metafor for sufienes mystiske vei**:
* Man frigjør seg fra strenge regler (religiøse eller sosiale).
* Man søker den guddommelige sannhet gjennom kunst, vin, skjønnhet og kjærlighet.
* Det er en myk opprør mot hykleri og en søken etter autentisitet.
Ekte tyrkisk Istanbul-teppe eller Héréké, tidligere i silke: 49 x 72 cm -
Oversettelse av skrifter
1. Øverst: **"شراب اندر کف"**
Oversettelse: « Vin i hånden » eller « Vinen i hånden ».
2. Til venstre: **"چنگ اندر کف"**
Oversettelse: « Harpen i hånden » eller « Cithar i hånden ».
3. Til høyre: **"کتف اندر کف"**
Dette ser ut som en deformasjon eller stilisering, men antagelig ment å rime med de andre. Ordet "کتف" betyr "skulder", noe som her sannsynligvis er metaforisk eller poetisk.
4. Nederst: **"جام بیدار هوش"**
Oversettelse: « Skålen som vekker sinnet » eller « Skålen av bevissthetens våkenhet ».
Motivet er typisk for scener av fest eller klassisk persisk poesi, ofte knyttet til verkene til **Hafez** eller **Omar Khayyam**, som synger om vinens, musikkens og poesiens gleder.
Perfekt, jeg vil forklare symbolikken i denne scenen i persisk kultur.
---
### **1. Den gamle mannen (vismannen eller poeten) med vinsskålen :**
* Han representerer ofte **sufien** eller **den mystiske poeten** (som Hafez, Omar Khayyam eller Rumi).
* Vinen i persisk poesi er ikke bare en alkoholholdig drikk, det er et **åndelig symbol**:
* **Mystisk oppvåkning**, gudomlig ekstase.
* **Transcendens av fornuften** for å oppnå den guddommelige kjærligheten.
* Vinen er en jordisk "forbud" men tillatt i den åndelige verden, noe som kritiserer samfunnets hykleri.
### **2. danserinnen (Vin-danserinnen) :**
* Hun fremstiller **kroppslig nytelse**, den **jordiske skjønnheten**.
* Men i sufisk poesi blir hun også en **allokong av den frie sjelen** som danser i søken etter enhet med det Guddommelige.
* Den liggende og avslappede posisjonen symboliserer overgivelse av moralske begrensninger.
### **3. Musikeren (harpe- eller rubab-spiller) :**
* Han symboliserer **den kosmiske harmonien**.
* Musikk blir sett på som en måte å oppnå åndelig ekstase og å vibrere med universet.
* Det er den auditive ekvivalensen av den mystiske vinen: en vei mot tap av seg selv i Altet.
### **4. Innskriftene (Epikuréisk poesi) :**
* De fremkaller de tre elementene i det mystiske måltidet: **vin (شراب)**, musikk (چنگ), og nytelse (کتف).
* Nederst nevner den «skålen som vekker sinnet», altså en invitasjon til å transcenderere det materielle livet gjennom nytelsene som fører til høyere bevissthet.
---
### **Symbolikk på globalt nivå :**
Denne typen scene er ikke bare en feiring av jordiske gleder:
* Det er en **metafor for sufienes mystiske vei**:
* Man frigjør seg fra strenge regler (religiøse eller sosiale).
* Man søker den guddommelige sannhet gjennom kunst, vin, skjønnhet og kjærlighet.
* Det er en myk opprør mot hykleri og en søken etter autentisitet.
