Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/12/10/a/a/5/aa5cc04f-fd01-49e5-aab6-3a06d9646e65.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/b/1/f/b1f54195-96f6-476a-a9ff-a8717f81511c.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/b/c/a/bca29a0f-f481-42c7-baf2-4ccffc55e9f8.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/a/f/8/af82124b-d55b-4742-8d53-8f4858e4b40e.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #4.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/1/e/5/1e5729c9-6203-4daf-beb9-ee6e7a53678a.jpg)
Catawiki kjøperbeskyttelse
Betalingen din er trygg hos oss helt til du mottar objektet ditt.Vis detaljer
Trustpilot 4.4 | 122473 anmeldelser
Vurdert utmerket på Trustpilot.
Lang autografbrev på italiensk, signert av den italienske komponisten Pietro Mascagni (1863-1945), 4 sider, ca. 1920, med original autografkuvert, adressert til Teofilo De Angelis.
Beskrivelse fra selgeren
Om operaen ‘Lodoletta’ sier jeg at «samme selskap ønsker å intensivere forestillingene, spesielt neste uke når det også er fest på onsdag; og hun vil gjerne erstatte Bellincioni en annen søndag, noe hun ikke kan tåle så mye arbeid. I dag var Fiammingo i Livorno; og jeg tviler på at de vil bruke henne. Ærlig talt, ville jeg ikke vært veldig fornøyd; men hvis vi skulle ha en god Lodoletta, tenkte jeg på den damen som var her i huset mitt. Jeg tror det ville vært raskt og i stand til å gjøre et godt inntrykk. Derfor sendte jeg deg min venn Nunes, som vil fortelle deg enda mer. I utgangspunktet ber jeg ham om en tjeneste; som kollega og venn. Damen bør reise i morgen; fredag, med utsikt til å synge Lodoletta søndag kl. 17. Hvis jenta er klar til å gjøre det, tror jeg det vil være en god ting for karrieren din, fordi sjansen for å dra umiddelbart til La Spezia og deretter til andre teatre kan realiseres med en gang. For øyeblikket er det opp til deg, kjære professor, å avgjøre dette; og jeg er sikker på at han vil ønske å interessere deg, at mitt ønske er oppfylt. Og hvorfor kommer du ikke til Livorno med damen? ... Kom igjen! Dette vil være en virkelig personlig tjeneste for meg. Vennen Nunes vil fullføre dette brevet skrevet i raseri. Jeg stoler på deg, kjære De Angelis, og jeg venter på Lodoletta ... med den erfarne og lidenskapelige jegeren som jeg ennå ikke har klart å takke for en kjærlig velkomst ...
Lodoletta er en lyrisk opera i tre akter av Pietro Mascagni. Librettoen er skrevet av Giovacchino Forzano, og er basert på romanen Two Little Wooden Shoes av Marie Louise de la Ramée, (Ouida).
Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Samme selskap ønsker å intensivere recitallene, spesielt neste uke som også har fest på onsdag; og de ønsker en annen søndag som kan erstatte Bellincioni, som ikke kan tåle så mye arbeid. I dag var den flamandske i Livorno; og jeg har mistanke om at de ønsker å bruke deg. Ærlig talt, ville jeg ikke vært veldig fornøyd med det; men hvis vi skal ha en god Lodoletta, hadde jeg tenkt på den damen som vi fikk høre hjemme hos meg. Jeg tror hun ville vært klar og kunne gjøre en utmerket figur. Derfor har jeg sendt vennen Nunes til henne, som også vil si mer. Kort sagt, jeg ber deg om en tjeneste; som kollega og venn. Det bør være at Signorina drar i morgen; fredag, med tanke på å synge Lodoletta på søndag klokken 17. Hvis Signorina er klar for dette, tror jeg det vil være en fin ting for karrieren din, fordi muligheten til å dra direkte til Spezia og deretter til andre teatre kan realiseres umiddelbart. Akkurat nå er det opp til deg, kjære maestro, å bestemme; og jeg er sikker på at du vil ønske å sørge for at mitt ønske blir oppfylt. Og hvorfor kommer ikke du også til Livorno med damen? ... Kom igjen, kom igjen! Det vil være en virkelig personlig tjeneste for meg.
Vennen Nunes vil fullføre dette brevet mitt muntlig, skrevet i raseri.
Confido i Lei, kjære De Angelis, og venter på Lodoletta... med den erfarne og lidenskapelige jegeren som jeg fortsatt må takke, sender en hjertelig hilsen til avsenderen.
Vennligst tro meg, din alltid trofaste.
P. Mascagni
Hovedsponsor Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Samme selskap ønsker å intensivere forestillingene, spesielt neste uke når det også er fest på onsdag; og hun ønsker å erstatte Bellincioni en annen søndag, noe hun ikke kan tåle så mye arbeid. I dag var Fiammingo i Livormo; og jeg tviler på at de ønsker å bruke henne. Ærlig talt ville jeg ikke vært særlig fornøyd; men hvis vi skulle få en god Lodoletta, tenkte jeg på den damen som var der i mitt hus. Jeg tror det ville vært raskt og i stand til å gjøre et godt inntrykk. Derfor sendte jeg deg min venn Nunes, som vil fortelle deg enda mer. I bunn og grunn ber jeg ham om en tjeneste; som kollega og venn. Damen bør reise i morgen; fredag, med utsikt til å synge Lodoletta søndag kl. 17. Hvis jenta er klar til å gjøre det, tror jeg det vil være en god ting for din karriere, fordi sjansen til å dra umiddelbart til La Spezia og deretter til andre teatre kan realiseres med en gang. Foreløpig er det opp til deg, kjære professor, å avgjøre dette; og jeg er sikker på at han vil ønske å interessere deg, for min ønsker er oppfylt. Og hvorfor kommer du ikke til Livorno med damen? ... Kom igjen! Dette vil være en ekte personlig tjeneste for meg.
Vennen Nunes vil fullføre dette brevet skrevet i raseri.
Jeg stoler på deg, kjære De Angelis, og jeg venter på Lodoletta ... med den erfarne og lidenskapelige jegeren som jeg ennå ikke har klart å takke for en kjærlig velkomst.
Alltid tro på min kjærlighet
P. Mascagni
Om operaen ‘Lodoletta’ sier jeg at «samme selskap ønsker å intensivere forestillingene, spesielt neste uke når det også er fest på onsdag; og hun vil gjerne erstatte Bellincioni en annen søndag, noe hun ikke kan tåle så mye arbeid. I dag var Fiammingo i Livorno; og jeg tviler på at de vil bruke henne. Ærlig talt, ville jeg ikke vært veldig fornøyd; men hvis vi skulle ha en god Lodoletta, tenkte jeg på den damen som var her i huset mitt. Jeg tror det ville vært raskt og i stand til å gjøre et godt inntrykk. Derfor sendte jeg deg min venn Nunes, som vil fortelle deg enda mer. I utgangspunktet ber jeg ham om en tjeneste; som kollega og venn. Damen bør reise i morgen; fredag, med utsikt til å synge Lodoletta søndag kl. 17. Hvis jenta er klar til å gjøre det, tror jeg det vil være en god ting for karrieren din, fordi sjansen for å dra umiddelbart til La Spezia og deretter til andre teatre kan realiseres med en gang. For øyeblikket er det opp til deg, kjære professor, å avgjøre dette; og jeg er sikker på at han vil ønske å interessere deg, at mitt ønske er oppfylt. Og hvorfor kommer du ikke til Livorno med damen? ... Kom igjen! Dette vil være en virkelig personlig tjeneste for meg. Vennen Nunes vil fullføre dette brevet skrevet i raseri. Jeg stoler på deg, kjære De Angelis, og jeg venter på Lodoletta ... med den erfarne og lidenskapelige jegeren som jeg ennå ikke har klart å takke for en kjærlig velkomst ...
Lodoletta er en lyrisk opera i tre akter av Pietro Mascagni. Librettoen er skrevet av Giovacchino Forzano, og er basert på romanen Two Little Wooden Shoes av Marie Louise de la Ramée, (Ouida).
Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Samme selskap ønsker å intensivere recitallene, spesielt neste uke som også har fest på onsdag; og de ønsker en annen søndag som kan erstatte Bellincioni, som ikke kan tåle så mye arbeid. I dag var den flamandske i Livorno; og jeg har mistanke om at de ønsker å bruke deg. Ærlig talt, ville jeg ikke vært veldig fornøyd med det; men hvis vi skal ha en god Lodoletta, hadde jeg tenkt på den damen som vi fikk høre hjemme hos meg. Jeg tror hun ville vært klar og kunne gjøre en utmerket figur. Derfor har jeg sendt vennen Nunes til henne, som også vil si mer. Kort sagt, jeg ber deg om en tjeneste; som kollega og venn. Det bør være at Signorina drar i morgen; fredag, med tanke på å synge Lodoletta på søndag klokken 17. Hvis Signorina er klar for dette, tror jeg det vil være en fin ting for karrieren din, fordi muligheten til å dra direkte til Spezia og deretter til andre teatre kan realiseres umiddelbart. Akkurat nå er det opp til deg, kjære maestro, å bestemme; og jeg er sikker på at du vil ønske å sørge for at mitt ønske blir oppfylt. Og hvorfor kommer ikke du også til Livorno med damen? ... Kom igjen, kom igjen! Det vil være en virkelig personlig tjeneste for meg.
Vennen Nunes vil fullføre dette brevet mitt muntlig, skrevet i raseri.
Confido i Lei, kjære De Angelis, og venter på Lodoletta... med den erfarne og lidenskapelige jegeren som jeg fortsatt må takke, sender en hjertelig hilsen til avsenderen.
Vennligst tro meg, din alltid trofaste.
P. Mascagni
Hovedsponsor Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Samme selskap ønsker å intensivere forestillingene, spesielt neste uke når det også er fest på onsdag; og hun ønsker å erstatte Bellincioni en annen søndag, noe hun ikke kan tåle så mye arbeid. I dag var Fiammingo i Livormo; og jeg tviler på at de ønsker å bruke henne. Ærlig talt ville jeg ikke vært særlig fornøyd; men hvis vi skulle få en god Lodoletta, tenkte jeg på den damen som var der i mitt hus. Jeg tror det ville vært raskt og i stand til å gjøre et godt inntrykk. Derfor sendte jeg deg min venn Nunes, som vil fortelle deg enda mer. I bunn og grunn ber jeg ham om en tjeneste; som kollega og venn. Damen bør reise i morgen; fredag, med utsikt til å synge Lodoletta søndag kl. 17. Hvis jenta er klar til å gjøre det, tror jeg det vil være en god ting for din karriere, fordi sjansen til å dra umiddelbart til La Spezia og deretter til andre teatre kan realiseres med en gang. Foreløpig er det opp til deg, kjære professor, å avgjøre dette; og jeg er sikker på at han vil ønske å interessere deg, for min ønsker er oppfylt. Og hvorfor kommer du ikke til Livorno med damen? ... Kom igjen! Dette vil være en ekte personlig tjeneste for meg.
Vennen Nunes vil fullføre dette brevet skrevet i raseri.
Jeg stoler på deg, kjære De Angelis, og jeg venter på Lodoletta ... med den erfarne og lidenskapelige jegeren som jeg ennå ikke har klart å takke for en kjærlig velkomst.
Alltid tro på min kjærlighet
P. Mascagni

