Gustave Doré (1832-1882) [French Painter] - Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’ - 1871
![Gustave Doré (1832-1882) [French Painter] - Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’ - 1871 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/12/10/b/c/f/bcf0ae73-5d9f-4a76-a339-b89f5a2d6cf0.jpg)
![Gustave Doré (1832-1882) [French Painter] - Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’ - 1871 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/29/4/8/b/48bc9eb9-1c05-4e09-b099-cb90db5b7513.jpg)
![Gustave Doré (1832-1882) [French Painter] - Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’ - 1871 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/29/a/1/1/a11cb7db-d224-45e5-a6b9-7683c9dcac5d.jpg)
![Gustave Doré (1832-1882) [French Painter] - Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’ - 1871 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/29/b/f/c/bfc11ce3-776e-4b58-8198-5e84bea8ff6f.jpg)
![Gustave Doré (1832-1882) [French Painter] - Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’ - 1871 #4.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/29/f/9/2/f92c363a-c9dc-4ae9-9b22-a63b6a9f8f40.jpg)
Catawiki kjøperbeskyttelse
Betalingen din er trygg hos oss helt til du mottar objektet ditt.Vis detaljer
Trustpilot 4.4 | 122385 anmeldelser
Vurdert utmerket på Trustpilot.
Autograph Letter Signed with initials to ‘My dear Leleux’ av Gustave Doré, 2 sider, fransk, originalspråk, utgitt 1871, i meget god stand.
Beskrivelse fra selgeren
og sa at han «ikke sov etter å ha lest brevet ditt, tvert imot. Og for å belønne deg for gleden dine ord har gitt meg, sender jeg deg en kopi av en gravskrift funnet på en kirkegård i Vosges-departementet, hvis begynnelse nettopp har lysnet opp Lundi-samfunnet: Jeg respekterer dokumentet, 'her ligger den virkelig savnede frue C.P., hustru til herr S.P.' Denne damen, født for yrket, i en alder av 19 år før ekteskapet, holdt alene med draperidelen. Kort tid etter samlet hun sammen andre grener som stoppet med henne, arbeidet hennes opptok henne natt og dag, hennes ønske om å oppnå alles aktelse og tillit gjennom sin oppførsel. Han var modig på reisene sine, standhaftig i prosjektene sine, dristig på ekspedisjonene sine, men for følsom for skjerpende omstendigheter. Livet hennes ble avbrutt, og hun avsluttet karrieren sin 6. juni 1822 uten å ha gjort noen feil i livet sitt. Det er alt! Med stor respekt og vennskap rundt deg ...», 2 sider 8vo., 1871.
Adressaten er mest sannsynlig maleren Hubert Armand Leleux (1818–1885) eller broren hans, som også var maler og illustratør, Adolphe Pierre Leleux (1812–1891). Gustave Doré var en god maler, men ikke en god forfatter. Det er mange stavefeil, og tegnsettingen er dårlig. Den er derfor noe vanskelig å forstå.
Transkripsjon
Min kjære Leleux
Je n’ai pas dormi à la lecture de votre lettre, au contraire. Et pour vous récompenser du plaisir que vient de me faire votre prosa, je vous envoie la copie d’une épitaphe prize dans un cimetière du département des Vosges dont les prémices viennent d’égayer la société du Lundi : je respecte le document.
"ci git justement regrettée dame C.P. épouse de M.S.P." Cette dame née pour le commerce à l’âge de 19 ans, avant son mariage tenant seule la partie des draperies.
Peu de temps après elle y réunit d’autres branches qui n’ont cessé qu’avec elle, son état l’occupant nuit et jour, ses désirs à acquérir par sa conduite l’estime et la confiance de tout le monde.
Sa vie a été courageuse dans ses voyages , inébranlable dans ses entreprises, hardie dans ses expéditions, mais trop sensible aux circonstances aggravantes. Abrégé ont été ses jours et elle a fini sa carrière le 6 juni 1822 sans avoir fait un faux pas dans sa vie.
Voilà! Avec mille respekterer et amitiés autour de vous.
G.D.
Oversettelse
Min kjære Leleux
Jeg sov ikke etter å ha lest brevet ditt, tvert imot. Og for å belønne deg for gleden ordene dine har gitt meg, sender jeg deg en kopi av et gravskrift funnet på en kirkegård i Vosges-departementet, hvis begynnelse nettopp har lyst opp Lundi-samfunnet: Jeg respekterer dokumentet.
«Her ligger den virkelig savnede lady C.P., kone til herr S.P.» Denne damen, født for yrket, var alene om å håndtere gardinene i en alder av 19 år før ekteskapet.
Kort tid etter samlet hun sammen andre grener som stoppet hos henne, arbeidet hennes opptok henne natt og dag, hennes ønske om å oppnå alles aktelse og tillit gjennom sin oppførsel.
Han var modig på reisene sine, standhaftig i prosjektene sine, dristig på ekspedisjonene sine, men for følsom for vanskelige omstendigheter. Livet hennes ble avbrutt, og hun avsluttet karrieren sin 6. juni 1822 uten å ha gjort noen feil i livet sitt.
Det er alt! Med mye respekt og vennskap rundt deg.
G.D.
og sa at han «ikke sov etter å ha lest brevet ditt, tvert imot. Og for å belønne deg for gleden dine ord har gitt meg, sender jeg deg en kopi av en gravskrift funnet på en kirkegård i Vosges-departementet, hvis begynnelse nettopp har lysnet opp Lundi-samfunnet: Jeg respekterer dokumentet, 'her ligger den virkelig savnede frue C.P., hustru til herr S.P.' Denne damen, født for yrket, i en alder av 19 år før ekteskapet, holdt alene med draperidelen. Kort tid etter samlet hun sammen andre grener som stoppet med henne, arbeidet hennes opptok henne natt og dag, hennes ønske om å oppnå alles aktelse og tillit gjennom sin oppførsel. Han var modig på reisene sine, standhaftig i prosjektene sine, dristig på ekspedisjonene sine, men for følsom for skjerpende omstendigheter. Livet hennes ble avbrutt, og hun avsluttet karrieren sin 6. juni 1822 uten å ha gjort noen feil i livet sitt. Det er alt! Med stor respekt og vennskap rundt deg ...», 2 sider 8vo., 1871.
Adressaten er mest sannsynlig maleren Hubert Armand Leleux (1818–1885) eller broren hans, som også var maler og illustratør, Adolphe Pierre Leleux (1812–1891). Gustave Doré var en god maler, men ikke en god forfatter. Det er mange stavefeil, og tegnsettingen er dårlig. Den er derfor noe vanskelig å forstå.
Transkripsjon
Min kjære Leleux
Je n’ai pas dormi à la lecture de votre lettre, au contraire. Et pour vous récompenser du plaisir que vient de me faire votre prosa, je vous envoie la copie d’une épitaphe prize dans un cimetière du département des Vosges dont les prémices viennent d’égayer la société du Lundi : je respecte le document.
"ci git justement regrettée dame C.P. épouse de M.S.P." Cette dame née pour le commerce à l’âge de 19 ans, avant son mariage tenant seule la partie des draperies.
Peu de temps après elle y réunit d’autres branches qui n’ont cessé qu’avec elle, son état l’occupant nuit et jour, ses désirs à acquérir par sa conduite l’estime et la confiance de tout le monde.
Sa vie a été courageuse dans ses voyages , inébranlable dans ses entreprises, hardie dans ses expéditions, mais trop sensible aux circonstances aggravantes. Abrégé ont été ses jours et elle a fini sa carrière le 6 juni 1822 sans avoir fait un faux pas dans sa vie.
Voilà! Avec mille respekterer et amitiés autour de vous.
G.D.
Oversettelse
Min kjære Leleux
Jeg sov ikke etter å ha lest brevet ditt, tvert imot. Og for å belønne deg for gleden ordene dine har gitt meg, sender jeg deg en kopi av et gravskrift funnet på en kirkegård i Vosges-departementet, hvis begynnelse nettopp har lyst opp Lundi-samfunnet: Jeg respekterer dokumentet.
«Her ligger den virkelig savnede lady C.P., kone til herr S.P.» Denne damen, født for yrket, var alene om å håndtere gardinene i en alder av 19 år før ekteskapet.
Kort tid etter samlet hun sammen andre grener som stoppet hos henne, arbeidet hennes opptok henne natt og dag, hennes ønske om å oppnå alles aktelse og tillit gjennom sin oppførsel.
Han var modig på reisene sine, standhaftig i prosjektene sine, dristig på ekspedisjonene sine, men for følsom for vanskelige omstendigheter. Livet hennes ble avbrutt, og hun avsluttet karrieren sin 6. juni 1822 uten å ha gjort noen feil i livet sitt.
Det er alt! Med mye respekt og vennskap rundt deg.
G.D.

