Dywanik - 72 cm - 49 cm - Turcja Istanbul






Certyfikowany rzeczoznawca Federation TMV z 30-letnim doświadczeniem zawodowym w antykach.
| € 100 |
|---|
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 125661
Doskonała ocena na Trustpilot.
Turecki dywan jedwabny na jedwabiu, 72 x 49 cm, pochodzenie Turcja, połowa XX wieku, model Turc Istanbul, ogólnie w dobrym stanie i profesjonalnie wyczyszczony.
Opis od sprzedawcy
Autentyczny turecki dywan istanbulski, starożytny, jedwabny: 49 x 72 cm -
Tłumaczenie pism
1. Na górze : **"شراب اندر کف"**
Tłumaczenie: „Wino w dłoni” lub „Wino w ręce”.
2. Z lewej: **"چنگ اندر کف"**
Tłumaczenie: « Harfa w dłoni » lub « Cytra w dłoni ».
3. Po prawej: **"کتف اندر کف"**
To wydaje się zniekształceniem lub stylizacją, ale prawdopodobnie celowym zabiegiem, aby rymować z innymi. Słowo „کتف” oznacza „ramię”, co tutaj prawdopodobnie jest metaforyczne lub poetyckie.
4. Na dole: **"جام بیدار هوش"**
Tłumaczenie: „Kielich, który budzi umysł” lub „Kielich przebudzenia inteligencji”.
Motyw ten jest typowy dla scen uczt lub klasycznej poezji perskiej, często związany z dziełem **Hafez** lub **Omar Khayyam**, które opiewają przyjemności wina, muzyki i poezji.
Świetnie, wyjaśnię ci symbolikę tej sceny w kulturze perskiej.
### **1. Stary człowiek (Mędrzec czy Poeta) z kieliszkiem wina :**
* On często przedstawia sufiego lub **poeta mistyka** (jak Hafez, Omar Khayyam czy Rumi).
* W winie w poezji perskiej nie chodzi tylko o napój alkoholowy, to **symbol duchowy** :
* **Przebudzenie mistyczne**, boska ekstaza.
* **Transcendencja rozumu**, aby osiągnąć miłość boską.
* Wino jest na ziemi "zakazane", lecz dozwolone w "świecie duchowym", co obnaża hipokryzję społeczną.
### **2. Kobieta tancerka (Tancerka wina) :**
* Ona ucieleśnia **przyjemność cielesna**, **piękno ziemskie**.
Ale w poezji sufickiej staje się również **allegorią wolnej duszy**, która tańczy w dążeniu do jedności z Boskością.
* Pozycja leżąca i rozluźniona symbolizuje porzucenie ograniczeń moralnych.
### **3. Muzyk (grający na harfie lub rubabie) :**
* To symbolizuje **kosmiczną harmonię**.
* Muzyka jest postrzegana jako sposób na osiągnięcie duchowej ekstazy i na współbrzmienie z wszechświatem.
* To dźwiękowy odpowiednik wina mistycznego: droga do utraty jaźni w całości.
### **4. Inskrypcje (poezja epikurejska) :**
* One odnoszą się do trzech elementów mistycznej uczty: **wino (شراب), muzyka (چنگ), i przyjemność (کتف)**.
Dół kojarzy się z „kielichem, który budzi ducha”, więc jest to zaproszenie do transcendencji życia materialnego poprzez przyjemności prowadzące do wyższej świadomości.
### **Symbolizm globalny:**
Tego rodzaju scena to nie tylko celebracja ziemskich przyjemności:
* To **metafora sufickiej drogi mistycznej**:
* Uwalniamy się od sztywnych reguł (religijnych lub społecznych).
* Szukamy **boskiej prawdy** poprzez sztukę, wino, piękno, miłość.
To łagodny bunt przeciw hipokryzji i dążenie do autentyczności.
Autentyczny turecki dywan istanbulski, starożytny, jedwabny: 49 x 72 cm -
Tłumaczenie pism
1. Na górze : **"شراب اندر کف"**
Tłumaczenie: „Wino w dłoni” lub „Wino w ręce”.
2. Z lewej: **"چنگ اندر کف"**
Tłumaczenie: « Harfa w dłoni » lub « Cytra w dłoni ».
3. Po prawej: **"کتف اندر کف"**
To wydaje się zniekształceniem lub stylizacją, ale prawdopodobnie celowym zabiegiem, aby rymować z innymi. Słowo „کتف” oznacza „ramię”, co tutaj prawdopodobnie jest metaforyczne lub poetyckie.
4. Na dole: **"جام بیدار هوش"**
Tłumaczenie: „Kielich, który budzi umysł” lub „Kielich przebudzenia inteligencji”.
Motyw ten jest typowy dla scen uczt lub klasycznej poezji perskiej, często związany z dziełem **Hafez** lub **Omar Khayyam**, które opiewają przyjemności wina, muzyki i poezji.
Świetnie, wyjaśnię ci symbolikę tej sceny w kulturze perskiej.
### **1. Stary człowiek (Mędrzec czy Poeta) z kieliszkiem wina :**
* On często przedstawia sufiego lub **poeta mistyka** (jak Hafez, Omar Khayyam czy Rumi).
* W winie w poezji perskiej nie chodzi tylko o napój alkoholowy, to **symbol duchowy** :
* **Przebudzenie mistyczne**, boska ekstaza.
* **Transcendencja rozumu**, aby osiągnąć miłość boską.
* Wino jest na ziemi "zakazane", lecz dozwolone w "świecie duchowym", co obnaża hipokryzję społeczną.
### **2. Kobieta tancerka (Tancerka wina) :**
* Ona ucieleśnia **przyjemność cielesna**, **piękno ziemskie**.
Ale w poezji sufickiej staje się również **allegorią wolnej duszy**, która tańczy w dążeniu do jedności z Boskością.
* Pozycja leżąca i rozluźniona symbolizuje porzucenie ograniczeń moralnych.
### **3. Muzyk (grający na harfie lub rubabie) :**
* To symbolizuje **kosmiczną harmonię**.
* Muzyka jest postrzegana jako sposób na osiągnięcie duchowej ekstazy i na współbrzmienie z wszechświatem.
* To dźwiękowy odpowiednik wina mistycznego: droga do utraty jaźni w całości.
### **4. Inskrypcje (poezja epikurejska) :**
* One odnoszą się do trzech elementów mistycznej uczty: **wino (شراب), muzyka (چنگ), i przyjemność (کتف)**.
Dół kojarzy się z „kielichem, który budzi ducha”, więc jest to zaproszenie do transcendencji życia materialnego poprzez przyjemności prowadzące do wyższej świadomości.
### **Symbolizm globalny:**
Tego rodzaju scena to nie tylko celebracja ziemskich przyjemności:
* To **metafora sufickiej drogi mistycznej**:
* Uwalniamy się od sztywnych reguł (religijnych lub społecznych).
* Szukamy **boskiej prawdy** poprzez sztukę, wino, piękno, miłość.
To łagodny bunt przeciw hipokryzji i dążenie do autentyczności.
