Omero - Opera Omnia - 1650

Rozpoczyna się o 11:00
Cena wywoławcza
€ 1

Dodaj do ulubionych, aby otrzymać powiadomienie o rozpoczęciu aukcji.

Ilaria Colombo
Ekspert
Wyselekcjonowany przez Ilaria Colombo

Specjalistka od starych książek, skupiona na sporach teologicznych od 1999 roku.

Estymacja  € 900 - € 1.400
Ochrona nabywców Catawiki

Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły

Trustpilot: 4.4 | opinie: 126740

Doskonała ocena na Trustpilot.

Opis od sprzedawcy

Ciekawe dwujęzyczne wydanie dwóch poematów: Dwa losy, Wojna i powrót, Achilles i Ulisses
Ta siedemnastowieczna edycja dzieł Homera, wydrukowana w Amsterdamie przez Johanna Ravesteina, przywraca poety fundament Zachodu według struktury edytorskiej o wielkiej świadomości symbolicznej i filologicznej. Projekt składa się z dwóch odrębnych tomów: z jednej strony Opera Omnia, która obejmuje Iliadę wraz z korpusem tekstów niższych tradycyjnie przypisywanych; z drugiej tom całkowicie poświęcony Odysei, isolowanej jako autonomiczny poemat powrotu, sprytu i inteligencji. Taki wybór odzwierciedla dojrzałe pojmowanie kanonu homerowego, oparte na tematycznym rozróżnieniu między poematem wojny a tym nostosu, i odzwierciedla tradycję czytelniczą już silnie zakorzenioną w europejskim humanizmie. Tekst grecki jest towarzyszony dosłownym przekładem łacińskim ad verbum, zgodnie z rygorystyczną metodą tradycji filologicznej związanej z Henri Estienne, postrzeganą jako narzędzie nauki gramatycznego i interpretacyjnego, a nie jako mediacja literacka.
Wartość rynkowa
Pełne siedemnastowieczne wydania Homera z tekstem greckim i łacińskim naprzeciwko siebie, zwłaszcza gdy są podzielone na dwa odrębne tomy i zachowane w oprawach odpowiadających epoce, utrzymują stabilną obecność na rynku antykwarycznym europejskim. Przykłady kompletne i prawidłowo złożone zwykle mieszczą się w zakresie od 1 400 do 1 600 euro, z możliwością podwyżki za kopie szczególnie świeże, dobrze zachowane lub posiadające znaczące pochodzenie.

Opis fizyczny i stan
2 tomy. Oprawy epoki w pergaminie, z ręcznie napisanymi tytułami na grzbiecie. Karty z przebarwieniami, żółknięciem i śladami użytkowania, zgodne z długotrwałym korzystaniem w środowisku akademickim. Drugi tom ma naniesioną datę na stronie tytułowej, nad oryginalną datą 1648, praktyka wydawnicza powszechna w XVII wieku, mająca na celu odświeżenie komercyjnej sprzedaży edycji. W starych książkach, o wielowiekowej historii, mogą występować pewne niedoskonałości, nie zawsze wykazywane w opisie.
Kollacja: Tom I: Str. (2); 16nn; 896; 14nn; (4). Tom II: (2); 804; 68; 40nn; (2).

TYTUŁ I AUTOR
Tom I: Dzieła Homera. Iliady
Amsterdamie, apud Joannem Ravesteinium, 1650.
Tom II: Odyseja Homera.
Amsterdamie, apud Joannem Ravesteinium, 1650.

Kontekst i znaczenie
Wydanie to osadza się w kontekście wielkiej klasycznej protestanckiej prasy wydawniczej Północnej Europy, która w XVII wieku uczyniła Amsterdam jednym z głównych ośrodków druku i rozpowszechniania greckich tekstów. Rozdział Odysei od Opera Omnia nie wynika z czystej potrzeby praktycznej, lecz odzwierciedla precyzyjne strukturalne odczytanie korpusu homeryckiego: Iliada i teksty poboczne ucieleśniają poemat przemocy, przeznaczenia i wspólnoty wojowniczej, podczas gdy Odyseja zostaje podniesiona do autonomicznej opowieści o sprycie, przetrwaniu i indywidualnym powrocie. Tłumaczenie łacińskie ad verbum, związane z tradycją filologiczną estiennowską, preferuje zgodność semantyczną i składniową z greką, czyniąc z dzieła centralne narzędzie do badań lingwistycznych i gramatycznych Homera w Europie nowożytnej, w sferze szkolnej, akademickiej i filologicznej.

Biografia autora
Homer jest najwybitniejszym poetą epickim starożytnej Grecji, tradycyjnie umieszczanym między VIII a VII wiekiem p.n.e. Jemu przypisuje się Iliadę i Odyseję, fundamenty literatury Zachodu, a także szereg utworów mniejszych. Postać otoczona mitem i przedmiot trwającej od milleniów debaty na temat jego tożsamości i genezy jego dzieł, Homer reprezentuje samo źródło poezji epickiej, narracji heroicznej i refleksji nad przeznaczeniem, nad wojną, nad podróżą oraz nad budowaniem ludzkiej tożsamości.

Historia druku i obiegu
Dzieło zostało pierwotnie opublikowane w 1648 roku i ponownie wydane w 1650 roku z nową datą umieszczoną na frontispisie, praktyka częsta w drukarstwie XVII wieku mająca na celu przedłużenie żywotności edycji. Johann Ravestein działał w dynamicznym środowisku edytorskim o zorientowaniu międzynarodowym, wrażliwym na akademickie zapotrzebowanie na wiarygodne greckie teksty. Dystrybucja dotyczyła przede wszystkim Niderlandów i głównych ośrodków uniwersyteckich Europy Północnej; dziś kompletne kopie w dwóch tomach, prawidłowo zestawione, są relatywnie rzadziej spotykane w porównaniu z oryginalną produkcją.

Bibliografia i źródła
Schweiger, A. F., Podręcznik bibliografii klasycznej, Lipsk, 1834, t. I, s. 158.
Fabricius, J. A., Bibliotheca Graeca, Hamburg, 1705–1728, tom I, kol. 1–25.
Graesse, J. G. T., Skarbiec rzadkich i cennych ksiąg, Dreźno, 1859–1869, tom IV, s. 366–368.
Brunet, J.-C., Podręcznik księgarza i miłośnika książek, Paryż, 1860–1865, tom III, s. 274–276.
Renouard, A. A., Annales de l’imprimerie des Estienne, Paris, 1843, str. 298–305.
van Selm, B., Holenderska drukarnia i wydawnictwo w XVII wieku, Leiden, 1987, s. 121–134.
ICCU – OPAC SBN: zgłoszenia edycji homerowskich z XVII wieku w języku greckim i łacińskim (do weryfikacji).

Historie sprzedawców

Przetłumaczone przez Tłumacz Google

Ciekawe dwujęzyczne wydanie dwóch poematów: Dwa losy, Wojna i powrót, Achilles i Ulisses
Ta siedemnastowieczna edycja dzieł Homera, wydrukowana w Amsterdamie przez Johanna Ravesteina, przywraca poety fundament Zachodu według struktury edytorskiej o wielkiej świadomości symbolicznej i filologicznej. Projekt składa się z dwóch odrębnych tomów: z jednej strony Opera Omnia, która obejmuje Iliadę wraz z korpusem tekstów niższych tradycyjnie przypisywanych; z drugiej tom całkowicie poświęcony Odysei, isolowanej jako autonomiczny poemat powrotu, sprytu i inteligencji. Taki wybór odzwierciedla dojrzałe pojmowanie kanonu homerowego, oparte na tematycznym rozróżnieniu między poematem wojny a tym nostosu, i odzwierciedla tradycję czytelniczą już silnie zakorzenioną w europejskim humanizmie. Tekst grecki jest towarzyszony dosłownym przekładem łacińskim ad verbum, zgodnie z rygorystyczną metodą tradycji filologicznej związanej z Henri Estienne, postrzeganą jako narzędzie nauki gramatycznego i interpretacyjnego, a nie jako mediacja literacka.
Wartość rynkowa
Pełne siedemnastowieczne wydania Homera z tekstem greckim i łacińskim naprzeciwko siebie, zwłaszcza gdy są podzielone na dwa odrębne tomy i zachowane w oprawach odpowiadających epoce, utrzymują stabilną obecność na rynku antykwarycznym europejskim. Przykłady kompletne i prawidłowo złożone zwykle mieszczą się w zakresie od 1 400 do 1 600 euro, z możliwością podwyżki za kopie szczególnie świeże, dobrze zachowane lub posiadające znaczące pochodzenie.

Opis fizyczny i stan
2 tomy. Oprawy epoki w pergaminie, z ręcznie napisanymi tytułami na grzbiecie. Karty z przebarwieniami, żółknięciem i śladami użytkowania, zgodne z długotrwałym korzystaniem w środowisku akademickim. Drugi tom ma naniesioną datę na stronie tytułowej, nad oryginalną datą 1648, praktyka wydawnicza powszechna w XVII wieku, mająca na celu odświeżenie komercyjnej sprzedaży edycji. W starych książkach, o wielowiekowej historii, mogą występować pewne niedoskonałości, nie zawsze wykazywane w opisie.
Kollacja: Tom I: Str. (2); 16nn; 896; 14nn; (4). Tom II: (2); 804; 68; 40nn; (2).

TYTUŁ I AUTOR
Tom I: Dzieła Homera. Iliady
Amsterdamie, apud Joannem Ravesteinium, 1650.
Tom II: Odyseja Homera.
Amsterdamie, apud Joannem Ravesteinium, 1650.

Kontekst i znaczenie
Wydanie to osadza się w kontekście wielkiej klasycznej protestanckiej prasy wydawniczej Północnej Europy, która w XVII wieku uczyniła Amsterdam jednym z głównych ośrodków druku i rozpowszechniania greckich tekstów. Rozdział Odysei od Opera Omnia nie wynika z czystej potrzeby praktycznej, lecz odzwierciedla precyzyjne strukturalne odczytanie korpusu homeryckiego: Iliada i teksty poboczne ucieleśniają poemat przemocy, przeznaczenia i wspólnoty wojowniczej, podczas gdy Odyseja zostaje podniesiona do autonomicznej opowieści o sprycie, przetrwaniu i indywidualnym powrocie. Tłumaczenie łacińskie ad verbum, związane z tradycją filologiczną estiennowską, preferuje zgodność semantyczną i składniową z greką, czyniąc z dzieła centralne narzędzie do badań lingwistycznych i gramatycznych Homera w Europie nowożytnej, w sferze szkolnej, akademickiej i filologicznej.

Biografia autora
Homer jest najwybitniejszym poetą epickim starożytnej Grecji, tradycyjnie umieszczanym między VIII a VII wiekiem p.n.e. Jemu przypisuje się Iliadę i Odyseję, fundamenty literatury Zachodu, a także szereg utworów mniejszych. Postać otoczona mitem i przedmiot trwającej od milleniów debaty na temat jego tożsamości i genezy jego dzieł, Homer reprezentuje samo źródło poezji epickiej, narracji heroicznej i refleksji nad przeznaczeniem, nad wojną, nad podróżą oraz nad budowaniem ludzkiej tożsamości.

Historia druku i obiegu
Dzieło zostało pierwotnie opublikowane w 1648 roku i ponownie wydane w 1650 roku z nową datą umieszczoną na frontispisie, praktyka częsta w drukarstwie XVII wieku mająca na celu przedłużenie żywotności edycji. Johann Ravestein działał w dynamicznym środowisku edytorskim o zorientowaniu międzynarodowym, wrażliwym na akademickie zapotrzebowanie na wiarygodne greckie teksty. Dystrybucja dotyczyła przede wszystkim Niderlandów i głównych ośrodków uniwersyteckich Europy Północnej; dziś kompletne kopie w dwóch tomach, prawidłowo zestawione, są relatywnie rzadziej spotykane w porównaniu z oryginalną produkcją.

Bibliografia i źródła
Schweiger, A. F., Podręcznik bibliografii klasycznej, Lipsk, 1834, t. I, s. 158.
Fabricius, J. A., Bibliotheca Graeca, Hamburg, 1705–1728, tom I, kol. 1–25.
Graesse, J. G. T., Skarbiec rzadkich i cennych ksiąg, Dreźno, 1859–1869, tom IV, s. 366–368.
Brunet, J.-C., Podręcznik księgarza i miłośnika książek, Paryż, 1860–1865, tom III, s. 274–276.
Renouard, A. A., Annales de l’imprimerie des Estienne, Paris, 1843, str. 298–305.
van Selm, B., Holenderska drukarnia i wydawnictwo w XVII wieku, Leiden, 1987, s. 121–134.
ICCU – OPAC SBN: zgłoszenia edycji homerowskich z XVII wieku w języku greckim i łacińskim (do weryfikacji).

Historie sprzedawców

Przetłumaczone przez Tłumacz Google

Szczegóły

Liczba książek
2
Temat
Poezja
Tytuł książki
Opera Omnia
Autor/ Ilustrator
Omero
Stan
dobry
Rok wydania najstarszego przedmiotu
1650
Wysokość
162 mm
Edycja
Pierwsze wydanie w tym formacie
Szerokość
102 mm
Język
Dwujęzyczny, Grecki, Łaciński
Oryginalny język
Tak
Wydawca
Amstelaedami, apud Joannem Ravesteinium, 1650
Oprawa
Pergamin
Liczba stron
1848
Sprzedawane przez
WłochyZweryfikowano
6
Sprzedane przedmioty
pro

Podobne przedmioty

Dla Ciebie w

Książki