Franchi - Sole della Lingua Santa - 1599

12
dni
01
godzina
06
minuty
06
sekundy
Aktualna oferta
€ 1
Bez ceny minimalnej
Ilaria Colombo
Ekspert
Wyselekcjonowany przez Ilaria Colombo

Specjalistka od starych książek, skupiona na sporach teologicznych od 1999 roku.

Estymacja  € 300 - € 500
Liczba osób obserwujących ten przedmiot: 6
ITLicytant 2748
€ 1

Ochrona nabywców Catawiki

Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły

Trustpilot: 4.4 | opinie: 128340

Doskonała ocena na Trustpilot.

Sole della Lingua Santa Guglielmo Franchi, Bergamo 1599, pierwsze wydanie w tym formacie, dwujęzyczny tom włosko- hebrajski o języku hebrajskim, 440 stron, półskóra.

Podsumowanie wspomagane sztuczną inteligencją

Opis od sprzedawcy

Wszystkie początki hebrajsko-chrześcijańskie: Semes leson haqodes (Berogamo, 1599)
Semes leson haqodes, czyli Słońce języka świętego Guillaume’a Franchi, wydany w Bergamo w 1599 roku przez Comino Venturę, stanowi jedno z najważniejszych świadectw żydoznawstwa chrześcijańskiego między piętnastym a siedemnastym wiekiem. Dzieło, zaprojektowane jako narzędzie dydaktyczne i filologiczne, ma na celu udostępnienie języka hebrajskiego w układzie dwujęzycznym włosko-hebrajskim, wpisując się w szerszy humanistyczno-wyznaniowy projekt przyswajania języków biblijnych. Wydany czcionką hebrajską i łacińską, tom stanowi także pierwszą książkę z drukowanym tekstem hebrajskim w Bergamo, zyskując tym samym znaczenie typograficzne o pierwszoplanowym znaczeniu.
WARTOŚĆ RYNKOWA
Na rynku antykwarycznym edycje piętnastowiekowe Semes leson haqodes Franchi’ego, zwłaszcza ze względu na historyczne znaczenie związane z typografią bergamaską i użyciem czcionek hebrajskich, zwykle lokują się w przedziale wartości od 500 do 1 000 euro. Obecność wad materiałowych i brak złożonej tablicy wpływają na ocenę, nie kompromitując jednak zainteresowania kolekcjonerskiego egzemplarza, który pozostaje istotny dla badaczy i kolekcjonerów Judaiki i historii druku.

OPIS FIZYCZNY I STAN
Książka późniejsza oprawa w półskórze z płytami kartonowanymi marmoryzowanymi, tytuł ręcznie na naszywce na grzbiecie, grzbietowe cięcia czerwone; niektóre ubytki na okładzie przednim i na dolnym obramowaniu. Znak typograficzny na tytule pierwszego strony; w ornamentach, vincami i inicjałami drzeworytowymi. Rękopisy notatki i posiadanie kaligraficzne z epoki na końcu tomu. Tekst w języku włoskim i hebrajskim. Brak tablicy złożonej. Obecne małe miejsce żerujące w prawym dolnym rogu białych pierwszych i ostatnich pięciu kart; zewnętrzny margines przycięty; inne drobne wady. W starych księgach, które mają wielowiekową historię, mogą występować pewne niedoskonałości, nie zawsze uwzględniane w opisie. Stron: (2); 20nn; 416; (2).

PEŁNY TYTUŁ I AUTOR
Semes leson haqodes, czyli Słońce języka świętego.
Guglielmo Franchi.
Bergamo, Comino Ventura, 1599.

Kontekst i znaczenie
Dzieło Franchiego leży w sercu tradycji hebraistyki chrześcijańskiej posttrydenckiej, w której badanie hebrajskiego odgrywa centralną rolę w czytaniu Pism i w polemice wyznaniowej. Semes leson haqodes nie jest tylko podręcznikiem językowym, lecz także narzędziem ideologicznym, mającym kształcić duchowieństwo i uczonych chrześcijańskich w języku Starego Testamentu. Druk bergamski z 1599 roku, z systematycznym użyciem czcionek hebrajskich, świadczy o krążeniu zaawansowanych umiejętności typograficznych także w centrach wydawniczych mniejszych niż Wenecja czy Rzym.

BIOGRAFIA AUTORA
Guglielmo Franchi był autorem aktywnym pod koniec XVI wieku i na początku XVII wieku, zaangażowanym w studiowanie i nauczanie języka hebrajskiego w kręgu chrześcijańskim. Jego twórczość wpisuje się w nurt hebraistyki humanistycznej i wyznaniowej, której celem było dostarczenie narzędzi językowych do egzezy biblicznej i teologicznego porównania z judaizmem.

HISTORIA WYDRUKU I OBIEG
Wydany w Bergamo przez Comino Venturę w 1599 roku, Semes leson haqodes stanowi unikat dla lokalnej typografii, będąc pierwszą książką z hebrajskim tekstem wydrukowanym w mieście. Dzieło to miało ograniczony, lecz wysokiej jakości obieg, przeznaczony głównie dla środowisk kościelnych i akademickich zainteresowanych badaniem języków biblijnych.

BIBLIOGRAFIA I REFERENCJE
ICCU/OPAC SBN: edizione Bergamo, Comino Ventura, 1599. Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe, 1501–1600. Steinschneider, Die hebräischen Übersetzungen des Mittelalters. Studi sulla tipografia ebraica in Italia settentrionale e sull’ebraistica cristiana post-tridentina.

Historie sprzedawców

Przetłumaczone przez Tłumacz Google

Wszystkie początki hebrajsko-chrześcijańskie: Semes leson haqodes (Berogamo, 1599)
Semes leson haqodes, czyli Słońce języka świętego Guillaume’a Franchi, wydany w Bergamo w 1599 roku przez Comino Venturę, stanowi jedno z najważniejszych świadectw żydoznawstwa chrześcijańskiego między piętnastym a siedemnastym wiekiem. Dzieło, zaprojektowane jako narzędzie dydaktyczne i filologiczne, ma na celu udostępnienie języka hebrajskiego w układzie dwujęzycznym włosko-hebrajskim, wpisując się w szerszy humanistyczno-wyznaniowy projekt przyswajania języków biblijnych. Wydany czcionką hebrajską i łacińską, tom stanowi także pierwszą książkę z drukowanym tekstem hebrajskim w Bergamo, zyskując tym samym znaczenie typograficzne o pierwszoplanowym znaczeniu.
WARTOŚĆ RYNKOWA
Na rynku antykwarycznym edycje piętnastowiekowe Semes leson haqodes Franchi’ego, zwłaszcza ze względu na historyczne znaczenie związane z typografią bergamaską i użyciem czcionek hebrajskich, zwykle lokują się w przedziale wartości od 500 do 1 000 euro. Obecność wad materiałowych i brak złożonej tablicy wpływają na ocenę, nie kompromitując jednak zainteresowania kolekcjonerskiego egzemplarza, który pozostaje istotny dla badaczy i kolekcjonerów Judaiki i historii druku.

OPIS FIZYCZNY I STAN
Książka późniejsza oprawa w półskórze z płytami kartonowanymi marmoryzowanymi, tytuł ręcznie na naszywce na grzbiecie, grzbietowe cięcia czerwone; niektóre ubytki na okładzie przednim i na dolnym obramowaniu. Znak typograficzny na tytule pierwszego strony; w ornamentach, vincami i inicjałami drzeworytowymi. Rękopisy notatki i posiadanie kaligraficzne z epoki na końcu tomu. Tekst w języku włoskim i hebrajskim. Brak tablicy złożonej. Obecne małe miejsce żerujące w prawym dolnym rogu białych pierwszych i ostatnich pięciu kart; zewnętrzny margines przycięty; inne drobne wady. W starych księgach, które mają wielowiekową historię, mogą występować pewne niedoskonałości, nie zawsze uwzględniane w opisie. Stron: (2); 20nn; 416; (2).

PEŁNY TYTUŁ I AUTOR
Semes leson haqodes, czyli Słońce języka świętego.
Guglielmo Franchi.
Bergamo, Comino Ventura, 1599.

Kontekst i znaczenie
Dzieło Franchiego leży w sercu tradycji hebraistyki chrześcijańskiej posttrydenckiej, w której badanie hebrajskiego odgrywa centralną rolę w czytaniu Pism i w polemice wyznaniowej. Semes leson haqodes nie jest tylko podręcznikiem językowym, lecz także narzędziem ideologicznym, mającym kształcić duchowieństwo i uczonych chrześcijańskich w języku Starego Testamentu. Druk bergamski z 1599 roku, z systematycznym użyciem czcionek hebrajskich, świadczy o krążeniu zaawansowanych umiejętności typograficznych także w centrach wydawniczych mniejszych niż Wenecja czy Rzym.

BIOGRAFIA AUTORA
Guglielmo Franchi był autorem aktywnym pod koniec XVI wieku i na początku XVII wieku, zaangażowanym w studiowanie i nauczanie języka hebrajskiego w kręgu chrześcijańskim. Jego twórczość wpisuje się w nurt hebraistyki humanistycznej i wyznaniowej, której celem było dostarczenie narzędzi językowych do egzezy biblicznej i teologicznego porównania z judaizmem.

HISTORIA WYDRUKU I OBIEG
Wydany w Bergamo przez Comino Venturę w 1599 roku, Semes leson haqodes stanowi unikat dla lokalnej typografii, będąc pierwszą książką z hebrajskim tekstem wydrukowanym w mieście. Dzieło to miało ograniczony, lecz wysokiej jakości obieg, przeznaczony głównie dla środowisk kościelnych i akademickich zainteresowanych badaniem języków biblijnych.

BIBLIOGRAFIA I REFERENCJE
ICCU/OPAC SBN: edizione Bergamo, Comino Ventura, 1599. Adams, Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe, 1501–1600. Steinschneider, Die hebräischen Übersetzungen des Mittelalters. Studi sulla tipografia ebraica in Italia settentrionale e sull’ebraistica cristiana post-tridentina.

Historie sprzedawców

Przetłumaczone przez Tłumacz Google

Szczegóły

Liczba książek
1
Temat
Ezoteryzm, Językoznawstwo
Tytuł książki
Sole della Lingua Santa
Autor/ Ilustrator
Franchi
Stan
dobry
Rok wydania najstarszego przedmiotu
1599
Wysokość
180 mm
Edycja
Pierwsze wydanie w tym formacie
Szerokość
139 mm
Język
Hebrajski, Włoski
Oryginalny język
Tak
Wydawca
Bergamo, Comino Ventura, 1599
Oprawa
Półskórek
Liczba stron
440
Sprzedawane przez
WłochyZweryfikowano
7
Sprzedane przedmioty
pro

Podobne przedmioty

Dla Ciebie w

Książki