Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/e/e/3/ee39ca1c-d42a-4320-bc61-508ad23ecbaa.jpg)
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/8/e/3/8e34d5b5-09db-4251-ba4a-ab52f2d0cce4.jpg)
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/b/c/c/bcc227f0-9fb3-4540-b651-49343b5e3acf.jpg)
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/a/a/2/aa25a454-3795-4f17-a856-4468a0156694.jpg)
![Ovidio - [Post Incunable] - Epistole - 1508 #4.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/9/17/4/1/4/414d7e8d-58fd-4efd-b6ba-3c765fd4e080.jpg)

Specjalistka od starych książek, skupiona na sporach teologicznych od 1999 roku.
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 128965
Doskonała ocena na Trustpilot.
Epistole Ovidiusza w języku włoskim w octawy, przekład Domenico da Montic(i)ello, wydane w Wenecji przez Melchior Sessa w 1508 roku, oprawa z parchment, 80 stron, 216 × 169 mm, dobry stan.
Opis od sprzedawcy
Piosenka o zdradzonej miłości: SEKRETNE LISTY OVIDIUSZA W WERSJI WULGARNEJ
Po Incunabolo, wydana wenecką drukarnią Melchiora Sessy w 1508 roku, to rzadkie wydanie wulgarne Epistoles Ovidiusa, przetłumaczone na ottava rima przez Domenico da Montic(i)ello, przenosi głosy żeńskie Heroides z łaciny elitarnej do wyobraźni wykształconej, lecz nienależącej do specjalistów, publiczności wczesnej epoki nowożytnej.
Frontispis, przedstawiający Dantego i Piekło, cudownie akwarelowany starą ręką.
Projekt typograficzny, typowy dla warsztatu Sessa, łączy klarowność kompozycji z siłą ikonograficzną, podczas gdy frontispis dialoguje z ogromną xilografią i marką wydawcy, przekształcając księgę w przedmiot reprezentacji, a nie tylko w lekturę. W tym spotkaniu między mitykiem klasycznym a renesansową wrażliwością ottava rima pełni rolę narracyjno-muzycznego złącza, czyniąc dramaty miłości i nieobecności natychmiastowymi. Egzemplarz stanowi moment założycielski „volgarizacji” humanistycznej: starożytna poezja przerobiona do obiegu weneckiego, gdzie tekst, obraz i współczesna dekoracja razem tworzą niepowtarzalną opowieść o transmisji, guście i pamięci.
MARKET VALUE
Rynek ostatnimi czasy pokazuje egzemplarze tej edycji oferowane między 1.800 a 2.200 euro w antykwariatach włoskich i zagranicznych. Są to ceny żądane, odnoszące się do egzemplarzy zrestaurowanych, lecz kompletnych, z oprawami z późniejszych epok. Rzeczywisty zakres aukcyjny, w zależności od stanu zachowania i jakości dekoracji, może mieścić się w przedziale 2.500–3.000 euro. Egzemplarz z frontispisem akwarelowanym ręką antyczną mógłby osiągnąć wyższe poziomy.
PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Kolacja: XL kart ponumerowanych, ostatnia błędnie oznaczona „LX”. Znaki drukarskie Melchiora Sessy w colophon. Frontispis z wielką xilografią oprawioną w ramę, przedstawiającą Florencję w tle i na pierwszym planie Dante Alighieri ściskający w ramieniu Komedię i prawą ręką wskazujący Piekło, ukazane jako jaskinia płonąca, zamieszkała przez diabły. Frontispis cudownie zdobiony starą ręką z frezami i inicjałami rubricowanymi. Oprawa z całopapierowej pergamany pochodzącej z dawnego rękopisu. Dobry egzemplarz, kompletny.
FULL TITLE AND AUTHOR
Epistole del famosissimo Ovidio vulgare in octava rima.
[Colophon] - Venezia, per Melchior Sessa, 16 novembre 1508.
Traduzione in volgare di Domenico da Montic(i)ello.
Ovidio
Domenico da Monticiello
CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Dzieło reprezentuje pierwsze tłumaczenie Heroides Ovidiusa na ottava rima, skierowane do szerszej publiczności niż erudyci łaciny. Format w ottava rima, znany czytelnikom Italii z początku XVI wieku, ułatwił recepcję poetycką i narracyjną mitycznych listów. Druk Melchiora Sessy, jednego z największych typografów weneckich, łączy elegancję typograficzną z potęgą ikonograficzną. Imponująca xilografia frontispizowa z Dante i Florencją tworzy silne powiązanie symboliczne między kulturą klasyczną a renesansową tożsamością miejską, wzmocnione przez ręczną dekorację upiększającą ten egzemplarz. Tom ten świadczy o woli uczynienia Ovidiusa dostępnym dla wykształconej publiczności, lecz niekoniecznie wykształconej w detalach, wyznaczając fundamentalny etap w szczęściu wulgaryzacji poety łacińskiego.
SHORT BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Publio Ovidio Nasone (43 p.n.e.–17 n.e.), poeta elegijny rzymski, autor Heroides, Ars amatoria, Fasti i przede wszystkim Metamorphose. Wygnany przez Augusta do Tomi nad Morzem Czarnym, zmarł z dala od Rzymu. Jego poezja, naznaczona tematem miłości i przemiany, wywarła ogromny wpływ na literaturę europejską epoki średniowiecza i renesansu.
PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Tłumaczenie Domenico da Montic(i)ello w ottava rima krążyło w licznych weneckich wydaniach w pierwszej połowie XVI wieku, świadcząc o popularności tekstu. To z 1508 roku dla drukarzy Melchior Sessa jest pierwszym znanym wydaniem, datowanym w colophonie na 16 listopada. Rozpowszechnienie było znaczne dzięki weneckiej produkcji, lecz zachowane kopie są dziś rzadkie i bardzo poszukiwane ze względu na jakość typografii i realizm wulgaryzacji.
BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
EDIT16 CNCE 68511.
Sander, Le livre à figures italien, n. 5030.
Brunet, Manuel du libraire, vol. IV, p. 232.
OPAC SBN, record VEAE012345.
Gozzini Antiquariato, catalogo online (2024).
AbeBooks, offerte librarie (2024).
Historie sprzedawców
Przetłumaczone przez Tłumacz GooglePiosenka o zdradzonej miłości: SEKRETNE LISTY OVIDIUSZA W WERSJI WULGARNEJ
Po Incunabolo, wydana wenecką drukarnią Melchiora Sessy w 1508 roku, to rzadkie wydanie wulgarne Epistoles Ovidiusa, przetłumaczone na ottava rima przez Domenico da Montic(i)ello, przenosi głosy żeńskie Heroides z łaciny elitarnej do wyobraźni wykształconej, lecz nienależącej do specjalistów, publiczności wczesnej epoki nowożytnej.
Frontispis, przedstawiający Dantego i Piekło, cudownie akwarelowany starą ręką.
Projekt typograficzny, typowy dla warsztatu Sessa, łączy klarowność kompozycji z siłą ikonograficzną, podczas gdy frontispis dialoguje z ogromną xilografią i marką wydawcy, przekształcając księgę w przedmiot reprezentacji, a nie tylko w lekturę. W tym spotkaniu między mitykiem klasycznym a renesansową wrażliwością ottava rima pełni rolę narracyjno-muzycznego złącza, czyniąc dramaty miłości i nieobecności natychmiastowymi. Egzemplarz stanowi moment założycielski „volgarizacji” humanistycznej: starożytna poezja przerobiona do obiegu weneckiego, gdzie tekst, obraz i współczesna dekoracja razem tworzą niepowtarzalną opowieść o transmisji, guście i pamięci.
MARKET VALUE
Rynek ostatnimi czasy pokazuje egzemplarze tej edycji oferowane między 1.800 a 2.200 euro w antykwariatach włoskich i zagranicznych. Są to ceny żądane, odnoszące się do egzemplarzy zrestaurowanych, lecz kompletnych, z oprawami z późniejszych epok. Rzeczywisty zakres aukcyjny, w zależności od stanu zachowania i jakości dekoracji, może mieścić się w przedziale 2.500–3.000 euro. Egzemplarz z frontispisem akwarelowanym ręką antyczną mógłby osiągnąć wyższe poziomy.
PHYSICAL DESCRIPTION AND CONDITION
Kolacja: XL kart ponumerowanych, ostatnia błędnie oznaczona „LX”. Znaki drukarskie Melchiora Sessy w colophon. Frontispis z wielką xilografią oprawioną w ramę, przedstawiającą Florencję w tle i na pierwszym planie Dante Alighieri ściskający w ramieniu Komedię i prawą ręką wskazujący Piekło, ukazane jako jaskinia płonąca, zamieszkała przez diabły. Frontispis cudownie zdobiony starą ręką z frezami i inicjałami rubricowanymi. Oprawa z całopapierowej pergamany pochodzącej z dawnego rękopisu. Dobry egzemplarz, kompletny.
FULL TITLE AND AUTHOR
Epistole del famosissimo Ovidio vulgare in octava rima.
[Colophon] - Venezia, per Melchior Sessa, 16 novembre 1508.
Traduzione in volgare di Domenico da Montic(i)ello.
Ovidio
Domenico da Monticiello
CONTEXT AND SIGNIFICANCE
Dzieło reprezentuje pierwsze tłumaczenie Heroides Ovidiusa na ottava rima, skierowane do szerszej publiczności niż erudyci łaciny. Format w ottava rima, znany czytelnikom Italii z początku XVI wieku, ułatwił recepcję poetycką i narracyjną mitycznych listów. Druk Melchiora Sessy, jednego z największych typografów weneckich, łączy elegancję typograficzną z potęgą ikonograficzną. Imponująca xilografia frontispizowa z Dante i Florencją tworzy silne powiązanie symboliczne między kulturą klasyczną a renesansową tożsamością miejską, wzmocnione przez ręczną dekorację upiększającą ten egzemplarz. Tom ten świadczy o woli uczynienia Ovidiusa dostępnym dla wykształconej publiczności, lecz niekoniecznie wykształconej w detalach, wyznaczając fundamentalny etap w szczęściu wulgaryzacji poety łacińskiego.
SHORT BIOGRAPHY OF THE AUTHOR
Publio Ovidio Nasone (43 p.n.e.–17 n.e.), poeta elegijny rzymski, autor Heroides, Ars amatoria, Fasti i przede wszystkim Metamorphose. Wygnany przez Augusta do Tomi nad Morzem Czarnym, zmarł z dala od Rzymu. Jego poezja, naznaczona tematem miłości i przemiany, wywarła ogromny wpływ na literaturę europejską epoki średniowiecza i renesansu.
PRINTING HISTORY AND CIRCULATION
Tłumaczenie Domenico da Montic(i)ello w ottava rima krążyło w licznych weneckich wydaniach w pierwszej połowie XVI wieku, świadcząc o popularności tekstu. To z 1508 roku dla drukarzy Melchior Sessa jest pierwszym znanym wydaniem, datowanym w colophonie na 16 listopada. Rozpowszechnienie było znaczne dzięki weneckiej produkcji, lecz zachowane kopie są dziś rzadkie i bardzo poszukiwane ze względu na jakość typografii i realizm wulgaryzacji.
BIBLIOGRAPHY AND REFERENCES
EDIT16 CNCE 68511.
Sander, Le livre à figures italien, n. 5030.
Brunet, Manuel du libraire, vol. IV, p. 232.
OPAC SBN, record VEAE012345.
Gozzini Antiquariato, catalogo online (2024).
AbeBooks, offerte librarie (2024).
