Anonym - Mittelalterliche Handschrift, Stundenbuch oder Gebetbuch - 1450





| € 60 | ||
|---|---|---|
| € 55 | ||
| € 50 | ||
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 129200
Doskonała ocena na Trustpilot.
Pierwsze wydanie w tym formacie: anonimowy średniowieczny list foniczny z psaltra lub księgi godzin po łacinie, około 1400 r., 22 × 14 cm, jedna strona, oprawiona w nowoczesną, dekoracyjną ramę, pochodzenie prawdopodobnie Niemcy lub Francja.
Opis od sprzedawcy
Pismo ręczne z księgi godzin lub modlitewnika, ok. 1400
Rzadkość średniowiecznych rękopisów na pergaminie, stronę z precyzyjnie wykonanym gotyckim pismem i bogatą inicjałową ornamentyką w niebieskim, czerwonym i złotym. Tekst łaciński pisany czarnym tuszem, wyposażony w dekoracyjne lombardy oraz delikatne ozdobne zakończenia pióra. Kompozycja strony z rubrykowaniem i złoconymi inicjałami wskazuje na liturgiczny rękopis, prawdopodobnie z psaltru lub księgi godzin późnego średniowiecza (około XV wieku). Tekst zawiera między innymi psalmowe wersety („Psalmus”) w języku łacińskim.
Pergaminowy arkusz dekoracyjnie osadzono w wysokiej jakości ramie z ozdobnym złoceniem i widocznym, dwustronnym mocowaniem. Pismo zdradza typową regularną czcionkę textura z warsztatów średniowiecznych skryptoriów oraz precyzyjnie wykonane inicjały z ornamentalnym wąwozem. Stan zachowania zgodny z wiekiem, z typowymi użytkowymi śladami i lekkimi plamami, ogólnie dekoracyjna prezentacja.
Atrakcjne, kolekcjonerskie znalezisko średniowiecznej sztuki księgi i dekoracyjny przedmiot o autentycznym historycznym charakterze.
Pochodzenie: prawdopodobnie Niemcy lub Francja
Tekst zaczyna się od:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…”
„Ty przygotowujesz przede mną stół w obliczu moich nieprzyjaciół …”
To należy do Psalmu 22(23) według liczenia Vulgaty („Pan jest pasterzem moim”).
Inne rozpoznawalne fragmenty:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
„Polaliśeś olejem mojego głowy, a mój kielich przepełniony.”
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
„A miłosierdzie będzie mnie nieustannie otaczało przez wszystkie dni mego życia.”
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
„I zamieszkam w domu Pana po wszystkie dni życia.”
Na końcu wyraźnie:
“Psalmus.”
Następnie zaczyna się już kolejny Psalm:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam”
„Ku tobie, Panie, podniosłem moją duszę… Wierzę w Ciebie – nie zawiedź mnie proszę, nie doświadczaj mojej wierności...”
To początek Psalmu 24(25).
Stan: dobry, ślady użytkowania związane z wiekiem
Ramka: nowoczesna dekoracyjna rama
Pismo ręczne z księgi godzin lub modlitewnika, ok. 1400
Rzadkość średniowiecznych rękopisów na pergaminie, stronę z precyzyjnie wykonanym gotyckim pismem i bogatą inicjałową ornamentyką w niebieskim, czerwonym i złotym. Tekst łaciński pisany czarnym tuszem, wyposażony w dekoracyjne lombardy oraz delikatne ozdobne zakończenia pióra. Kompozycja strony z rubrykowaniem i złoconymi inicjałami wskazuje na liturgiczny rękopis, prawdopodobnie z psaltru lub księgi godzin późnego średniowiecza (około XV wieku). Tekst zawiera między innymi psalmowe wersety („Psalmus”) w języku łacińskim.
Pergaminowy arkusz dekoracyjnie osadzono w wysokiej jakości ramie z ozdobnym złoceniem i widocznym, dwustronnym mocowaniem. Pismo zdradza typową regularną czcionkę textura z warsztatów średniowiecznych skryptoriów oraz precyzyjnie wykonane inicjały z ornamentalnym wąwozem. Stan zachowania zgodny z wiekiem, z typowymi użytkowymi śladami i lekkimi plamami, ogólnie dekoracyjna prezentacja.
Atrakcjne, kolekcjonerskie znalezisko średniowiecznej sztuki księgi i dekoracyjny przedmiot o autentycznym historycznym charakterze.
Pochodzenie: prawdopodobnie Niemcy lub Francja
Tekst zaczyna się od:
“Parasti in conspectu meo mensam adversus eos qui tribulant me…”
„Ty przygotowujesz przede mną stół w obliczu moich nieprzyjaciół …”
To należy do Psalmu 22(23) według liczenia Vulgaty („Pan jest pasterzem moim”).
Inne rozpoznawalne fragmenty:
“Impinguasti in oleo caput meum et calix meus inebrians quam praeclarus est.”
„Polaliśeś olejem mojego głowy, a mój kielich przepełniony.”
“Et misericordia subsequetur me omnibus diebus vitae meae.”
„A miłosierdzie będzie mnie nieustannie otaczało przez wszystkie dni mego życia.”
“Et ut inhabitem in domo Domini in longitudinem dierum.”
„I zamieszkam w domu Pana po wszystkie dni życia.”
Na końcu wyraźnie:
“Psalmus.”
Następnie zaczyna się już kolejny Psalm:
“Ad te Domine levavi animam meam… Te confido no erubescam”
„Ku tobie, Panie, podniosłem moją duszę… Wierzę w Ciebie – nie zawiedź mnie proszę, nie doświadczaj mojej wierności...”
To początek Psalmu 24(25).
Stan: dobry, ślady użytkowania związane z wiekiem
Ramka: nowoczesna dekoracyjna rama

