古埃及,晚期 碧玉 心形护符 (没有保留价)

08
01
小时
30
分钟
25
当前出价
€ 1
没有保留价
Peter Reynaers
专家
由Peter Reynaers精选

拥有近30年经验,曾主持多个线上艺术研究小组。

估价  € 280 - € 350
13名其他人正在关注此物品
FR竞买人 7121
€1

Catawiki买家保障

在您收到物品之前,您的付款将在我们这里受到安全保管。查看详细信息

Trustpilot 4.4分 | 131065条评论

Trustpilot上被评为优秀。

古埃及晚期红玉髓心形护符(ib),精细雕刻成心形,具圆锥形主体、两侧把手和悬挂环,尺寸约1.4 cm×0.9 cm,真品/原装,状态良好,私人收藏 provenance,1990年购自未知国家.

AI辅助摘要

卖家的描述

一枚古埃及红玉髓护符,精细雕成心形,在埃及语中被称作“ib”。

Taking the form of a jar, the amulet features a piriform body with a pointed base and a slightly convex profile. -> 因呈罐形,护符具有梨形躯干,尖端基部,轮廓略为凸起。
Two small lug handles protrude from either side. -> 两侧各有两枚小耳状把手突出。
To the top there is a loop attached for suspension. -> 顶部有一个环用于悬挂。
Earthly encrustations and signs of wear as consistent with age. -> 陆地性矿物包覆和岁月磨损痕迹,与年代相符。

In Egyptian culture and mythology, the heart was perceived as the most important organ, the seat of intelligence that decided all feelings and actions, housing all the memories of a person. -> 在埃及文化与神话中,心脏被视为最重要的器官,是决定一切情感与行为的智慧之源,承载着一个人所有的记忆。
It was believed that the heart was weighed in the afterlife against a feather representing ma’at, an Egyptian concept of truth and justice, at the Weighing of the Heart Ceremony. -> 相传在来世,心脏会在称量心的仪式中与象征真理与正义的羽毛maat进行称量。
If their heart weighed the same or less, they were worthy enough to proceed onto the afterlife, but if it weighed more, they were destroyed. -> 若心脏重量相等或较轻,即有资格进入来世;若重于羽毛,则会被毁灭。

These heart amulets would have been worn as protection for the beholder’s in death, used exclusively for mummies, to ensure a positive judgement. -> 这些心形护符被用作死后对佩戴者的保护,专用于木乃伊,以确保获得良善的裁决。
The amulet became so important that it was bestowed on every mummy until the end of the Pharaonic Period. -> 这种护符重要性之高,甚至在整个法老时期末期之前,所有木乃伊都被授予。

Measurements: (circa) L 1.4cm x W 0.9cm -> 尺寸:(约)长1.4厘米 x 宽0.9厘米

Provenance: Ex. early 20th century U.K. collection -> 来源:曾为20世纪初英国收藏的一件

卖家故事

使用Google翻译翻译

一枚古埃及红玉髓护符,精细雕成心形,在埃及语中被称作“ib”。

Taking the form of a jar, the amulet features a piriform body with a pointed base and a slightly convex profile. -> 因呈罐形,护符具有梨形躯干,尖端基部,轮廓略为凸起。
Two small lug handles protrude from either side. -> 两侧各有两枚小耳状把手突出。
To the top there is a loop attached for suspension. -> 顶部有一个环用于悬挂。
Earthly encrustations and signs of wear as consistent with age. -> 陆地性矿物包覆和岁月磨损痕迹,与年代相符。

In Egyptian culture and mythology, the heart was perceived as the most important organ, the seat of intelligence that decided all feelings and actions, housing all the memories of a person. -> 在埃及文化与神话中,心脏被视为最重要的器官,是决定一切情感与行为的智慧之源,承载着一个人所有的记忆。
It was believed that the heart was weighed in the afterlife against a feather representing ma’at, an Egyptian concept of truth and justice, at the Weighing of the Heart Ceremony. -> 相传在来世,心脏会在称量心的仪式中与象征真理与正义的羽毛maat进行称量。
If their heart weighed the same or less, they were worthy enough to proceed onto the afterlife, but if it weighed more, they were destroyed. -> 若心脏重量相等或较轻,即有资格进入来世;若重于羽毛,则会被毁灭。

These heart amulets would have been worn as protection for the beholder’s in death, used exclusively for mummies, to ensure a positive judgement. -> 这些心形护符被用作死后对佩戴者的保护,专用于木乃伊,以确保获得良善的裁决。
The amulet became so important that it was bestowed on every mummy until the end of the Pharaonic Period. -> 这种护符重要性之高,甚至在整个法老时期末期之前,所有木乃伊都被授予。

Measurements: (circa) L 1.4cm x W 0.9cm -> 尺寸:(约)长1.4厘米 x 宽0.9厘米

Provenance: Ex. early 20th century U.K. collection -> 来源:曾为20世纪初英国收藏的一件

卖家故事

使用Google翻译翻译

详细资料

文化
古埃及,晚期
世纪/时段
Circa 664-332 BC
Name of object
Heart Amulet
获得来源
私人收藏
获得年份
1990
材质
碧玉
获得国家
未知
状态
前任拥有者获得来源
私人收藏
前任拥有者获得年份
1920
前任拥有者获得国家
未知
我确认我合法获得此物品,并且我有权将它出售
是的
真伪
原始的/正式的
英国经验证
9047
已售出的几件物品
99,76%
protop

免责声明

卖家已就文件要求收到了Catawiki的通知并保证以下内容: - 该物品是合法获得的, - 卖家有权出售和/或出口该物品(如适用), - 卖家将提供必要的出处或来源地信息,并根据当地法律安排所需的文件和许可证/执照, - 如果在获取许可证/执照方面出现任何延误,卖家将通知买家。 出价竞投,表明您知晓根据您居住的国家和地区可能会被需要提供进口文件,以及获得许可证/执照可能会导致物品交付的延迟。

卖家已就文件要求收到了Catawiki的通知并保证以下内容: - 该物品是合法获得的, - 卖家有权出售和/或出口该物品(如适用), - 卖家将提供必要的出处或来源地信息,并根据当地法律安排所需的文件和许可证/执照, - 如果在获取许可证/执照方面出现任何延误,卖家将通知买家。 出价竞投,表明您知晓根据您居住的国家和地区可能会被需要提供进口文件,以及获得许可证/执照可能会导致物品交付的延迟。

类似物品

类别为您准备的

考古