一个木制面具 - Kroumen - 象牙海岸 (没有保留价)

08
03
小时
27
分钟
23
当前出价
€ 45
没有保留价
Julien Gauthier
专家
由Julien Gauthier精选

在历史武器、盔甲和非洲艺术方面拥有十年的经验。

估价  € 380 - € 450
12名其他人正在关注此物品
PT
€45
PT
€25
PT
€20

Catawiki买家保障

在您收到物品之前,您的付款将在我们这里受到安全保管。查看详细信息

Trustpilot 4.4分 | 134364条评论

Trustpilot上被评为优秀。

来自科特迪瓦的木质面具,所属库鲁门族,题为“ A wooden mask ”,高63 cm,重2.6 kg,状况一般,产地 Doukoué 区域.

AI辅助摘要

卖家的描述

A Kroumen mask Cote d’ivoire, collected in the Doukoué region.

Krumen masks originate from the Krou-speaking Krumen people of southeastern Liberia and western Côte d’Ivoire, a coastal and forested region historically defined by riverine networks, trade routes, and complex interactions with neighboring groups such as the Grebo and Bété. Masking among the Krumen serves as a central mechanism for negotiating social cohesion, spiritual mediation, and moral regulation. These masks are not primarily decorative; they embody spiritual potency, function within initiation and funerary rituals, and act as intermediaries between the visible human world and the invisible realm of ancestors and nature spirits.
Krumen cosmology emphasizes the interdependence of humans, ancestors, and the bush. The bush, a liminal space beyond the village, is the domain of spirits and nonhuman forces that govern fertility, health, and social fortune. Masks allow these forces to manifest in human gatherings, transforming ordinary events into sacred encounters. Certain masks are reserved for secret society rituals, including initiation ceremonies and punitive or protective actions, while others appear in public celebrations that reinforce communal norms. In all cases, the masquerade is a controlled confrontation with potentially dangerous powers; the masked dancer becomes both vessel and actor, mediating between human concerns and the spiritual forces of the bush.
Formally, Krumen masks display a balance between abstraction and figuration characteristic of Krou art. They are usually carved from a single block of wood and may feature elongated faces, projecting foreheads, and pronounced noses. Eyes are often almond-shaped or slit-like, conveying an expression of watchfulness or moral authority. Mouths may be small and restrained or slightly open to suggest speech or breath. Some masks include crest-like appendages or stylized animal elements—horns, beaks, or tusks—signifying the mask’s connection to the bush and its spiritual potency. Surfaces are darkened by patina, ritual oiling, or pigmentation, which both protect the wood and mark the mask as an active participant in sacred ritual. The overall effect is one of disciplined energy, a visual metaphor for the controlled yet dynamic presence of spiritual power within the community.

In performance, Krumen masks are animated by drumming, song, and dance. The dancer, fully costumed in raffia or cloth, becomes an agent of the spirit world, alternating between restrained gestures that convey dignity and sudden movements that embody the unpredictability of spiritual forces. Participation is often regulated by age, sex, and initiation status; some masks may not be seen by women or uninitiated men. Through choreography and ritual, the mask embodies moral instruction, enforcing social discipline while simultaneously entertaining and inspiring awe.

Krumen masks were collected by Europeans primarily during the colonial era, entering museums and private collections where they were frequently admired for their aesthetic qualities rather than their spiritual function. Early ethnographic accounts often conflated them with neighboring Krou or Grebo masks, obscuring their particular cultural specificity. Contemporary scholarship has emphasized the inseparability of form, performance, and ritual efficacy, recognizing Krumen masks as active agents in a network of social, moral, and spiritual relationships. They are both objects of visual artistry and instruments of transformative power, expressing the delicate equilibrium between human society and the unseen forces that sustain it.

References
Bognolo, Daniela. Masques de la Côte d’Ivoire. Paris: Éditions du Musée Dapper, 1998.
Falgayrettes-Leveau, Christiane. Art de Côte d’Ivoire: Traditions et modernités. Paris: Musée Dapper, 1993.
Homberger, Lorenz. The Art of Côte d’Ivoire. Zurich: Museum Rietberg, 1990.
Fagg, William. African Sculpture. London: Studio Vista, 1964.
Zahan, Dominique. The Religion, Spirituality, and Thought of Traditional Africa. Chicago: University of Chicago Press, 1979.
Goldwasser, Orna. The Art of the Kru and Krou Peoples. London: British Museum Press, 1995.

卖家故事

沃尔菲格·简尼克的对非洲艺术的 involvement 不是从田野或市场开始,而是在一个更安静、更内在的空间——在他父亲留下的纸张、书籍与物件之间。关于德国前殖民地的档案并不是为讲述单一故事而整理;它暗示着多种可能。它邀请审视而非崇敬,并早早教会简尼克:物件永不沉默。它们内含时间——以同一形态承载着断裂与延续——并请求被像文本那样仔细解读。 二十多年多来,简尼克以收藏家、经销商与中介的身份工作,尽管这些称谓都算不上完全贴合他的实践形态。曾经被粗略地归在所谓“部族艺术”的范畴中的事物,从未在他看来是封存的或历史性的类别。它反而是一套活生生的传统,与当下不断协商。其学术培养——民族学、艺术史与比较法——提供了一个语法。语言本身,另在他处学得。在马里、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、多哥和加纳,通过反复邂逅逐渐形成的知识,渐渐坚固为关系,并通过逐年累积的信任建立起来。 马里成了这段经历的引力中心。2002年至2012年间,简尼克在巴马科与塞古生活并工作,经营Tribalartforum画廊,俯瞰尼日尔河。这个空间抗拒简单的年代编排。雕塑和陶器与摄影共处一室,马里克·西德贝的作品——展示60年代末70年代马里青年自信而热情的影像,与更早的仪式形式并列悬挂。效果并非让人怀旧,而是澄清:过去与现在并不互相抵消,而是相互 sharpened(请译为“互相锐化”或“彼此清晰化”)彼此。 2012年的战争突然结束了这一章节,正如战争常常所做的那样。但它并未消解这项工作。与阿吉布·卡马特一起,简尼克在洛美再度汇聚,接近许多物件的起源地以及它们继续旅行的路线。自2018年以来,柏林成为这张地图上的又一个点。沃尔夫冈·简尼克画廊现对着查理滕堡宫开设,拥有一支由专家组成的小团队作支持。其关注点,特别放在西非青铜器和赤陶器——这些材料由土地与火塑造,也由难以轻易翻译的记忆形式塑造。 区分简尼克实践的,不仅是地理范围,更是其中的内在张力。田野工作与源流研究并行;商业被视为不可分割的责任的一部分。与博物馆与学术机构合作,流通不再被框定为对世界的掠取,而是一种仍在未完成的伦理过程。目标不是把物件从世界中移除并封存,而是让它们在世界中保持可读性——让它们继续发声,即便发声的条件已在改变。
使用Google翻译翻译

A Kroumen mask Cote d’ivoire, collected in the Doukoué region.

Krumen masks originate from the Krou-speaking Krumen people of southeastern Liberia and western Côte d’Ivoire, a coastal and forested region historically defined by riverine networks, trade routes, and complex interactions with neighboring groups such as the Grebo and Bété. Masking among the Krumen serves as a central mechanism for negotiating social cohesion, spiritual mediation, and moral regulation. These masks are not primarily decorative; they embody spiritual potency, function within initiation and funerary rituals, and act as intermediaries between the visible human world and the invisible realm of ancestors and nature spirits.
Krumen cosmology emphasizes the interdependence of humans, ancestors, and the bush. The bush, a liminal space beyond the village, is the domain of spirits and nonhuman forces that govern fertility, health, and social fortune. Masks allow these forces to manifest in human gatherings, transforming ordinary events into sacred encounters. Certain masks are reserved for secret society rituals, including initiation ceremonies and punitive or protective actions, while others appear in public celebrations that reinforce communal norms. In all cases, the masquerade is a controlled confrontation with potentially dangerous powers; the masked dancer becomes both vessel and actor, mediating between human concerns and the spiritual forces of the bush.
Formally, Krumen masks display a balance between abstraction and figuration characteristic of Krou art. They are usually carved from a single block of wood and may feature elongated faces, projecting foreheads, and pronounced noses. Eyes are often almond-shaped or slit-like, conveying an expression of watchfulness or moral authority. Mouths may be small and restrained or slightly open to suggest speech or breath. Some masks include crest-like appendages or stylized animal elements—horns, beaks, or tusks—signifying the mask’s connection to the bush and its spiritual potency. Surfaces are darkened by patina, ritual oiling, or pigmentation, which both protect the wood and mark the mask as an active participant in sacred ritual. The overall effect is one of disciplined energy, a visual metaphor for the controlled yet dynamic presence of spiritual power within the community.

In performance, Krumen masks are animated by drumming, song, and dance. The dancer, fully costumed in raffia or cloth, becomes an agent of the spirit world, alternating between restrained gestures that convey dignity and sudden movements that embody the unpredictability of spiritual forces. Participation is often regulated by age, sex, and initiation status; some masks may not be seen by women or uninitiated men. Through choreography and ritual, the mask embodies moral instruction, enforcing social discipline while simultaneously entertaining and inspiring awe.

Krumen masks were collected by Europeans primarily during the colonial era, entering museums and private collections where they were frequently admired for their aesthetic qualities rather than their spiritual function. Early ethnographic accounts often conflated them with neighboring Krou or Grebo masks, obscuring their particular cultural specificity. Contemporary scholarship has emphasized the inseparability of form, performance, and ritual efficacy, recognizing Krumen masks as active agents in a network of social, moral, and spiritual relationships. They are both objects of visual artistry and instruments of transformative power, expressing the delicate equilibrium between human society and the unseen forces that sustain it.

References
Bognolo, Daniela. Masques de la Côte d’Ivoire. Paris: Éditions du Musée Dapper, 1998.
Falgayrettes-Leveau, Christiane. Art de Côte d’Ivoire: Traditions et modernités. Paris: Musée Dapper, 1993.
Homberger, Lorenz. The Art of Côte d’Ivoire. Zurich: Museum Rietberg, 1990.
Fagg, William. African Sculpture. London: Studio Vista, 1964.
Zahan, Dominique. The Religion, Spirituality, and Thought of Traditional Africa. Chicago: University of Chicago Press, 1979.
Goldwasser, Orna. The Art of the Kru and Krou Peoples. London: British Museum Press, 1995.

卖家故事

沃尔菲格·简尼克的对非洲艺术的 involvement 不是从田野或市场开始,而是在一个更安静、更内在的空间——在他父亲留下的纸张、书籍与物件之间。关于德国前殖民地的档案并不是为讲述单一故事而整理;它暗示着多种可能。它邀请审视而非崇敬,并早早教会简尼克:物件永不沉默。它们内含时间——以同一形态承载着断裂与延续——并请求被像文本那样仔细解读。 二十多年多来,简尼克以收藏家、经销商与中介的身份工作,尽管这些称谓都算不上完全贴合他的实践形态。曾经被粗略地归在所谓“部族艺术”的范畴中的事物,从未在他看来是封存的或历史性的类别。它反而是一套活生生的传统,与当下不断协商。其学术培养——民族学、艺术史与比较法——提供了一个语法。语言本身,另在他处学得。在马里、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、多哥和加纳,通过反复邂逅逐渐形成的知识,渐渐坚固为关系,并通过逐年累积的信任建立起来。 马里成了这段经历的引力中心。2002年至2012年间,简尼克在巴马科与塞古生活并工作,经营Tribalartforum画廊,俯瞰尼日尔河。这个空间抗拒简单的年代编排。雕塑和陶器与摄影共处一室,马里克·西德贝的作品——展示60年代末70年代马里青年自信而热情的影像,与更早的仪式形式并列悬挂。效果并非让人怀旧,而是澄清:过去与现在并不互相抵消,而是相互 sharpened(请译为“互相锐化”或“彼此清晰化”)彼此。 2012年的战争突然结束了这一章节,正如战争常常所做的那样。但它并未消解这项工作。与阿吉布·卡马特一起,简尼克在洛美再度汇聚,接近许多物件的起源地以及它们继续旅行的路线。自2018年以来,柏林成为这张地图上的又一个点。沃尔夫冈·简尼克画廊现对着查理滕堡宫开设,拥有一支由专家组成的小团队作支持。其关注点,特别放在西非青铜器和赤陶器——这些材料由土地与火塑造,也由难以轻易翻译的记忆形式塑造。 区分简尼克实践的,不仅是地理范围,更是其中的内在张力。田野工作与源流研究并行;商业被视为不可分割的责任的一部分。与博物馆与学术机构合作,流通不再被框定为对世界的掠取,而是一种仍在未完成的伦理过程。目标不是把物件从世界中移除并封存,而是让它们在世界中保持可读性——让它们继续发声,即便发声的条件已在改变。
使用Google翻译翻译

详细资料

Ethnic group/ culture
Kroumen
原产国
象牙海岸
材质
Sold with stand
不是
状态
情况尚佳
艺术品标题
A wooden mask
高度
63 cm
重量
2,6 kg
德国经验证
6294
已售出的几件物品
99,69%
protop

Rechtliche Informationen des Verkäufers

Unternehmen:
Jaenicke Njoya GmbH
Repräsentant:
Wolfgang Jaenicke
Adresse:
Jaenicke Njoya GmbH
Klausenerplatz 7
14059 Berlin
GERMANY
Telefonnummer:
+493033951033
Email:
w.jaenicke@jaenicke-njoya.com
USt-IdNr.:
DE241193499

AGB

AGB des Verkäufers. Mit einem Gebot auf dieses Los akzeptieren Sie ebenfalls die AGB des Verkäufers.

Widerrufsbelehrung

  • Frist: 14 Tage sowie gemäß den hier angegebenen Bedingungen
  • Rücksendkosten: Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Ware
  • Vollständige Widerrufsbelehrung

类似物品

类别为您准备的

非洲及部落艺术