千纸鹤与手毬绽放 - 絲 - 日本 - 大正時期(1912-1926)





| €3 |
|---|
Catawiki買家保障
在您收到物品前,我們會妥善保管您的付款。查看詳情
Trustpilot評分 4.4 | 130381 則評論
在Trustpilot獲得極佳評等。
日本絲綢古董和服,大正時期(1912–1926)有折鶴、手毬與季節花卉,粉紅背景;尺寸約肩到裙襬126 cm,袖長56.5 cm,前寬25.6 cm,後寬29.6 cm;狀況一般,原裝正品。
賣家描述
antique Japanese Silk Kimono – Taisho Period – Orizuru Cranes, Temari & Seasonal Flowers – Taisho Roman Textile
Item Description
一件迷人的大正时期古董真丝和服,以吉祥的鹤、手毬球和生动的季节花卉为主题,呈现出愉悦的“大正罗曼”设计风格。
这件迷人的日本古董长袍式和服 dating from the Taisho period (1912–1926) , beautifully reflects the vibrant aesthetic often associated with Taisho Roman culture. The design features an elegant and lively composition of seasonal flowers (Shiki Kachō), folding cranes (Orizuru), and decorative temari balls, arranged across a soft pink background.
中文翻译:这件迷人的日本古董长袍和服来自大正时期(1912–1926),生动地体现了常与“大正罗马”文化相关的鲜明美学。设计呈现出季节花卉(四季花鸟)、折鹤(折鹤)以及装饰性手毬球的优雅而活泼的组合,铺设在柔粉色背景上。
The colorful floral motifs in red, blue, green, and white create a joyful and celebratory impression, while the cranes symbolize good fortune, longevity, and happiness in Japanese culture. Such motifs were commonly used in festive garments and special occasion attire. The combination of traditional symbolism and bold color contrasts is characteristic of textiles from the Taisho era.
中文翻译:以红、蓝、绿、白四色为主的鲜艳花卉图案,营造出喜庆欢欣的氛围;鹤在日本文化中象征好运、长寿与幸福。这类图案常见于节日服装与重要场合的穿着。传统象征意义与大胆色彩对比的结合,是大正时期织物的典型特征。
The kimono is made of silk, giving it a soft texture and elegant drape typical of traditional Japanese garments. Pieces from this period are highly appreciated by collectors and enthusiasts of antique kimono and Japanese textile art.
中文翻译:和服是丝绸材质,质地柔软、垂坠感优雅,符合传统日本服饰的特征。来自这一时期的作品受到收藏家与日本传统织物艺术爱好者的高度欣赏。
As this is a genuine antique kimono that is approximately 100 years old, it naturally shows signs of age and the gentle patina developed over decades. These characteristics are part of the charm and authenticity of antique textiles. Minor stains and signs of wear may be present, but such features are typical for garments of this age and help illustrate its history. For collectors familiar with antique kimono, this piece remains a wonderful example of early 20th-century Japanese design.
中文翻译:由于这是一件真实的古董和服,约有百年history,自然会出现年代痕迹与几十年积累的温润光泽。这些特征构成了古董织物的魅力和真实性。可能存在轻微污渍与磨损,但此类特征是同年代服饰的常见现象,有助于呈现其历史。对熟悉古董和服的收藏家而言,这件作品仍然是20世纪初日本设计的极佳范例。
This kimono can be appreciated as a collector’s item, decorative textile, or study piece of historical Japanese clothing.
中文翻译:此和服可被欣赏为收藏品、装饰性织物,或研究日本历史服饰的分析样本。
Size
Shoulder to hem (Length): approx. 126 cm
Sleeve span (Yuki): approx. 62.5 cm
Sleeve length: approx. 56.5 cm
Front width: approx. 25.6 cm
Back width: approx. 29.6 cm
中文翻译:尺 寸
肩至裙摆(长度):约126厘米
袖幅(Yuki):约62.5厘米
袖长:约56.5厘米
前幅宽:约25.6厘米
后幅宽:约29.6厘米
Suitable for a person approximately 145–150 cm in height, although this may vary depending on the dressing style.
中文翻译:适合身高大约145–150厘米的人穿着,具体还取决于穿着方式。
*Important Notice*
Please note that the **obi (belt) shown in the photos is for display purposes only and is not included in this lot.
This auction is for the antique nagajuban only.
中文翻译:*重要说明*
请注意,照片中展示的腰带(obi)仅用于陈列,不包含在本拍品内。本拍卖仅为古董长衫内衫(nagajuban)。
Artist Profile
Unknown. This kimono was produced during the Taisho period (1912–1926) and represents the refined textile craftsmanship and artistic sensibility of early 20th-century Japan. Antique kimono from this era are valued for their expressive colors, decorative motifs, and historical significance.
中文翻译:艺术家简介
未知。此和服在大正时期(1912–1926)制作,代表20世纪初日本精湛的织物工艺与艺术品味。该时期的古董和服因其丰富的色彩、装饰纹样及历史意义而受到珍视。
Condition
Antique condition consistent with age.
As this kimono is approximately a century old, there are minor stains and signs of wear visible, including stains near the front embroidery and on the back of the collar. These are typical characteristics of antique textiles and do not diminish the historical and decorative value of the piece. No major structural damage has been observed.
中文翻译:品相
古董品相,与年代相符。此和服大约已有一个世纪,局部有轻微污渍和磨损痕迹,如前胸绣饰处及衣领后部的污渍等。这些是古董织物的典型特征,不过不影响其历史与装饰价值。未见明显结构性损坏。
Shipping Information
The item will be shipped from Japan via Japan Post with a tracking number.
Due to the current international situation, shipping may occasionally be arranged via DHL.
The tracking number will be provided before the shipment is dispatched.
Estimated delivery time is approximately 1–2 weeks depending on the destination country.
Please note that delivery times may vary due to customs procedures or postal conditions in the destination country.
Import duties, VAT, and any customs taxes are the responsibility of the buyer.
The item will be carefully packed to ensure safe delivery.
Recycled cardboard boxes or packing materials may be used for packaging.
中文翻译:运输信息
本品将通过日本邮政发运,附有追踪号码。
由于当前国际情势,偶尔亦可能通过DHL发运。
发货前将提供追踪号码。
预计送达时间约1–2周,视目的地国家而定。
请注意,因目的地国家的海关程序或邮政状况,送达时间可能有所不同。
进口关税、增值税及任何关税由买家承担。
本品将被妥善打包以确保安全送达。
可能使用回收的纸箱或包装材料。
賣家的故事
antique Japanese Silk Kimono – Taisho Period – Orizuru Cranes, Temari & Seasonal Flowers – Taisho Roman Textile
Item Description
一件迷人的大正时期古董真丝和服,以吉祥的鹤、手毬球和生动的季节花卉为主题,呈现出愉悦的“大正罗曼”设计风格。
这件迷人的日本古董长袍式和服 dating from the Taisho period (1912–1926) , beautifully reflects the vibrant aesthetic often associated with Taisho Roman culture. The design features an elegant and lively composition of seasonal flowers (Shiki Kachō), folding cranes (Orizuru), and decorative temari balls, arranged across a soft pink background.
中文翻译:这件迷人的日本古董长袍和服来自大正时期(1912–1926),生动地体现了常与“大正罗马”文化相关的鲜明美学。设计呈现出季节花卉(四季花鸟)、折鹤(折鹤)以及装饰性手毬球的优雅而活泼的组合,铺设在柔粉色背景上。
The colorful floral motifs in red, blue, green, and white create a joyful and celebratory impression, while the cranes symbolize good fortune, longevity, and happiness in Japanese culture. Such motifs were commonly used in festive garments and special occasion attire. The combination of traditional symbolism and bold color contrasts is characteristic of textiles from the Taisho era.
中文翻译:以红、蓝、绿、白四色为主的鲜艳花卉图案,营造出喜庆欢欣的氛围;鹤在日本文化中象征好运、长寿与幸福。这类图案常见于节日服装与重要场合的穿着。传统象征意义与大胆色彩对比的结合,是大正时期织物的典型特征。
The kimono is made of silk, giving it a soft texture and elegant drape typical of traditional Japanese garments. Pieces from this period are highly appreciated by collectors and enthusiasts of antique kimono and Japanese textile art.
中文翻译:和服是丝绸材质,质地柔软、垂坠感优雅,符合传统日本服饰的特征。来自这一时期的作品受到收藏家与日本传统织物艺术爱好者的高度欣赏。
As this is a genuine antique kimono that is approximately 100 years old, it naturally shows signs of age and the gentle patina developed over decades. These characteristics are part of the charm and authenticity of antique textiles. Minor stains and signs of wear may be present, but such features are typical for garments of this age and help illustrate its history. For collectors familiar with antique kimono, this piece remains a wonderful example of early 20th-century Japanese design.
中文翻译:由于这是一件真实的古董和服,约有百年history,自然会出现年代痕迹与几十年积累的温润光泽。这些特征构成了古董织物的魅力和真实性。可能存在轻微污渍与磨损,但此类特征是同年代服饰的常见现象,有助于呈现其历史。对熟悉古董和服的收藏家而言,这件作品仍然是20世纪初日本设计的极佳范例。
This kimono can be appreciated as a collector’s item, decorative textile, or study piece of historical Japanese clothing.
中文翻译:此和服可被欣赏为收藏品、装饰性织物,或研究日本历史服饰的分析样本。
Size
Shoulder to hem (Length): approx. 126 cm
Sleeve span (Yuki): approx. 62.5 cm
Sleeve length: approx. 56.5 cm
Front width: approx. 25.6 cm
Back width: approx. 29.6 cm
中文翻译:尺 寸
肩至裙摆(长度):约126厘米
袖幅(Yuki):约62.5厘米
袖长:约56.5厘米
前幅宽:约25.6厘米
后幅宽:约29.6厘米
Suitable for a person approximately 145–150 cm in height, although this may vary depending on the dressing style.
中文翻译:适合身高大约145–150厘米的人穿着,具体还取决于穿着方式。
*Important Notice*
Please note that the **obi (belt) shown in the photos is for display purposes only and is not included in this lot.
This auction is for the antique nagajuban only.
中文翻译:*重要说明*
请注意,照片中展示的腰带(obi)仅用于陈列,不包含在本拍品内。本拍卖仅为古董长衫内衫(nagajuban)。
Artist Profile
Unknown. This kimono was produced during the Taisho period (1912–1926) and represents the refined textile craftsmanship and artistic sensibility of early 20th-century Japan. Antique kimono from this era are valued for their expressive colors, decorative motifs, and historical significance.
中文翻译:艺术家简介
未知。此和服在大正时期(1912–1926)制作,代表20世纪初日本精湛的织物工艺与艺术品味。该时期的古董和服因其丰富的色彩、装饰纹样及历史意义而受到珍视。
Condition
Antique condition consistent with age.
As this kimono is approximately a century old, there are minor stains and signs of wear visible, including stains near the front embroidery and on the back of the collar. These are typical characteristics of antique textiles and do not diminish the historical and decorative value of the piece. No major structural damage has been observed.
中文翻译:品相
古董品相,与年代相符。此和服大约已有一个世纪,局部有轻微污渍和磨损痕迹,如前胸绣饰处及衣领后部的污渍等。这些是古董织物的典型特征,不过不影响其历史与装饰价值。未见明显结构性损坏。
Shipping Information
The item will be shipped from Japan via Japan Post with a tracking number.
Due to the current international situation, shipping may occasionally be arranged via DHL.
The tracking number will be provided before the shipment is dispatched.
Estimated delivery time is approximately 1–2 weeks depending on the destination country.
Please note that delivery times may vary due to customs procedures or postal conditions in the destination country.
Import duties, VAT, and any customs taxes are the responsibility of the buyer.
The item will be carefully packed to ensure safe delivery.
Recycled cardboard boxes or packing materials may be used for packaging.
中文翻译:运输信息
本品将通过日本邮政发运,附有追踪号码。
由于当前国际情势,偶尔亦可能通过DHL发运。
发货前将提供追踪号码。
预计送达时间约1–2周,视目的地国家而定。
请注意,因目的地国家的海关程序或邮政状况,送达时间可能有所不同。
进口关税、增值税及任何关税由买家承担。
本品将被妥善打包以确保安全送达。
可能使用回收的纸箱或包装材料。

