Satake SWORD SMITH - 廚刀 - KAISAKI - 鋼 - 日本 - 伪造的日本 Kaisaki





Catawiki買家保障
在您收到物品前,我們會妥善保管您的付款。查看詳情
Trustpilot評分 4.4 | 133284 則評論
在Trustpilot獲得極佳評等。
賣家描述
Crafted in Seki (関), in the heart of Japan, where blades of exceptional quality have been forged for over seven centuries.
这句体现了真正传统与其 refined contemporary evolution 之间的完美平衡。
This small Kaisaki knife — a traditional Japanese precision blade used for fine trimming, decorative cuts, and detailed preparation — is specifically designed for ultra-precise work such as shaping, peeling, and handling delicate fruits and vegetables. Lightweight and perfectly balanced, it offers exceptional durability, sharpness, and control. It is the ideal tool for anyone who seeks a highly maneuverable, single-bevel knife crafted for meticulous, refined tasks.
这把小型 Kaisaki knife — 一把用于精细修整、装饰性切割与细致准备的传统日式精准刀具 — 专为超高精度工作而设计,如整形、削皮以及处理脆弱水果蔬菜。重量轻、平衡感出色,提供卓越的耐久性、锐利度与控制力,是追求高度机动性、单刃刀并为庄重、精致任务量身打造的理想工具。
The blade is made of high-carbon stainless steel. Its blade (Jinbu 刃身) measures 9 centimeters and has a sharpening angle of 17-23° degrees (Kireha 切刃) on ONE side only, making it optimal for prolonged and highly precise cutting tasks.
刀身采用高碳不锈钢材质。刀身长约9厘米,单面磨刃角度为17-23°(Kireha 切刃),仅一侧磨削,使其在长时间使用中保持极高的切削精度。
The hardness rating in HRC is 55-56°, making the knife extremely easy to sharpen while ensuring a long-lasting edge.
硬度等级为 HRC 55-56°,使刀具非常易于磨利,同时确保边缘持久耐用。
The handle (E 柄) is made of wood with an oval section and measures 11 centimeters, giving the knife a total length (blade plus handle) of 20 centimeters.
握柄(E 柄)为木质,截面为椭圆形,长度11厘米,总长度(刀身+握柄)20厘米。
Please note that this is an original Sword Smith (master bladesmith) product made by Satake, entirely manufactured in Seki, Japan.
请注意,这是一款由 Satake 仍为原厂的 Sword Smith(大师剑匠)产品,全部在日本的 Seki 制造。
The box displays all official manufacturer information on the back, serving as a full guarantee of authenticity.
盒背面印有所有官方制造商信息,作为真实身份的全面保证。
As an enthusiast of Japanese culture and craftsmanship, I personally select the finest knives from the most prestigious producers and master bladesmiths.
作为日本文化与工艺的爱好者,我亲自从最负盛名的生产商和大师剑匠那里挑选最优秀的刀具。
Each knife is carefully packaged in its original box, wrapped in handcrafted and personalised rice paper, and shipped from Monaco (with all import duties from Japan already settled), using secure and trackable packaging to ensure it arrives intact and ready to be admired.
每把刀均小心地放在原装盒中,包裹在手工制作、个性化的米纸中,并从摩纳哥发货(日本进口关税已结清),采用安全且可追踪的包装,以确保完好无损、可直接欣赏地到达。
Authentic, Not an Imitation – Here’s Why It Matters
正宗、非仿品——原因如下
For those who are not deeply familiar with Japanese cutlery, distinguishing a genuine knife from a copy is not always immediate.
对于那些并非深入了解日式刀具的人来说,分辨真刀与仿制品并非总是立刻就能辨别的。
Yet the difference is real — and becomes evident especially when you can hold the knife in your hand.
然而差异是真实存在的——尤其是在你亲手握着刀时,这一点会变得尤为明显。
With online purchases this evaluation is more difficult, but there are several reliable indicators:
线上购买时这种评估更具挑战,但仍有若干可靠的指示:
• Place of Production
生产地
Japan is renowned for producing knives of exceptional quality.
日本以生产卓越品质的刀具而闻名。
If the product does not clearly specify the manufacturer and the exact production area (such as “Seki, Gifu”) and only states “Japan,” it is likely to be a copy made in China or India.
如果产品未清楚标明制造商及确切生产地区(如“岐阜·关”),只标注“Japan”,很可能是中国或印度的仿品。
Avoid knives assembled abroad that simply claim to use “Japanese steel.”
避免标榜使用“日本钢”却在海外组装的刀具。
• Price
价格
Prices that are too low are a clear warning sign: many knives sold online cost less than the import duties themselves — which can exceed 30% of the factory value, not including shipping costs.
价格过低是一个明确的警示信号:很多在线销售的刀具价格甚至低于进口关税本身——关税可能超过工厂价的30%,不含运费。
• Essential Design
关键设计
Authentic Japanese knives prioritise functionality over decoration.
正宗日式刀具以功能性为先,较少过分装饰。
Overly ornate, colourful or elaborate designs often indicate non-authentic products.
过于华丽、颜色鲜艳或花哨的设计往往意味着非正品。
• Handle
手柄
The handle, typically made of wood, is designed for everyday use and can be replaced over time.
手柄通常为木质,适合日常使用,随着时间可以更换。
Avoid handles that are too decorative or brightly coloured, commonly found in low-quality productions.
避免过于装饰化或颜色鲜明的手柄,这在低质量产物中较为常见。
• Weight
重量
Japanese knives are generally lighter thanks to high-quality steel, which allows for thinner yet stronger blades.
日式刀具通常更轻,因为高品质钢材使刀片更纤薄却更坚固。
Be cautious of knives that are excessively heavy or have overly thick blades.
警惕过于笨重或刀片过厚的刀具。
Warnings:
警告:
The blades of these knives are extremely sharp and should be used responsibly with utmost care to avoid injury. They must be hand-washed (never in a dishwasher) and thoroughly dried to preserve their quality and edge over the years and to prevent damage to the handle.
这些刀具的刃非常锋利,应谨慎使用,避免受伤。必须手洗(切勿放入洗碗机),并彻底擦干,以保持长期的质量与锋利,防止对握柄造成损坏。
For sharpening, which should be done only as needed, we recommend using quality sharpening stones with the following characteristics:
如需磨刀,请仅在需要时进行,推荐使用具备以下特性的高质量磨刀石:
- Grit JIS 80-400: For realigning the edge (only if the knife has suffered damage to the edge)
- 粒度 JIS 80-400:用于重新整形刃缘(仅当刃缘已受损时)
- Grit JIS 600-800: To refine the edge
- 粒度 JIS 600-800:用于细化刃缘
- Grit JIS 1000-3000: To revive the edge
- 粒度 JIS 1000-3000:用于恢复刃缘
- Grit JIS 4000-8000: To achieve a polished edge
- 粒度 JIS 4000-8000:实现抛光刃
We suggest sharpening with grits between 600 and 1000 JIS for an optimal result with minimal effort.
建议使用 JIS 粒度在 600-1000之间进行磨刀,以获得最佳效果并减少用力。
Anatomy of the Japanese knife.
- Blade / Jinbu 刃身: The entire extension of the knife from the tip to the handle.
- 刃身:从刀尖到握柄的全部长度。
- Edge / Hasaki 刃先: The part of the blade that first pierces the ingredient.
- 刃先:刀片最先刺穿食材的部分。
- Primary Bevel / Kireha 切刃: The part of the blade that performs the cutting action, carefully designed to ensure sharpness and precision.
- 切刃:执行切割动作的刀刃部分,经过精心设计以确保锋利与精准。
- Distinct Line or Ridge / Shinogi 鎬: The part where the flat sides of the blade (Hira) and the main edge of the blade (Kireha) meet.
- 鎬:刀身两平面的交接处,即 Hira 与主刃 Kireha 相遇的线条。
- Blade Flat / Hira 平: The flat surface of the blade that extends from the shinogi line to the spine of the knife.
- 平:从 shinogi 线到刀背的刀身平面。
- Spine / Mune 棟: The unsharpened upper edge of the blade.
- 棟:刀背,上方未磨锋的边缘。
- Tip / Kissaki 切先: The part of the knife where the cutting edge and the spine meet.
- 切先:刃缘与刀背相遇的刀尖区域。
- Belly / Sori 反り: The working surface of the knife.
- 反り:刀的工作表面。
- Heel / Hamoto 刃元: The part of the blade closest to the handle (opposite of the Kissaki).
- 刃元:靠近握柄的一端(与切先相对)。
- Collar or Ferrule / Kakumaki 角巻: The part where the handle meets the blade.
- 角巻:握柄与刀身相接的部位。
- Handle / E 柄: The grip of the knife.
- 柄:刀柄。
- Butt / Ejiri 柄尻: The end or bottom of the knife handle.
- 柄尻:刀柄的末端。
The Legend of Seki
关之传奇
In the heart of Japan, Seki (関) is a city that has represented excellence in blade craftsmanship for centuries. Its history dates back to the 14th century when the legendary master Kaneshige (兼重), also known as Kinju, arrived here with Kaneuji (兼氏), establishing the renowned tradition of Mino (美濃) swords. These refined and deadly weapons quickly became symbols of honor and power for daimyo (大名) and samurai (侍) across the country.
在日本腹地,关(Seki)是一座数百年来以刀工卓越著称的城市。其历史可追溯至14世纪,当传说中的大师 Kaneshige(兼重,亦称 Kinju)携 Kaneuji(兼氏)来到此地,确立了美濃(Mino)剑的著名传统。这些精巧而致命的武器很快成为全国大名(Daimyo)和武士(Samurai)的荣耀与力量象征。
With the advent of the Meiji era (明治) and the modernization of Japan, the use of swords was banned, marking the end of an era. However, the artisans of Seki demonstrated great adaptability, turning their mastery to the production of knives and precision tools, preserving the ancient art in new forms.
随着明治时代(Meiji)的到来与日本现代化,剑的使用被禁止,标志着一个时代的结束。然而,关的工匠们展现出极大的适应力,将他们的技艺转用于刀具与精密工具的生产,并以新的形式保存着这门古老的艺术。
This millennia-old tradition is still alive today, and at the Seki Swordsmith Museum (関鍛冶伝承館), you can explore this fascinating heritage and witness the creation of blades of extraordinary quality. A must-see event is on January 2nd, when the first forging of the year is celebrated with ancient rituals, offering a unique and captivating spectacle.
这门千年传承的传统至今仍在延续,在关剑匠博物馆(関鍛冶伝承館)你可以探索这段迷人的遗产,亲眼见证超凡品质刀具的诞生。每年的1月2日是必看的盛事,当日以古老仪式庆祝年的首次锻造,呈现独特而引人入胜的景象。
賣家的故事
Crafted in Seki (関), in the heart of Japan, where blades of exceptional quality have been forged for over seven centuries.
这句体现了真正传统与其 refined contemporary evolution 之间的完美平衡。
This small Kaisaki knife — a traditional Japanese precision blade used for fine trimming, decorative cuts, and detailed preparation — is specifically designed for ultra-precise work such as shaping, peeling, and handling delicate fruits and vegetables. Lightweight and perfectly balanced, it offers exceptional durability, sharpness, and control. It is the ideal tool for anyone who seeks a highly maneuverable, single-bevel knife crafted for meticulous, refined tasks.
这把小型 Kaisaki knife — 一把用于精细修整、装饰性切割与细致准备的传统日式精准刀具 — 专为超高精度工作而设计,如整形、削皮以及处理脆弱水果蔬菜。重量轻、平衡感出色,提供卓越的耐久性、锐利度与控制力,是追求高度机动性、单刃刀并为庄重、精致任务量身打造的理想工具。
The blade is made of high-carbon stainless steel. Its blade (Jinbu 刃身) measures 9 centimeters and has a sharpening angle of 17-23° degrees (Kireha 切刃) on ONE side only, making it optimal for prolonged and highly precise cutting tasks.
刀身采用高碳不锈钢材质。刀身长约9厘米,单面磨刃角度为17-23°(Kireha 切刃),仅一侧磨削,使其在长时间使用中保持极高的切削精度。
The hardness rating in HRC is 55-56°, making the knife extremely easy to sharpen while ensuring a long-lasting edge.
硬度等级为 HRC 55-56°,使刀具非常易于磨利,同时确保边缘持久耐用。
The handle (E 柄) is made of wood with an oval section and measures 11 centimeters, giving the knife a total length (blade plus handle) of 20 centimeters.
握柄(E 柄)为木质,截面为椭圆形,长度11厘米,总长度(刀身+握柄)20厘米。
Please note that this is an original Sword Smith (master bladesmith) product made by Satake, entirely manufactured in Seki, Japan.
请注意,这是一款由 Satake 仍为原厂的 Sword Smith(大师剑匠)产品,全部在日本的 Seki 制造。
The box displays all official manufacturer information on the back, serving as a full guarantee of authenticity.
盒背面印有所有官方制造商信息,作为真实身份的全面保证。
As an enthusiast of Japanese culture and craftsmanship, I personally select the finest knives from the most prestigious producers and master bladesmiths.
作为日本文化与工艺的爱好者,我亲自从最负盛名的生产商和大师剑匠那里挑选最优秀的刀具。
Each knife is carefully packaged in its original box, wrapped in handcrafted and personalised rice paper, and shipped from Monaco (with all import duties from Japan already settled), using secure and trackable packaging to ensure it arrives intact and ready to be admired.
每把刀均小心地放在原装盒中,包裹在手工制作、个性化的米纸中,并从摩纳哥发货(日本进口关税已结清),采用安全且可追踪的包装,以确保完好无损、可直接欣赏地到达。
Authentic, Not an Imitation – Here’s Why It Matters
正宗、非仿品——原因如下
For those who are not deeply familiar with Japanese cutlery, distinguishing a genuine knife from a copy is not always immediate.
对于那些并非深入了解日式刀具的人来说,分辨真刀与仿制品并非总是立刻就能辨别的。
Yet the difference is real — and becomes evident especially when you can hold the knife in your hand.
然而差异是真实存在的——尤其是在你亲手握着刀时,这一点会变得尤为明显。
With online purchases this evaluation is more difficult, but there are several reliable indicators:
线上购买时这种评估更具挑战,但仍有若干可靠的指示:
• Place of Production
生产地
Japan is renowned for producing knives of exceptional quality.
日本以生产卓越品质的刀具而闻名。
If the product does not clearly specify the manufacturer and the exact production area (such as “Seki, Gifu”) and only states “Japan,” it is likely to be a copy made in China or India.
如果产品未清楚标明制造商及确切生产地区(如“岐阜·关”),只标注“Japan”,很可能是中国或印度的仿品。
Avoid knives assembled abroad that simply claim to use “Japanese steel.”
避免标榜使用“日本钢”却在海外组装的刀具。
• Price
价格
Prices that are too low are a clear warning sign: many knives sold online cost less than the import duties themselves — which can exceed 30% of the factory value, not including shipping costs.
价格过低是一个明确的警示信号:很多在线销售的刀具价格甚至低于进口关税本身——关税可能超过工厂价的30%,不含运费。
• Essential Design
关键设计
Authentic Japanese knives prioritise functionality over decoration.
正宗日式刀具以功能性为先,较少过分装饰。
Overly ornate, colourful or elaborate designs often indicate non-authentic products.
过于华丽、颜色鲜艳或花哨的设计往往意味着非正品。
• Handle
手柄
The handle, typically made of wood, is designed for everyday use and can be replaced over time.
手柄通常为木质,适合日常使用,随着时间可以更换。
Avoid handles that are too decorative or brightly coloured, commonly found in low-quality productions.
避免过于装饰化或颜色鲜明的手柄,这在低质量产物中较为常见。
• Weight
重量
Japanese knives are generally lighter thanks to high-quality steel, which allows for thinner yet stronger blades.
日式刀具通常更轻,因为高品质钢材使刀片更纤薄却更坚固。
Be cautious of knives that are excessively heavy or have overly thick blades.
警惕过于笨重或刀片过厚的刀具。
Warnings:
警告:
The blades of these knives are extremely sharp and should be used responsibly with utmost care to avoid injury. They must be hand-washed (never in a dishwasher) and thoroughly dried to preserve their quality and edge over the years and to prevent damage to the handle.
这些刀具的刃非常锋利,应谨慎使用,避免受伤。必须手洗(切勿放入洗碗机),并彻底擦干,以保持长期的质量与锋利,防止对握柄造成损坏。
For sharpening, which should be done only as needed, we recommend using quality sharpening stones with the following characteristics:
如需磨刀,请仅在需要时进行,推荐使用具备以下特性的高质量磨刀石:
- Grit JIS 80-400: For realigning the edge (only if the knife has suffered damage to the edge)
- 粒度 JIS 80-400:用于重新整形刃缘(仅当刃缘已受损时)
- Grit JIS 600-800: To refine the edge
- 粒度 JIS 600-800:用于细化刃缘
- Grit JIS 1000-3000: To revive the edge
- 粒度 JIS 1000-3000:用于恢复刃缘
- Grit JIS 4000-8000: To achieve a polished edge
- 粒度 JIS 4000-8000:实现抛光刃
We suggest sharpening with grits between 600 and 1000 JIS for an optimal result with minimal effort.
建议使用 JIS 粒度在 600-1000之间进行磨刀,以获得最佳效果并减少用力。
Anatomy of the Japanese knife.
- Blade / Jinbu 刃身: The entire extension of the knife from the tip to the handle.
- 刃身:从刀尖到握柄的全部长度。
- Edge / Hasaki 刃先: The part of the blade that first pierces the ingredient.
- 刃先:刀片最先刺穿食材的部分。
- Primary Bevel / Kireha 切刃: The part of the blade that performs the cutting action, carefully designed to ensure sharpness and precision.
- 切刃:执行切割动作的刀刃部分,经过精心设计以确保锋利与精准。
- Distinct Line or Ridge / Shinogi 鎬: The part where the flat sides of the blade (Hira) and the main edge of the blade (Kireha) meet.
- 鎬:刀身两平面的交接处,即 Hira 与主刃 Kireha 相遇的线条。
- Blade Flat / Hira 平: The flat surface of the blade that extends from the shinogi line to the spine of the knife.
- 平:从 shinogi 线到刀背的刀身平面。
- Spine / Mune 棟: The unsharpened upper edge of the blade.
- 棟:刀背,上方未磨锋的边缘。
- Tip / Kissaki 切先: The part of the knife where the cutting edge and the spine meet.
- 切先:刃缘与刀背相遇的刀尖区域。
- Belly / Sori 反り: The working surface of the knife.
- 反り:刀的工作表面。
- Heel / Hamoto 刃元: The part of the blade closest to the handle (opposite of the Kissaki).
- 刃元:靠近握柄的一端(与切先相对)。
- Collar or Ferrule / Kakumaki 角巻: The part where the handle meets the blade.
- 角巻:握柄与刀身相接的部位。
- Handle / E 柄: The grip of the knife.
- 柄:刀柄。
- Butt / Ejiri 柄尻: The end or bottom of the knife handle.
- 柄尻:刀柄的末端。
The Legend of Seki
关之传奇
In the heart of Japan, Seki (関) is a city that has represented excellence in blade craftsmanship for centuries. Its history dates back to the 14th century when the legendary master Kaneshige (兼重), also known as Kinju, arrived here with Kaneuji (兼氏), establishing the renowned tradition of Mino (美濃) swords. These refined and deadly weapons quickly became symbols of honor and power for daimyo (大名) and samurai (侍) across the country.
在日本腹地,关(Seki)是一座数百年来以刀工卓越著称的城市。其历史可追溯至14世纪,当传说中的大师 Kaneshige(兼重,亦称 Kinju)携 Kaneuji(兼氏)来到此地,确立了美濃(Mino)剑的著名传统。这些精巧而致命的武器很快成为全国大名(Daimyo)和武士(Samurai)的荣耀与力量象征。
With the advent of the Meiji era (明治) and the modernization of Japan, the use of swords was banned, marking the end of an era. However, the artisans of Seki demonstrated great adaptability, turning their mastery to the production of knives and precision tools, preserving the ancient art in new forms.
随着明治时代(Meiji)的到来与日本现代化,剑的使用被禁止,标志着一个时代的结束。然而,关的工匠们展现出极大的适应力,将他们的技艺转用于刀具与精密工具的生产,并以新的形式保存着这门古老的艺术。
This millennia-old tradition is still alive today, and at the Seki Swordsmith Museum (関鍛冶伝承館), you can explore this fascinating heritage and witness the creation of blades of extraordinary quality. A must-see event is on January 2nd, when the first forging of the year is celebrated with ancient rituals, offering a unique and captivating spectacle.
这门千年传承的传统至今仍在延续,在关剑匠博物馆(関鍛冶伝承館)你可以探索这段迷人的遗产,亲眼见证超凡品质刀具的诞生。每年的1月2日是必看的盛事,当日以古老仪式庆祝年的首次锻造,呈现独特而引人入胜的景象。

