一个木制面具 - Kroumen - 象牙海岸 (沒有保留價)

08
17
小時
16
分鐘
05
目前出價
€ 45
沒有保留價
Julien Gauthier
專家
由Julien Gauthier精選

在歷史兵器、盔甲及非洲藝術領域擁有十年經驗。

估價  € 380 - € 450
另有9人對此物品感興趣
PT
€45
PT
€25
PT
€20

Catawiki買家保障

在您收到物品前,我們會妥善保管您的付款。查看詳情

Trustpilot評分 4.4 | 134281 則評論

Trustpilot獲得極佳評等。

來自科特迪瓦的木質面具,屬於庫魯門族,標題為「A wooden mask」,高63 cm,重2.6 kg,狀況一般,產地 Doukoué 地區.

AI輔助摘要

賣家描述

A Kroumen mask Cote d’ivoire, collected in the Doukoué region.

Krumen masks originate from the Krou-speaking Krumen people of southeastern Liberia and western Côte d’Ivoire, a coastal and forested region historically defined by riverine networks, trade routes, and complex interactions with neighboring groups such as the Grebo and Bété. Masking among the Krumen serves as a central mechanism for negotiating social cohesion, spiritual mediation, and moral regulation. These masks are not primarily decorative; they embody spiritual potency, function within initiation and funerary rituals, and act as intermediaries between the visible human world and the invisible realm of ancestors and nature spirits.
Krumen cosmology emphasizes the interdependence of humans, ancestors, and the bush. The bush, a liminal space beyond the village, is the domain of spirits and nonhuman forces that govern fertility, health, and social fortune. Masks allow these forces to manifest in human gatherings, transforming ordinary events into sacred encounters. Certain masks are reserved for secret society rituals, including initiation ceremonies and punitive or protective actions, while others appear in public celebrations that reinforce communal norms. In all cases, the masquerade is a controlled confrontation with potentially dangerous powers; the masked dancer becomes both vessel and actor, mediating between human concerns and the spiritual forces of the bush.
Formally, Krumen masks display a balance between abstraction and figuration characteristic of Krou art. They are usually carved from a single block of wood and may feature elongated faces, projecting foreheads, and pronounced noses. Eyes are often almond-shaped or slit-like, conveying an expression of watchfulness or moral authority. Mouths may be small and restrained or slightly open to suggest speech or breath. Some masks include crest-like appendages or stylized animal elements—horns, beaks, or tusks—signifying the mask’s connection to the bush and its spiritual potency. Surfaces are darkened by patina, ritual oiling, or pigmentation, which both protect the wood and mark the mask as an active participant in sacred ritual. The overall effect is one of disciplined energy, a visual metaphor for the controlled yet dynamic presence of spiritual power within the community.

In performance, Krumen masks are animated by drumming, song, and dance. The dancer, fully costumed in raffia or cloth, becomes an agent of the spirit world, alternating between restrained gestures that convey dignity and sudden movements that embody the unpredictability of spiritual forces. Participation is often regulated by age, sex, and initiation status; some masks may not be seen by women or uninitiated men. Through choreography and ritual, the mask embodies moral instruction, enforcing social discipline while simultaneously entertaining and inspiring awe.

Krumen masks were collected by Europeans primarily during the colonial era, entering museums and private collections where they were frequently admired for their aesthetic qualities rather than their spiritual function. Early ethnographic accounts often conflated them with neighboring Krou or Grebo masks, obscuring their particular cultural specificity. Contemporary scholarship has emphasized the inseparability of form, performance, and ritual efficacy, recognizing Krumen masks as active agents in a network of social, moral, and spiritual relationships. They are both objects of visual artistry and instruments of transformative power, expressing the delicate equilibrium between human society and the unseen forces that sustain it.

References
Bognolo, Daniela. Masques de la Côte d’Ivoire. Paris: Éditions du Musée Dapper, 1998.
Falgayrettes-Leveau, Christiane. Art de Côte d’Ivoire: Traditions et modernités. Paris: Musée Dapper, 1993.
Homberger, Lorenz. The Art of Côte d’Ivoire. Zurich: Museum Rietberg, 1990.
Fagg, William. African Sculpture. London: Studio Vista, 1964.
Zahan, Dominique. The Religion, Spirituality, and Thought of Traditional Africa. Chicago: University of Chicago Press, 1979.
Goldwasser, Orna. The Art of the Kru and Krou Peoples. London: British Museum Press, 1995.

賣家的故事

沃尔夫冈·雅尼克的对非洲艺术的参与并非始于田野或市场,而是在一个更安静、向内的空间里——在他父亲的纸张、书籍和物件之间。关于德国前殖民地的档案并不是为讲述单一故事而整理的;它暗示着许多可能性。它邀请人们进行审视而非膜拜,并让雅尼克很早就学到,物件并非沉默。它们内部携带时间——以同一形态容纳断裂与连续性——并请求被像文本一样细读。 二十多年来,雅尼克一直以收藏者、经销商和中介的身份工作,尽管这些称谓都未能真正捕捉他实践的形状。曾经粗糙地归在“部落艺术”之下的东西,在他眼中从未显现为封闭或历史性的范畴。相反,它是一组活生生的传统,始终在与当下对话。他的学术训练——民族学、艺术史和比较法——提供了一种语法。语言本身,他是在别处学到的。在马里的、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、多哥和加纳,知识慢慢产生,经过反复的接触而巩固成关系,通过长期的信任逐步建立。 马里成为这段经历的重力中心。2002年至2012年间,雅尼克在巴马科与塞古生活、工作,经营着Tribalartforum,一家俯瞰尼日尔河的画廊。这个空间不易被简单的年代学所归纳。雕塑和陶器与摄影共处在同一个房间,马利克·西迪贝(Malick Sidibé)的作品——20世纪70年代马里青年自信而热情的影像——与更早的仪式性形式并列悬挂。效果并非怀旧,而是澄清:过去与现在并非相互抵消,而是相互锐化。 2012年的战争突然结束了这一章,正如战争往往会如此。但它并未消解这项工作。与阿吉布·卡马特(Aguibou Kamaté)一起,雅尼克在同他人前往多物之源和它们继续前行的路线更近的科托洛-洛梅汇合。自2018年以来,柏林成为地图上的又一个节点。现在,Galerie Wolfgang Jaenicke在查理滕堡宫对岸运营,背后是一支由专家组成的小型团队。其关注点尤其放在西非铜像和陶土器物——由土地与火,以及不易翻译的记忆形式所塑造的材料。 雅尼克的实践之所以与众不同,不仅在于其地理跨度,更在于其内部张力。田野调查与来源研究并行;商业行为被视为与责任不可分割的部分。在与博物馆和学术倡议的合作中,流通不再被框定为开采,而是一种仍在完成中的伦理过程。目标并非将物件从世界中移除并封存,而是在世界中保持物件的可读性——让它们继续发声,即使它们发声的条件已经改变。
由Google翻譯翻譯

A Kroumen mask Cote d’ivoire, collected in the Doukoué region.

Krumen masks originate from the Krou-speaking Krumen people of southeastern Liberia and western Côte d’Ivoire, a coastal and forested region historically defined by riverine networks, trade routes, and complex interactions with neighboring groups such as the Grebo and Bété. Masking among the Krumen serves as a central mechanism for negotiating social cohesion, spiritual mediation, and moral regulation. These masks are not primarily decorative; they embody spiritual potency, function within initiation and funerary rituals, and act as intermediaries between the visible human world and the invisible realm of ancestors and nature spirits.
Krumen cosmology emphasizes the interdependence of humans, ancestors, and the bush. The bush, a liminal space beyond the village, is the domain of spirits and nonhuman forces that govern fertility, health, and social fortune. Masks allow these forces to manifest in human gatherings, transforming ordinary events into sacred encounters. Certain masks are reserved for secret society rituals, including initiation ceremonies and punitive or protective actions, while others appear in public celebrations that reinforce communal norms. In all cases, the masquerade is a controlled confrontation with potentially dangerous powers; the masked dancer becomes both vessel and actor, mediating between human concerns and the spiritual forces of the bush.
Formally, Krumen masks display a balance between abstraction and figuration characteristic of Krou art. They are usually carved from a single block of wood and may feature elongated faces, projecting foreheads, and pronounced noses. Eyes are often almond-shaped or slit-like, conveying an expression of watchfulness or moral authority. Mouths may be small and restrained or slightly open to suggest speech or breath. Some masks include crest-like appendages or stylized animal elements—horns, beaks, or tusks—signifying the mask’s connection to the bush and its spiritual potency. Surfaces are darkened by patina, ritual oiling, or pigmentation, which both protect the wood and mark the mask as an active participant in sacred ritual. The overall effect is one of disciplined energy, a visual metaphor for the controlled yet dynamic presence of spiritual power within the community.

In performance, Krumen masks are animated by drumming, song, and dance. The dancer, fully costumed in raffia or cloth, becomes an agent of the spirit world, alternating between restrained gestures that convey dignity and sudden movements that embody the unpredictability of spiritual forces. Participation is often regulated by age, sex, and initiation status; some masks may not be seen by women or uninitiated men. Through choreography and ritual, the mask embodies moral instruction, enforcing social discipline while simultaneously entertaining and inspiring awe.

Krumen masks were collected by Europeans primarily during the colonial era, entering museums and private collections where they were frequently admired for their aesthetic qualities rather than their spiritual function. Early ethnographic accounts often conflated them with neighboring Krou or Grebo masks, obscuring their particular cultural specificity. Contemporary scholarship has emphasized the inseparability of form, performance, and ritual efficacy, recognizing Krumen masks as active agents in a network of social, moral, and spiritual relationships. They are both objects of visual artistry and instruments of transformative power, expressing the delicate equilibrium between human society and the unseen forces that sustain it.

References
Bognolo, Daniela. Masques de la Côte d’Ivoire. Paris: Éditions du Musée Dapper, 1998.
Falgayrettes-Leveau, Christiane. Art de Côte d’Ivoire: Traditions et modernités. Paris: Musée Dapper, 1993.
Homberger, Lorenz. The Art of Côte d’Ivoire. Zurich: Museum Rietberg, 1990.
Fagg, William. African Sculpture. London: Studio Vista, 1964.
Zahan, Dominique. The Religion, Spirituality, and Thought of Traditional Africa. Chicago: University of Chicago Press, 1979.
Goldwasser, Orna. The Art of the Kru and Krou Peoples. London: British Museum Press, 1995.

賣家的故事

沃尔夫冈·雅尼克的对非洲艺术的参与并非始于田野或市场,而是在一个更安静、向内的空间里——在他父亲的纸张、书籍和物件之间。关于德国前殖民地的档案并不是为讲述单一故事而整理的;它暗示着许多可能性。它邀请人们进行审视而非膜拜,并让雅尼克很早就学到,物件并非沉默。它们内部携带时间——以同一形态容纳断裂与连续性——并请求被像文本一样细读。 二十多年来,雅尼克一直以收藏者、经销商和中介的身份工作,尽管这些称谓都未能真正捕捉他实践的形状。曾经粗糙地归在“部落艺术”之下的东西,在他眼中从未显现为封闭或历史性的范畴。相反,它是一组活生生的传统,始终在与当下对话。他的学术训练——民族学、艺术史和比较法——提供了一种语法。语言本身,他是在别处学到的。在马里的、喀麦隆、科特迪瓦、布基纳法索、多哥和加纳,知识慢慢产生,经过反复的接触而巩固成关系,通过长期的信任逐步建立。 马里成为这段经历的重力中心。2002年至2012年间,雅尼克在巴马科与塞古生活、工作,经营着Tribalartforum,一家俯瞰尼日尔河的画廊。这个空间不易被简单的年代学所归纳。雕塑和陶器与摄影共处在同一个房间,马利克·西迪贝(Malick Sidibé)的作品——20世纪70年代马里青年自信而热情的影像——与更早的仪式性形式并列悬挂。效果并非怀旧,而是澄清:过去与现在并非相互抵消,而是相互锐化。 2012年的战争突然结束了这一章,正如战争往往会如此。但它并未消解这项工作。与阿吉布·卡马特(Aguibou Kamaté)一起,雅尼克在同他人前往多物之源和它们继续前行的路线更近的科托洛-洛梅汇合。自2018年以来,柏林成为地图上的又一个节点。现在,Galerie Wolfgang Jaenicke在查理滕堡宫对岸运营,背后是一支由专家组成的小型团队。其关注点尤其放在西非铜像和陶土器物——由土地与火,以及不易翻译的记忆形式所塑造的材料。 雅尼克的实践之所以与众不同,不仅在于其地理跨度,更在于其内部张力。田野调查与来源研究并行;商业行为被视为与责任不可分割的部分。在与博物馆和学术倡议的合作中,流通不再被框定为开采,而是一种仍在完成中的伦理过程。目标并非将物件从世界中移除并封存,而是在世界中保持物件的可读性——让它们继续发声,即使它们发声的条件已经改变。
由Google翻譯翻譯

詳細資料

族裔/文化
Kroumen
原產國
象牙海岸
物料
Sold with stand
不是
狀況
狀況一般
藝術品標題
A wooden mask
Height
63 cm
重量
2,6 kg
德國已驗證
6294
已售物品
99,69%
protop

Rechtliche Informationen des Verkäufers

Unternehmen:
Jaenicke Njoya GmbH
Repräsentant:
Wolfgang Jaenicke
Adresse:
Jaenicke Njoya GmbH
Klausenerplatz 7
14059 Berlin
GERMANY
Telefonnummer:
+493033951033
Email:
w.jaenicke@jaenicke-njoya.com
USt-IdNr.:
DE241193499

AGB

AGB des Verkäufers. Mit einem Gebot auf dieses Los akzeptieren Sie ebenfalls die AGB des Verkäufers.

Widerrufsbelehrung

  • Frist: 14 Tage sowie gemäß den hier angegebenen Bedingungen
  • Rücksendkosten: Käufer trägt die unmittelbaren Kosten der Rücksendung der Ware
  • Vollständige Widerrufsbelehrung

類似物品

中的精彩好物

非洲與部落藝術