Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) Black and White Woodblock Prints (8 Pieces) - Anonymous - Japan (Ingen mindstepris)





Catawikis køberbeskyttelse
Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger
Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser
Bedømt som Fremragende på Trustpilot.
Originalt sæt af otte træsnit i sort-hvidt med titlen Kusaki Ningen no Yasashisa, produceret i Japan i 1950’erne–1960’erne, underskrevet og forseglet af Anonymous, papirstørrelse 33,2 × 41,5 cm, samlet god stand.
Beskrivelse fra sælger
Titel: Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) Sort-hvide træsnit (8 stykker)
Kunstner: Anonym
Medium: træsnit
Kunstnerens underskrift og segl på blokken.
Papirstørrelse: 33,2 × 41,5 cm (13,1 × 16,3 in)
Dette sæt af Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) sort-hvide træsnit blev skabt omkring 1950'erne–1960'erne. Hvert tryk bærer kunstnerens underskrift og officielle segl.
Beskyttelse af fugle i rice-plantager
Billede: En høneugle med bambushat, en bønfaldende munk med hænderne foldet, landbrugsjord, huse, træer og flyvende fugle.
Indskrift: "Åh, risøjne i Yamada / Derovre / Åh fugle, der høster de faldne kerner / Vær venlig at beskytte dem (skad ikke dem)". Medfølelse for fugle og blid harmoni med naturen.
Bjergfugle, der kommer ind i landsbyen
Billedsprog: To store fugle, en japanskinspireret landsby med tætte traditionelle tage, bjerge og floder.
Inskription: "Bjergfugle / Selvom I er små / Jag ikke jage jer væk / Behandl jer med venlighed". Yndefuld tolerance over for alle levende væsener, der afspejler temaet om medfølelse for livet.
3. Buddha-statue og krage
En fredelig Buddha-statue med en krage, der sidder på dens hoved, visne træer, en landsby og flyvende fugle i baggrunden.
Indskrift: «(Selv hvis kråken) er støjende / Venligst ikke jag den væk / Et menneskes hjerte / Vil dermed blive blidt». At fremme venlighed i sig selv gennem tolerance over for alle levende væsener; Buddha-statuen understreger den åndelige kerne af barmhjertighed og fred.
Venter på varme i det tidlige forår
Beskårne grene (hintende til tidlig forår), en landsby, fjerne bjerge og en stille stående skikkelse i forgrunden.
Kråkens kald genlyder / Forårets ånde er ankommet / Varme kommer, før man opdager det. Stille forventning om forårets komme
Venter i midsommervegetation
Billedet viser frodig vegetation (bambusblade og slyngplanter), en afslappet skikkelse til højre, og tagrenden af en japansk-inspireret bygning i baggrunden.
Søster, i blomstringssæsonen / Vent her / Indtil sommergræsset blomstrer, og skumringen falder. Rolig og blid venten midt i sommerens fredelige natur.
Summer Night Festival
Billede**: En kvinde i *kimono* (着物), der holder genstande, en trommeslager med bambushat, og lanterner i baggrunden.
Inskription: "Vinden er kølig / Månelyset er perfekt / På en sådan aften / Gamle og unge nyder lanterneudsigten sammen." Fritids- og varme naboskabsharmoni under traditionelle sommernatlige folkelige aktiviteter.
7. Længsel blandt vilde blomster og Temari
Frodige vilde blomster og planter, med en dekorationel kugleformet genstand (*temari* (手毬)) i midten, hvilket skaber en livlig scene af blomstrende vildmark.
O sang, O *temari* (手毬) / I vildmarken (blandt blomsterne) / Du er endnu ikke vendt tilbage / Jeg må hælde min længsel ud i dem. Øm længsel indhyllet i naturens favn
Blomsterkviste i Måneskinnet
Billedet viser blomstrende blommegrene mod en halvmånebaggrund, hvilket skaber en elegant og fredelig atmosfære; de frodige blommegrene kontrasterer blødt med det kølige måneskin.
Pause i den bjergmånebelyste nat / Hvad der ses på afstand / Er skygger af blommeblomster. Poetisk møde under overgangen fra vinter til forår
Betingelsesnotater: Alle tryk viser tegn på tidligere indramning. På grund af alder har papiret oxidation-induceret gulning, milde skimmelpletter og lette folder. Sættet forbliver i god generel stand.
- Billedet er en del af beskrivelsen. Varens farve kan afvige en smule fra billedet (på grund af kamera- og skærmindstillinger).
- Den vindende tilbudsgiver er ansvarlig for eventuelle toldafgifter og skatter (hvis relevant).
Denne vare vil blive sendt med Taiwans postvæsen som luftpost med forsikring inkluderet.
Titel: Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) Sort-hvide træsnit (8 stykker)
Kunstner: Anonym
Medium: træsnit
Kunstnerens underskrift og segl på blokken.
Papirstørrelse: 33,2 × 41,5 cm (13,1 × 16,3 in)
Dette sæt af Kusaki Ningen no Yasashisa (草木人間のやさしさ) sort-hvide træsnit blev skabt omkring 1950'erne–1960'erne. Hvert tryk bærer kunstnerens underskrift og officielle segl.
Beskyttelse af fugle i rice-plantager
Billede: En høneugle med bambushat, en bønfaldende munk med hænderne foldet, landbrugsjord, huse, træer og flyvende fugle.
Indskrift: "Åh, risøjne i Yamada / Derovre / Åh fugle, der høster de faldne kerner / Vær venlig at beskytte dem (skad ikke dem)". Medfølelse for fugle og blid harmoni med naturen.
Bjergfugle, der kommer ind i landsbyen
Billedsprog: To store fugle, en japanskinspireret landsby med tætte traditionelle tage, bjerge og floder.
Inskription: "Bjergfugle / Selvom I er små / Jag ikke jage jer væk / Behandl jer med venlighed". Yndefuld tolerance over for alle levende væsener, der afspejler temaet om medfølelse for livet.
3. Buddha-statue og krage
En fredelig Buddha-statue med en krage, der sidder på dens hoved, visne træer, en landsby og flyvende fugle i baggrunden.
Indskrift: «(Selv hvis kråken) er støjende / Venligst ikke jag den væk / Et menneskes hjerte / Vil dermed blive blidt». At fremme venlighed i sig selv gennem tolerance over for alle levende væsener; Buddha-statuen understreger den åndelige kerne af barmhjertighed og fred.
Venter på varme i det tidlige forår
Beskårne grene (hintende til tidlig forår), en landsby, fjerne bjerge og en stille stående skikkelse i forgrunden.
Kråkens kald genlyder / Forårets ånde er ankommet / Varme kommer, før man opdager det. Stille forventning om forårets komme
Venter i midsommervegetation
Billedet viser frodig vegetation (bambusblade og slyngplanter), en afslappet skikkelse til højre, og tagrenden af en japansk-inspireret bygning i baggrunden.
Søster, i blomstringssæsonen / Vent her / Indtil sommergræsset blomstrer, og skumringen falder. Rolig og blid venten midt i sommerens fredelige natur.
Summer Night Festival
Billede**: En kvinde i *kimono* (着物), der holder genstande, en trommeslager med bambushat, og lanterner i baggrunden.
Inskription: "Vinden er kølig / Månelyset er perfekt / På en sådan aften / Gamle og unge nyder lanterneudsigten sammen." Fritids- og varme naboskabsharmoni under traditionelle sommernatlige folkelige aktiviteter.
7. Længsel blandt vilde blomster og Temari
Frodige vilde blomster og planter, med en dekorationel kugleformet genstand (*temari* (手毬)) i midten, hvilket skaber en livlig scene af blomstrende vildmark.
O sang, O *temari* (手毬) / I vildmarken (blandt blomsterne) / Du er endnu ikke vendt tilbage / Jeg må hælde min længsel ud i dem. Øm længsel indhyllet i naturens favn
Blomsterkviste i Måneskinnet
Billedet viser blomstrende blommegrene mod en halvmånebaggrund, hvilket skaber en elegant og fredelig atmosfære; de frodige blommegrene kontrasterer blødt med det kølige måneskin.
Pause i den bjergmånebelyste nat / Hvad der ses på afstand / Er skygger af blommeblomster. Poetisk møde under overgangen fra vinter til forår
Betingelsesnotater: Alle tryk viser tegn på tidligere indramning. På grund af alder har papiret oxidation-induceret gulning, milde skimmelpletter og lette folder. Sættet forbliver i god generel stand.
- Billedet er en del af beskrivelsen. Varens farve kan afvige en smule fra billedet (på grund af kamera- og skærmindstillinger).
- Den vindende tilbudsgiver er ansvarlig for eventuelle toldafgifter og skatter (hvis relevant).
Denne vare vil blive sendt med Taiwans postvæsen som luftpost med forsikring inkluderet.

