Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620





Catawikis køberbeskyttelse
Din betaling er sikker hos os, indtil du modtager din genstand.Se flere oplysninger
Trustpilot 4.4 | %{antal} anmeldelser
Bedømt som Fremragende på Trustpilot.
Beskrivelse fra sælger
Manuskriptblad fra Koranen – begyndelsen af det 17. århundrede – Blæk og guld på glat, ru papir.
Dobbeltblad med modsat sider – Genstand reddet fra en brand. Papiret er håndlavet, og som det var almindeligt på den tid, poleret i hånden. Glat vergé-papir (Büttenpapier).
Billederne 14 og 15 viser forsiden af Koranen, men jeg har den ikke i min besiddelse.
Oprindelse fra Mellemøsten eller Perseus (sandsynligvis Iran eller Det Osmanniske Rige, Egypten, Syrien eller Tunesien).
cirka 1600–1630
Brun, rød, blå blæk og håndlavet guldtryk.
Format 21,5 cm × 15 cm Tekst 10,5 cm × 6 cm.
Indhold: Koranens kalligrafiske vers på begge sider.
Superb håndskrevet koran-ark med forside og bagside, stammer fra en koran fra begyndelsen af det 17. århundrede, kalligrafieret på glat, pergamentlignende papir og rigt udsmykket med guld.
Manuskript på manuelt glat pergamentlignende papir, med blæk og forgyldning.
Magnifik dobbeltblad med forsiden og bagsiden, udsnit af et gammelt manuskript af Koranen, dateret til begyndelsen af det 17. århundrede. Teksten er skrevet i fin naskh-skrift med sort blæk, med røde vokaler, blå og grønne diakritiske tegn, en gylden ramme og gyldne cirkler, der markerer slutningen på versene (āyāt). Marginal bemærkning « حزب » (ḥizb) i rødt, hvilket angiver den traditionelle liturgiske opdeling af Koranen.
Den harmoniske komposition, de afbalancerede margener og finheden i streget vidner om et arbejde udført af en erfaren kopist. Generelt god stand for et stykke fra det 17. århundrede. Små marginale rødmen og aldersmærker uden skade på teksten. Gulddekorationerne og blækket forbliver levende, og kalligrafien er fuldstændig læsbar.
Delvis oversættelse
End of Surah Al-Isrâ’ (الإسراء) – vers 109 til 111
Arabisk sprog:
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعً
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا الْأَسْمَاءن ۖ الْحُسوْ تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغَِكنَي سَبِيلًا
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَلْ وَلَلْ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِوِذ تَكْبِيرا
De falder grædende på hagen, og dette øger deres ydmyghed.
Sig: "Påkald Allah eller påkald den Mest Barmhjertige; hvilket navn I end påkalder Ham, Hans er de bedste navne."
Udtal ikke din bøn for højt eller for stille, men søg en gylden middelvej.
Og sig: "Lovet være Allah, som ikke har taget sig en søn, ej heller har nogen del i kongeriget, ej heller har Han brug for en beskytter mod ydmygelse."
og forkynd højlydt hans storhed!
Begyndelsen af Surah Al-Kahf (الكهف) — vers 1 til 5
Arabisk sprog:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَََاب يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيَِّشة الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَنَّ لَهُمْ أ
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتلًِ ك تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبً
I Allahs navn, den Mest Nådige, den Mest Barmhjertige.
Lovet være Allah, som har åbenbaret Bogen for sin tjener og ikke har gjort nogen forvrængning i den.
(En bog) direkte, for at advare om en streng straf fra Ham, og for at bringe godt budskab til de troende, der øver retfærdige gerninger, at de vil få en god belønning,
Hvor de skal bo for evigt,
Og for at advare dem, der siger: "Allah har taget sig en søn."
De kender det ikke, og deres forfædre heller ikke. Hvilket uhyrligt ord, der kommer ud af deres mund! De lyver kun.
Meget sjælden
Forsendelse med Chronopost eller andet afhængigt af landet med en forsikring.
Manuskriptblad fra Koranen – begyndelsen af det 17. århundrede – Blæk og guld på glat, ru papir.
Dobbeltblad med modsat sider – Genstand reddet fra en brand. Papiret er håndlavet, og som det var almindeligt på den tid, poleret i hånden. Glat vergé-papir (Büttenpapier).
Billederne 14 og 15 viser forsiden af Koranen, men jeg har den ikke i min besiddelse.
Oprindelse fra Mellemøsten eller Perseus (sandsynligvis Iran eller Det Osmanniske Rige, Egypten, Syrien eller Tunesien).
cirka 1600–1630
Brun, rød, blå blæk og håndlavet guldtryk.
Format 21,5 cm × 15 cm Tekst 10,5 cm × 6 cm.
Indhold: Koranens kalligrafiske vers på begge sider.
Superb håndskrevet koran-ark med forside og bagside, stammer fra en koran fra begyndelsen af det 17. århundrede, kalligrafieret på glat, pergamentlignende papir og rigt udsmykket med guld.
Manuskript på manuelt glat pergamentlignende papir, med blæk og forgyldning.
Magnifik dobbeltblad med forsiden og bagsiden, udsnit af et gammelt manuskript af Koranen, dateret til begyndelsen af det 17. århundrede. Teksten er skrevet i fin naskh-skrift med sort blæk, med røde vokaler, blå og grønne diakritiske tegn, en gylden ramme og gyldne cirkler, der markerer slutningen på versene (āyāt). Marginal bemærkning « حزب » (ḥizb) i rødt, hvilket angiver den traditionelle liturgiske opdeling af Koranen.
Den harmoniske komposition, de afbalancerede margener og finheden i streget vidner om et arbejde udført af en erfaren kopist. Generelt god stand for et stykke fra det 17. århundrede. Små marginale rødmen og aldersmærker uden skade på teksten. Gulddekorationerne og blækket forbliver levende, og kalligrafien er fuldstændig læsbar.
Delvis oversættelse
End of Surah Al-Isrâ’ (الإسراء) – vers 109 til 111
Arabisk sprog:
وَيَخِرُّونَ لِلْأَذْقَانِ يَبْكُونَ وَيَزِيدُهُمْ خُشُوعً
قُلِ ادْعُوا اللَّهَ ۖ أَيًّا مَّا تَدْعُوا الْأَسْمَاءن ۖ الْحُسوْ تَجْهَرْ بِصَلَاتِكَ وَلَا تُخَافِتْ بِهَا وَابْتَغَِكنَي سَبِيلًا
وَقُلِ الْحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي لَمْ يَتَّخِذْ وَلَدًا وَلَلْ وَلَلْ شَرِيكٌ فِي الْمُلْكِ وَلَمْ يَكُن لَّهُ وَلِيٌّ مِّنَ الذُّلِوِذ تَكْبِيرا
De falder grædende på hagen, og dette øger deres ydmyghed.
Sig: "Påkald Allah eller påkald den Mest Barmhjertige; hvilket navn I end påkalder Ham, Hans er de bedste navne."
Udtal ikke din bøn for højt eller for stille, men søg en gylden middelvej.
Og sig: "Lovet være Allah, som ikke har taget sig en søn, ej heller har nogen del i kongeriget, ej heller har Han brug for en beskytter mod ydmygelse."
og forkynd højlydt hans storhed!
Begyndelsen af Surah Al-Kahf (الكهف) — vers 1 til 5
Arabisk sprog:
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
الْـحَمْدُ لِلَّهِ الَّذِي أَنزَلَ عَلَىٰ عَبْدِهِ الْكِتَََاب يَجْعَل لَّهُ عِوَجًا
قَيِّمًا لِّيُنذِرَ بَأْسًا شَدِيدًا مِّن لَّدُنْهُ وَيَِّشة الْمُؤْمِنِينَ الَّذِينَ يَعْمَلُونَ الصَّالِحَاتِ أَنَّ لَهُمْ أَنَّ لَهُمْ أ
مَّاكِثِينَ فِيهِ أَبَدًا
وَيُنذِرَ الَّذِينَ قَالُوا اتَّخَذَ اللَّهُ وَلَدًا
مَّا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ وَلَا لِآبَائِهِمْ ۚ كَبُرَتلًِ ك تَخْرُجُ مِنْ أَفْوَاهِهِمْ ۚ إِن يَقُولُونَ إِلَّا كَذِبً
I Allahs navn, den Mest Nådige, den Mest Barmhjertige.
Lovet være Allah, som har åbenbaret Bogen for sin tjener og ikke har gjort nogen forvrængning i den.
(En bog) direkte, for at advare om en streng straf fra Ham, og for at bringe godt budskab til de troende, der øver retfærdige gerninger, at de vil få en god belønning,
Hvor de skal bo for evigt,
Og for at advare dem, der siger: "Allah har taget sig en søn."
De kender det ikke, og deres forfædre heller ikke. Hvilket uhyrligt ord, der kommer ud af deres mund! De lyver kun.
Meget sjælden
Forsendelse med Chronopost eller andet afhængigt af landet med en forsikring.

