Χιουμοριστικό ποίημα για το τσιγάρο - Γιανάγκαου Σεγκάν (1789–1858) - Το τσιγάρο υπερέχει του σάκε. - Χαρτί - Seigan Yanagawa - Ιαπωνία - Τέλη της περιόδου Edo






Έχει μεταπτυχιακό στην Ιστορία Ιαπωνικής Τέχνης με άνω των 10 ετών εμπειρία.
Προστασία Αγοραστή Catawiki
Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών
Trustpilot 4.4 | 124985 κριτικών
Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.
Κρεμαστό ρολό από χαρτί της όψιμης περιόδου Edo με τον Σέιγκαν Γιανάγουα (1789–1858), τίτλος Humorous Tobacco Poem – Tobacco Superior to Sake, κύριο χαρτί 133 × 48 cm, συνολικό μέγεθος 206,5 × 64 cm· κατάσταση: χρειάζεται συντήρηση.
Περιγραφή από τον πωλητή
Αυτό είναι ένα επταχαρακτήρων τετράστιχο (Shichigon Zekku), μια μορφή κινεζικής ποίησης που ήταν δημοφιλής ανάμεσα σε Ιάπωνες μελετητές της εποχής. Το στυλ γραφής είναι το Sōsho (Κυρτή Γραφή), το οποίο εστιάζει στην ροή και στην καλλιτεχνική έκφραση αντί για την ευανάγνωστη ανάγνωση, καθιστώντας δύσκολο τον διαχωρισμό χαρακτήρα προς χαρακτήρα χωρίς συγκεκριμένες γνώσεις για το ποίημα.
Βασισμένο στα γνωστά έργα του Σίγκαν και τους ορατούς χαρακτήρες, το ποίημα μοιάζει με Ωδή στον Καπνό.
Μεταγραφή (από δεξιά προς τα αριστερά):
Γραμμή 1: «Οι υπηρέτες στο Βορρά του Γιαν καίνε τα φρύγανα.»
Βόρεια του Γιαν (Γιανμπέι): Αναφέρεται σε μια περιοχή στην Κίνα (γύρω από το Πεκίνο) που ιστορικά συνδέεται με τη χρήση καπνού στην κλασική λογοτεχνία.
Κάψε τα φρύγανα: Μια ποιητική μεταφορά για το κάψιμο φύλλων καπνού σε πίπα.
Γραμμή 2: «Πώς η σπίθα απελευθέρωσε αυτόν τον τυχερό σπόρο για να μεταδοθεί;»
Αναρωτιέται για την καλή τύχη («τυχερός σπόρος») του καπνού που εξαπλώθηκε στον κόσμο (ή στην Ιαπωνία) μέσω μιας απλής σπίθας.
Στίχος 3: «Εισπνέοντας και εκπνέοντας, ο ερημίτης γνωρίζει τη γλυκύτητά του».
Ερημίτης/Αθάνατος (Sennin): Ο Seigan αναφέρεται στον εαυτό του ή στον καπνιστή ως έναν εκλεπτυσμένο ερημίτη που κατανοεί την αληθινή «γλυκιά» γεύση του καπνού.
Γραμμή 4: «[Είναι] απολύτως ξεπερνά ένα μόνο φλιτζάνι.»
Ένα φλιτζάνι: Αναφέρεται σε ένα φλιτζάνι κρασί ή σάκε.
Συμπέρασμα: Ο Seigan δηλώνει ότι ένα καλό τσιγάρο είναι πολύ ανώτερο από ένα ποτό αλκοόλ.
Περίληψη
Πρόκειται για έναν κρεμαστό κύλινδρο (kakejiku) που παρουσιάζει ένα ποίημα του αείμνηστου δασκάλου του Έντο, Yanagawa Seigan. Είναι ένα χιουμοριστικό και εκτιμητικό ποίημα για τον καπνό, που ισχυρίζεται ότι ο καπνός είναι ανώτερος από ένα ποτό αλκοόλ. Οι έντονες, ρέουσες πινελιές είναι χαρακτηριστικές της δυναμικής προσωπικότητας του Seigan.
Μέγεθος
206,5 x 64 εκ. (σύνολο)
133 x 48 εκ. (κύριο χαρτί)
Άκρη άξονα: Ξύλο
Κατάσταση: Υπάρχει ζημιά στο κύριο φύλλο. Λείπει ένας άξοντας.
Ο Yanagawa Seigan (1789–1858) υπήρξε ένας από τους πλέον σημαντικούς Κομφουκιανούς λόγιους, καλλιγράφους και Κανσί ποιητές (ποιητές που γράφουν σε κλασικά κινέζικα) της ύστατης περιόδου Edo. Ο Seigan δεν ήταν μόνο καλλιτέχνης· ήταν πολιτικός ακτιβιστής. Ήταν ένας φανατικός υπέρμαχος του Αυτοκράτορα, ο οποίος προωθούσε την αποκατάσταση του Αυτοκράτορα και την ανατροπή του Σογκούνάτου Τοκούγκάβα.
Αυτό είναι ένα επταχαρακτήρων τετράστιχο (Shichigon Zekku), μια μορφή κινεζικής ποίησης που ήταν δημοφιλής ανάμεσα σε Ιάπωνες μελετητές της εποχής. Το στυλ γραφής είναι το Sōsho (Κυρτή Γραφή), το οποίο εστιάζει στην ροή και στην καλλιτεχνική έκφραση αντί για την ευανάγνωστη ανάγνωση, καθιστώντας δύσκολο τον διαχωρισμό χαρακτήρα προς χαρακτήρα χωρίς συγκεκριμένες γνώσεις για το ποίημα.
Βασισμένο στα γνωστά έργα του Σίγκαν και τους ορατούς χαρακτήρες, το ποίημα μοιάζει με Ωδή στον Καπνό.
Μεταγραφή (από δεξιά προς τα αριστερά):
Γραμμή 1: «Οι υπηρέτες στο Βορρά του Γιαν καίνε τα φρύγανα.»
Βόρεια του Γιαν (Γιανμπέι): Αναφέρεται σε μια περιοχή στην Κίνα (γύρω από το Πεκίνο) που ιστορικά συνδέεται με τη χρήση καπνού στην κλασική λογοτεχνία.
Κάψε τα φρύγανα: Μια ποιητική μεταφορά για το κάψιμο φύλλων καπνού σε πίπα.
Γραμμή 2: «Πώς η σπίθα απελευθέρωσε αυτόν τον τυχερό σπόρο για να μεταδοθεί;»
Αναρωτιέται για την καλή τύχη («τυχερός σπόρος») του καπνού που εξαπλώθηκε στον κόσμο (ή στην Ιαπωνία) μέσω μιας απλής σπίθας.
Στίχος 3: «Εισπνέοντας και εκπνέοντας, ο ερημίτης γνωρίζει τη γλυκύτητά του».
Ερημίτης/Αθάνατος (Sennin): Ο Seigan αναφέρεται στον εαυτό του ή στον καπνιστή ως έναν εκλεπτυσμένο ερημίτη που κατανοεί την αληθινή «γλυκιά» γεύση του καπνού.
Γραμμή 4: «[Είναι] απολύτως ξεπερνά ένα μόνο φλιτζάνι.»
Ένα φλιτζάνι: Αναφέρεται σε ένα φλιτζάνι κρασί ή σάκε.
Συμπέρασμα: Ο Seigan δηλώνει ότι ένα καλό τσιγάρο είναι πολύ ανώτερο από ένα ποτό αλκοόλ.
Περίληψη
Πρόκειται για έναν κρεμαστό κύλινδρο (kakejiku) που παρουσιάζει ένα ποίημα του αείμνηστου δασκάλου του Έντο, Yanagawa Seigan. Είναι ένα χιουμοριστικό και εκτιμητικό ποίημα για τον καπνό, που ισχυρίζεται ότι ο καπνός είναι ανώτερος από ένα ποτό αλκοόλ. Οι έντονες, ρέουσες πινελιές είναι χαρακτηριστικές της δυναμικής προσωπικότητας του Seigan.
Μέγεθος
206,5 x 64 εκ. (σύνολο)
133 x 48 εκ. (κύριο χαρτί)
Άκρη άξονα: Ξύλο
Κατάσταση: Υπάρχει ζημιά στο κύριο φύλλο. Λείπει ένας άξοντας.
Ο Yanagawa Seigan (1789–1858) υπήρξε ένας από τους πλέον σημαντικούς Κομφουκιανούς λόγιους, καλλιγράφους και Κανσί ποιητές (ποιητές που γράφουν σε κλασικά κινέζικα) της ύστατης περιόδου Edo. Ο Seigan δεν ήταν μόνο καλλιτέχνης· ήταν πολιτικός ακτιβιστής. Ήταν ένας φανατικός υπέρμαχος του Αυτοκράτορα, ο οποίος προωθούσε την αποκατάσταση του Αυτοκράτορα και την ανατροπή του Σογκούνάτου Τοκούγκάβα.
