Χιουμοριστικό ποίημα για το τσιγάρο - Γιανάγκαου Σεγκάν (1789–1858) - Το τσιγάρο υπερέχει του σάκε. - Χαρτί - Seigan Yanagawa - Ιαπωνία - Τέλη της περιόδου Edo

03
ημέρες
08
ώρες
17
λεπτά
08
δευτερόλεπτα
Εναρκτήρια προσφορά
€ 1
Τιμή επιφύλαξης δεν επιτεύχθηκε
Giovanni Bottero
Ειδικός
Επιλεγμένο από Giovanni Bottero

Έχει μεταπτυχιακό στην Ιστορία Ιαπωνικής Τέχνης με άνω των 10 ετών εμπειρία.

Εκτιμήστε  € 200 - € 300
Δεν υποβλήθηκαν προσφορές

Προστασία Αγοραστή Catawiki

Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών

Trustpilot 4.4 | 124985 κριτικών

Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.

Κρεμαστό ρολό από χαρτί της όψιμης περιόδου Edo με τον Σέιγκαν Γιανάγουα (1789–1858), τίτλος Humorous Tobacco Poem – Tobacco Superior to Sake, κύριο χαρτί 133 × 48 cm, συνολικό μέγεθος 206,5 × 64 cm· κατάσταση: χρειάζεται συντήρηση.

Περίληψη με τη βοήθεια τεχνητής νοημοσύνης

Περιγραφή από τον πωλητή

Αυτό είναι ένα επταχαρακτήρων τετράστιχο (Shichigon Zekku), μια μορφή κινεζικής ποίησης που ήταν δημοφιλής ανάμεσα σε Ιάπωνες μελετητές της εποχής. Το στυλ γραφής είναι το Sōsho (Κυρτή Γραφή), το οποίο εστιάζει στην ροή και στην καλλιτεχνική έκφραση αντί για την ευανάγνωστη ανάγνωση, καθιστώντας δύσκολο τον διαχωρισμό χαρακτήρα προς χαρακτήρα χωρίς συγκεκριμένες γνώσεις για το ποίημα.

Βασισμένο στα γνωστά έργα του Σίγκαν και τους ορατούς χαρακτήρες, το ποίημα μοιάζει με Ωδή στον Καπνό.

Μεταγραφή (από δεξιά προς τα αριστερά):

Γραμμή 1: «Οι υπηρέτες στο Βορρά του Γιαν καίνε τα φρύγανα.»

Βόρεια του Γιαν (Γιανμπέι): Αναφέρεται σε μια περιοχή στην Κίνα (γύρω από το Πεκίνο) που ιστορικά συνδέεται με τη χρήση καπνού στην κλασική λογοτεχνία.

Κάψε τα φρύγανα: Μια ποιητική μεταφορά για το κάψιμο φύλλων καπνού σε πίπα.

Γραμμή 2: «Πώς η σπίθα απελευθέρωσε αυτόν τον τυχερό σπόρο για να μεταδοθεί;»

Αναρωτιέται για την καλή τύχη («τυχερός σπόρος») του καπνού που εξαπλώθηκε στον κόσμο (ή στην Ιαπωνία) μέσω μιας απλής σπίθας.

Στίχος 3: «Εισπνέοντας και εκπνέοντας, ο ερημίτης γνωρίζει τη γλυκύτητά του».

Ερημίτης/Αθάνατος (Sennin): Ο Seigan αναφέρεται στον εαυτό του ή στον καπνιστή ως έναν εκλεπτυσμένο ερημίτη που κατανοεί την αληθινή «γλυκιά» γεύση του καπνού.

Γραμμή 4: «[Είναι] απολύτως ξεπερνά ένα μόνο φλιτζάνι.»

Ένα φλιτζάνι: Αναφέρεται σε ένα φλιτζάνι κρασί ή σάκε.

Συμπέρασμα: Ο Seigan δηλώνει ότι ένα καλό τσιγάρο είναι πολύ ανώτερο από ένα ποτό αλκοόλ.

Περίληψη
Πρόκειται για έναν κρεμαστό κύλινδρο (kakejiku) που παρουσιάζει ένα ποίημα του αείμνηστου δασκάλου του Έντο, Yanagawa Seigan. Είναι ένα χιουμοριστικό και εκτιμητικό ποίημα για τον καπνό, που ισχυρίζεται ότι ο καπνός είναι ανώτερος από ένα ποτό αλκοόλ. Οι έντονες, ρέουσες πινελιές είναι χαρακτηριστικές της δυναμικής προσωπικότητας του Seigan.

Μέγεθος
206,5 x 64 εκ. (σύνολο)
133 x 48 εκ. (κύριο χαρτί)
Άκρη άξονα: Ξύλο
Κατάσταση: Υπάρχει ζημιά στο κύριο φύλλο. Λείπει ένας άξοντας.

Ο Yanagawa Seigan (1789–1858) υπήρξε ένας από τους πλέον σημαντικούς Κομφουκιανούς λόγιους, καλλιγράφους και Κανσί ποιητές (ποιητές που γράφουν σε κλασικά κινέζικα) της ύστατης περιόδου Edo. Ο Seigan δεν ήταν μόνο καλλιτέχνης· ήταν πολιτικός ακτιβιστής. Ήταν ένας φανατικός υπέρμαχος του Αυτοκράτορα, ο οποίος προωθούσε την αποκατάσταση του Αυτοκράτορα και την ανατροπή του Σογκούνάτου Τοκούγκάβα.

Αυτό είναι ένα επταχαρακτήρων τετράστιχο (Shichigon Zekku), μια μορφή κινεζικής ποίησης που ήταν δημοφιλής ανάμεσα σε Ιάπωνες μελετητές της εποχής. Το στυλ γραφής είναι το Sōsho (Κυρτή Γραφή), το οποίο εστιάζει στην ροή και στην καλλιτεχνική έκφραση αντί για την ευανάγνωστη ανάγνωση, καθιστώντας δύσκολο τον διαχωρισμό χαρακτήρα προς χαρακτήρα χωρίς συγκεκριμένες γνώσεις για το ποίημα.

Βασισμένο στα γνωστά έργα του Σίγκαν και τους ορατούς χαρακτήρες, το ποίημα μοιάζει με Ωδή στον Καπνό.

Μεταγραφή (από δεξιά προς τα αριστερά):

Γραμμή 1: «Οι υπηρέτες στο Βορρά του Γιαν καίνε τα φρύγανα.»

Βόρεια του Γιαν (Γιανμπέι): Αναφέρεται σε μια περιοχή στην Κίνα (γύρω από το Πεκίνο) που ιστορικά συνδέεται με τη χρήση καπνού στην κλασική λογοτεχνία.

Κάψε τα φρύγανα: Μια ποιητική μεταφορά για το κάψιμο φύλλων καπνού σε πίπα.

Γραμμή 2: «Πώς η σπίθα απελευθέρωσε αυτόν τον τυχερό σπόρο για να μεταδοθεί;»

Αναρωτιέται για την καλή τύχη («τυχερός σπόρος») του καπνού που εξαπλώθηκε στον κόσμο (ή στην Ιαπωνία) μέσω μιας απλής σπίθας.

Στίχος 3: «Εισπνέοντας και εκπνέοντας, ο ερημίτης γνωρίζει τη γλυκύτητά του».

Ερημίτης/Αθάνατος (Sennin): Ο Seigan αναφέρεται στον εαυτό του ή στον καπνιστή ως έναν εκλεπτυσμένο ερημίτη που κατανοεί την αληθινή «γλυκιά» γεύση του καπνού.

Γραμμή 4: «[Είναι] απολύτως ξεπερνά ένα μόνο φλιτζάνι.»

Ένα φλιτζάνι: Αναφέρεται σε ένα φλιτζάνι κρασί ή σάκε.

Συμπέρασμα: Ο Seigan δηλώνει ότι ένα καλό τσιγάρο είναι πολύ ανώτερο από ένα ποτό αλκοόλ.

Περίληψη
Πρόκειται για έναν κρεμαστό κύλινδρο (kakejiku) που παρουσιάζει ένα ποίημα του αείμνηστου δασκάλου του Έντο, Yanagawa Seigan. Είναι ένα χιουμοριστικό και εκτιμητικό ποίημα για τον καπνό, που ισχυρίζεται ότι ο καπνός είναι ανώτερος από ένα ποτό αλκοόλ. Οι έντονες, ρέουσες πινελιές είναι χαρακτηριστικές της δυναμικής προσωπικότητας του Seigan.

Μέγεθος
206,5 x 64 εκ. (σύνολο)
133 x 48 εκ. (κύριο χαρτί)
Άκρη άξονα: Ξύλο
Κατάσταση: Υπάρχει ζημιά στο κύριο φύλλο. Λείπει ένας άξοντας.

Ο Yanagawa Seigan (1789–1858) υπήρξε ένας από τους πλέον σημαντικούς Κομφουκιανούς λόγιους, καλλιγράφους και Κανσί ποιητές (ποιητές που γράφουν σε κλασικά κινέζικα) της ύστατης περιόδου Edo. Ο Seigan δεν ήταν μόνο καλλιτέχνης· ήταν πολιτικός ακτιβιστής. Ήταν ένας φανατικός υπέρμαχος του Αυτοκράτορα, ο οποίος προωθούσε την αποκατάσταση του Αυτοκράτορα και την ανατροπή του Σογκούνάτου Τοκούγκάβα.

Λεπτομέρειες

Δυναστικό στυλ/περίοδος
Τέλη της περιόδου Edo
Αριθμός αντικειμένων
1
Καλλιτέχνης
Seigan Yanagawa
Χώρα προέλευσης
Ιαπωνία
Υλικό
Χαρτί
Height
206.5 cm
Width
64 cm
Τίτλος έργου τέχνης
Humorous Tobacco Poem - Yanagawa Seigan (1789–1858) - Tobacco Superior to Sake.
Depth
1 cm
Condition
Χρειάζεται αποκατάσταση
Provenance
Αγορά αντικών
Πωλήθηκε από τον/-ην
ΟλλανδίαΕπαληθεύτηκε
3
Πουλημένα αντικείμενα
Ιδιώτης

Παρόμοια αντικείμενα

Προτείνεται για εσάς στην

Ιαπωνική τέχνη