Κουτί λειψανοθήκης - Σίδερο - 1750-1800 - Άγιες καρφιά, Χριστέ

03
ημέρες
23
ώρες
27
λεπτά
32
δευτερόλεπτα
Τρέχουσα προσφορά
€ 120
χωρίς τιμή ασφαλείας
Clément Floch
Ειδικός
Επιλεγμένο από Clément Floch

Διαθέτει 20 χρόνια εμπειρίας στο εμπόριο περιέργειας, συμπεριλαμβανομένων 15 ετών σε κορυφαίο Γάλλο αντιπρόσωπο.

Εκτιμήστε  € 250 - € 300
29 άλλα άτομα παρακολουθούν αυτό το αντικείμενο
NLΠλειοδότης 5596
120 €
NLΠλειοδότης 7298
100 €
NLΠλειοδότης 5596
95 €

Προστασία Αγοραστή Catawiki

Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών

Trustpilot 4.4 | 128340 κριτικών

Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.

Περιγραφή από τον πωλητή

Παρακάτω βρίσκεται η περιγραφή και οι μεταφράσεις του πρωτότυπου εγγράφου που βρίσκεται πίσω από γυαλί σε ένα ιδιαίτερα παλιό μικρό ξύλινο κουτί. Το κουτί είναι από ξύλο με παλιά συνδέσεις και έχει μια χαλκοειδή διάταξη με την οποία μπορεί να ανοίξει το καπάκι. Δεν έχει κλειδαριά και φέρει ένα παλιό χαλκό χερούλι.

Nederlands
Diegenen die deze brief inzien brengen we ter kennis dat deze spijker van ijzer met zijden koortje van rode kleur met een klein zegel aangeraakt is bij ons (Cisterciënzer/Kartuizer monniken) aan den heiligen spijker die er een is van de spijkers waarmede Christus aan het kruis gehecht is en dat deze er volkomen aan gelijk is.
Een afbeelding van den titel van het kruis van O.H.J Christus zoals in Rome in de kapel der relikwieën gezien wordt. De bul (Inter Caetera van 4 mei 1493 )van Alexander VI getuigt de echtheid. De letters zijn door ouderdom onduidelijk geworden.

Italiaans
Coloro che esaminano questa lettera siano informati che questo chiodo di ferro, con cordoncino di seta di colore rosso e con un piccolo sigillo, è stato messo a contatto presso di noi (monaci Cistercensi/Certosini) con il santo chiodo che è uno dei chiodi con i quali Cristo fu fissato alla croce, e che questo gli è perfettamente conforme.
Un’immagine del titolo della croce di Nostro Signore Gesù Cristo, come si vede a Roma nella cappella delle reliquie. La bolla (Inter Caetera del 4 maggio 1493) di Alexander VI ne attesta l’autenticità. Le lettere sono diventate indistinte a causa dell’antichità.

English
Those who examine this letter are hereby informed that this iron nail, with a red silk cord and a small seal, has been touched, in our presence (Cistercian/Charterhouse monks), to the holy nail which is one of the nails with which Christ was fastened to the cross, and that it is entirely identical to it.
An image of the title of the cross of Our Lord Jesus Christ, as it is seen in Rome in the Chapel of the Relics. The bull (Inter Caetera, 4 May 1493) of Alexander VI testifies to its authenticity. The letters have become unclear due to age.

Deutsch
Diejenigen, die diesen Brief einsehen, werden hiermit davon in Kenntnis gesetzt, dass dieser eiserne Nagel mit einer roten Seidenschnur und einem kleinen Siegel bei uns (Zisterzienser-/Kartäusermönche) mit dem heiligen Nagel berührt wurde, der einer der Nägel ist, mit denen Christus ans Kreuz geheftet wurde, und dass dieser ihm vollkommen gleich ist.
Eine Abbildung des Titels des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, wie er in Rom in der Kapelle der Reliquien zu sehen ist. Die Bulle (Inter Caetera vom 4. Mai 1493) von Alexander VI bezeugt die Echtheit. Die Buchstaben sind durch das Alter undeutlich geworden.

Español
Aquellos que examinen esta carta quedan informados de que este clavo de hierro, con cordón de seda de color rojo y con un pequeño sello, ha sido puesto en contacto, en nuestra presencia (monjes cistercienses/cartujos), con el santo clavo que es uno de los clavos con los que Cristo fue fijado a la cruz, y que es completamente igual a él.
Una imagen del título de la cruz de Nuestro Señor Jesucristo, tal como se ve en Roma en la Capilla de las Reliquias. La bula (Inter Caetera, 4 de mayo de 1493) de Alexander VI da testimonio de su autenticidad. Las letras se han vuelto borrosas debido a la antigüedad.

Παρακάτω βρίσκεται η περιγραφή και οι μεταφράσεις του πρωτότυπου εγγράφου που βρίσκεται πίσω από γυαλί σε ένα ιδιαίτερα παλιό μικρό ξύλινο κουτί. Το κουτί είναι από ξύλο με παλιά συνδέσεις και έχει μια χαλκοειδή διάταξη με την οποία μπορεί να ανοίξει το καπάκι. Δεν έχει κλειδαριά και φέρει ένα παλιό χαλκό χερούλι.

Nederlands
Diegenen die deze brief inzien brengen we ter kennis dat deze spijker van ijzer met zijden koortje van rode kleur met een klein zegel aangeraakt is bij ons (Cisterciënzer/Kartuizer monniken) aan den heiligen spijker die er een is van de spijkers waarmede Christus aan het kruis gehecht is en dat deze er volkomen aan gelijk is.
Een afbeelding van den titel van het kruis van O.H.J Christus zoals in Rome in de kapel der relikwieën gezien wordt. De bul (Inter Caetera van 4 mei 1493 )van Alexander VI getuigt de echtheid. De letters zijn door ouderdom onduidelijk geworden.

Italiaans
Coloro che esaminano questa lettera siano informati che questo chiodo di ferro, con cordoncino di seta di colore rosso e con un piccolo sigillo, è stato messo a contatto presso di noi (monaci Cistercensi/Certosini) con il santo chiodo che è uno dei chiodi con i quali Cristo fu fissato alla croce, e che questo gli è perfettamente conforme.
Un’immagine del titolo della croce di Nostro Signore Gesù Cristo, come si vede a Roma nella cappella delle reliquie. La bolla (Inter Caetera del 4 maggio 1493) di Alexander VI ne attesta l’autenticità. Le lettere sono diventate indistinte a causa dell’antichità.

English
Those who examine this letter are hereby informed that this iron nail, with a red silk cord and a small seal, has been touched, in our presence (Cistercian/Charterhouse monks), to the holy nail which is one of the nails with which Christ was fastened to the cross, and that it is entirely identical to it.
An image of the title of the cross of Our Lord Jesus Christ, as it is seen in Rome in the Chapel of the Relics. The bull (Inter Caetera, 4 May 1493) of Alexander VI testifies to its authenticity. The letters have become unclear due to age.

Deutsch
Diejenigen, die diesen Brief einsehen, werden hiermit davon in Kenntnis gesetzt, dass dieser eiserne Nagel mit einer roten Seidenschnur und einem kleinen Siegel bei uns (Zisterzienser-/Kartäusermönche) mit dem heiligen Nagel berührt wurde, der einer der Nägel ist, mit denen Christus ans Kreuz geheftet wurde, und dass dieser ihm vollkommen gleich ist.
Eine Abbildung des Titels des Kreuzes unseres Herrn Jesus Christus, wie er in Rom in der Kapelle der Reliquien zu sehen ist. Die Bulle (Inter Caetera vom 4. Mai 1493) von Alexander VI bezeugt die Echtheit. Die Buchstaben sind durch das Alter undeutlich geworden.

Español
Aquellos que examinen esta carta quedan informados de que este clavo de hierro, con cordón de seda de color rojo y con un pequeño sello, ha sido puesto en contacto, en nuestra presencia (monjes cistercienses/cartujos), con el santo clavo que es uno de los clavos con los que Cristo fue fijado a la cruz, y que es completamente igual a él.
Una imagen del título de la cruz de Nuestro Señor Jesucristo, tal como se ve en Roma en la Capilla de las Reliquias. La bula (Inter Caetera, 4 de mayo de 1493) de Alexander VI da testimonio de su autenticidad. Las letras se han vuelto borrosas debido a la antigüedad.

Λεπτομέρειες

Εποχή
1400-1900
Συγκεκριμένη περιοχή καταγωγής
Klooster aan de voet van de Grand Som.
Τίτλος πρόσθετες πληροφορίες
Holy nails, Christ
Υλικό
Σίδερο
Χώρα
Γαλλία
Height
7.5 cm
Width
31 cm
Depth
24 cm
Κατάσταση
Good condition - used with small signs of aging & blemishes
Estimated period
1750-1800
Πωλήθηκε από τον/-ην
ΟλλανδίαΕπαληθεύτηκε
510
Πουλημένα αντικείμενα
Ιδιώτης

Παρόμοια αντικείμενα

Προτείνεται για εσάς στην

Αντίκες και κλασικά έπιπλα