Autori vari - Medicina de Cavalli - 1548





Προσθήκη στα αγαπημένα σας για να λαμβάνετε ειδοποιήσεις δημοπρασίας.

Ειδική στα παλιά βιβλία με εστίαση σε θεολογικές διαμάχες από το 1999.
Προστασία Αγοραστή Catawiki
Η πληρωμή σας είναι ασφαλής μαζί μας μέχρι να παραλάβετε το αντικείμενό σας.Προβολή λεπτομερειών
Trustpilot 4.4 | 131379 κριτικών
Βαθμολογήθηκε με Άριστα στο Trustpilot.
Περιγραφή από τον πωλητή
Η ΙΠΠΙΑΤΡΙΚΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΒΥζΑΝΤΙΟΥ ΚΑΙ ΒΕΝΕΤΙΑΣ: ΓΝΩΣΕΙΣ ΑΡΧΑΙΕΣ ΚΑΙ ΑΝΑΝΕΩΜΕΝΕΣ PRACTICES
Μια σπάνια και σημαντική βενετσιάνικη έκδοση του 1548 του έργου της ιατρικής για τα άλογα, που εκδόθηκε από τον Michele Tramezzino, αποτελεί μια από τις υψηλότερες στιγμές στη μετάδοση της αρχαίας ιππιατρικής γνώσης στο ιταλικό Αναγεννησιακό περιβάλλον. Το έργο, προερχόμενο από τη μεγάλη βυζαντινή συλλογή αποδοθεισα στον Κωνσταντίνο Ζ' Πορφυρογέννητο, φτάνει εδώ σε μια προσβάσιμη και λειτουργική μορφή χάρη της μετάφρασης σε κοινή γλώσσα, μετατρέποντας από εγκυκλοπαιδικό αρχειακό θησαυρό σε πρακ manual προορισμένο για ένα ευρύ και επαγγελματικό κοινό. Σε αυτό διαπλέκονται η κλασική ιατρική παράδοση, η εμπειρική παρατήρηση και οι καθημερινές ανάγκες μίας κοινωνίας όπου το άλογο αποτελεί κεντρικό στοιχείο, τόσο σε στρατιωτικό όσο και σε οικονομικό και συμβολικό επίπεδο. Η έκδοση Τραμετζίνο διαμορφώνεται έτσι ως κρίσικός κόμβος μεταξύ φιλολογίας, τεχνικής και υλικής κουλτούρας, ενσαρκώνοντας τον ρόλο της Βενετίας ως εργαστηρίου διάδοσης και επεξεργασίας της αρχαίας γνώσης.
ΑΞΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
Οι έξιτζοντες του 16ου αιώνα ιππιατρικοί τόμοι σε κοινή γλώσσα, ειδικά οι βενετσιάνικοι, καταλαμβάνουν γενικά ένα εύρος μεταξύ 1.500 και 2.000 ευρώ· αντίτυπα πλήρη, καλά διατηρημένα και με σύγχρονο βιβλιοδετήριο μπορούν να φτάσουν και να ξεπεράσουν τα 2.500–3.000 ευρώ, κυρίως εάν παρουσιάζουν καλή φρεσκάδα χαρτιού και καλώς εντυπωμένη τυπογραφική επονομαζόμενη μάρκα, στοιχεία πολύ εκτιμημένα στην αγορά συλλεκτών.
ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αντίτυπο με σύγχρονο βιβλιοδετήριο από περγαμηνή εύκαμπτη, με σημάδια φθοράς και ήπιες γρατζουνιές, ελαφρώς χαλαρό αλλά γνήσιο και δομικά ακέραιο, απόδειξη της πρακτικής χρήσης του τόμου. Η πρώτη σελίδα διακοσμημένη με μεγάλη τυπογραφική μάρκα ξυλογραφίας, επαναλαμβανόμενη και στο τέλος του έργου, διακριτικό στοιχείο της παραγωγής Τραμετζίνο. Οι σελίδες γενικά καλά διατηρημένες, με ορισμένες εφυρές και οριακές κηλίδες μη επεμβατικές. Κολοφωνία: (2); 362; 14 NN; (2). Σε παλιές βιβλιοθήκες με πολυχρόνια ιστορία, μπορούν να υπάρχουν μερικές ατέλειες που δεν εντοπίζονται πάντα στην περιγραφή.
ΕΝΑΡΞΗ ΤΙΤΛΟΣ ΚΑΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ
Εργο της ιατρικής περί των αλόγων συντιθέμενο από διάφορους αρχαίους συγγραφείς, και προς κοινή ωφέλεια, εξ Greco σε καλά λόγια κοινή βάρβαρικη.
Βενετία, Μιχαήλ Τραμεζτζίνο, 1548.
ΑΑ.ΒΒ. (μετάφραση από τη συλλογή ippiatric Greek αποδοθείσα στον Κωνσταντίνο Πορφυρογέννητο).
ΣΥΝΑΦΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΣΙΑ
Το έργο εντάσσεται στην παράδοση των βυζαντινών συλλογών ιππιατρικής, ενός εγκυκλοπαιδικού σώματος που συστηματοποιεί την κτηνιατρική γνώση ελληνικορωμαϊκής προέλευσης. Η συλλογή που αποδίδεται στον Κωνσταντίνο Ζ' Πορφυρογέννητο αντιπροσωπεύει από τις σημαντικότερες προσπάθειες συντήρησης και οργάνωσης της τεχνικής αρχαίας γνώσης, συμπεριλαμβάνοντας κείμενα συγγραφέων όπως ο Πελάγων, ο Ιπποκράτης, ο Ευμέλος, ο Αγάτοκλος και άλλοι γιατροί και πρακτικοί της θεραπείας των ιππων.
Η έκδοση που παρουσιάζεται εδώ προέρχεται από τη λατινική διαμεσολάβηση του Jean Ruel, κεντρική φιγούρα στη μεταφορά μεσαιωνικών ιατρικών κειμένων, και βρίσκει στην κοινή γλώσσα μια κρίσιμη διέλευση: η γνώση, από απόθεμα ακαδημαϊκής ελίτ, γίνεται πρακτικό εργαλείο για ιπποζωποέτες, κτηνοτρόφους, σφυρηλατούντες και πρακτικούς ιατρούς.
Στο αναγεννησιακό πλαίσιο, το άλογο δεν είναι μόνο μέσο μεταφοράς αλλά στρατηγικό στοιχείο στον πόλεμο, στην διπλωματία και στην απεικόνιση της εξουσίας. Η φροντίδα του μεταφράζεται συνεπώς σε διάσταση σχεδόν «πολιτική», όπου η υγεία του ζώου μεταφράζεται σε στρατιωτική και οικονομική απόδοση.
Η έκδοση Τραμετζίνο του 1548 επιβεβαιώνει επίσης τον ρόλο της Βενετίας ως κέντρο ιραδιδάκου κουλτουραλ, ικανό να εντάξει τη φιλολογία του ουμανισμού, πρακτικές ανάγκες και εκλεπτυσμένη τυπογραφική παραγωγή. Σε αυτή την οπτική, το κείμενο διαμορφώνεται ως ένα πραγματικό μηχάνημα μετάδοσης της γνώσης, όπου η αρχαία παράδοση επαναλειτουργεί με μοντέρνα οπτική.
ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΤΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ
Κωνσταντίνος Ζ' Πορφυρογέννητος (905–959), Βυζαντινός αυτοκράτορας, υπήρξε πρωταγωνιστής ευρύτατων σχεδίων εγκυκλοπαιδικού χαρακτήρα με στόχο τη διατήρηση και οργάνωση της αρχαίας γνώσης, μεταξύ αυτών ιατρικές και τεχνικές συλλογές με μεγάλη επιρροή στη μεταγενέστερη παράδοση.
Ο Πελάγων (4ος αιώνας μ.Χ.) είναι ανάμεσα στους κύριους λατίνους συντάκτες της κτηνιατρικής ιατρικής, γνωστός για το μελέτημά του για τις ασθένειες των αλόγων, με πρακτικό και παρατηρησιακό χαρακτήρα.
Ο Ιπποκράτης (περ. 460–370 π.Χ.), πατέρας της δυτικής ιατρικής, επηρέασε έμμεσα και την κτηνιατρική μέσω αρχών διαγνωστικής βασιζόμενων στην παρατήρηση και την ισορροπία των χυμών.
Ο Ζαν Ρουέλ (1474–1537), Γάλλος γιατρός και ουμανιστής, υπήρξε ανάμεσα στους κύριους μεταφραστές και διαχυτές της ελληνικής ιατρικής στην Αναγέννηση, συνεισφέροντας στη διακίνηση των ιππιατρικών κειμένων μέσω των λατινικών εκδόσεων.
Οι άλλοι συγγραφείς που περιλαμβάνονται — Τιβεριος ιατρός, Αρχέλεως, Ευμέλος, Αγάτοκλος — αντιπροσωπεύουν τη συνέχεια της τεχνικο-ιατρικής παράδοσης ελληνικορωμαϊκής, μεταδιδόμενης μέσω του βυζαντινού πλαισίου και επαναδιαμορφωμένης σε ουμανιστικό ύφος.
ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΚΤΥΠΩΣΗΣ ΚΑΙ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ
Η παράδοση του Opera della medicina de cavalli ριζώνει στις βυζαντινές συνταγές του 10ου αιώνα, μετέπειτα μεταφρασμένες στα λατινικά κατά τη διάρκεια της Αναγέννησης και διαδεδομένες σε ουμανιστικό περιβάλλον. Η έκδοση σε κοινή ιταλική γλώσσα αντιπροσωπεύει μια επόμενη φάση δημοκρατικοποίησης της γνώσης, με σημαντική επέκταση του κοινού-στόχου.
Η βενετσιάνικη έκδοση του 1548, τυπωμένη από τον Michele Tramezzino, ακολουθεί μια πρώτη έκδοση και εντάσσεται στην εξειδικευμένη παραγωγή του εκδότη, γνωστού για τη διάδοση τεχνικών, γεωγραφικών και επιστημονικών κειμένων. Η κυκλοφορία αυτών των έργων ήταν ιδιαίτερα εκτεταμένη στις περιοχές συνδεδεμένες με ιππασία και εκτροφή, συμβάλλοντας στη τυποποίηση πρακτικών κτηνιατρικής στον ιταλικό κόσμο.
ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΦΟΡΕΣ
EDIT16, CNCE 63972 (αντίτυπα καταχωρημένα για Tramezzino, Βενετία 1548).
ICCU/OPAC SBN, πιστωτική κάρτα βιβλιογραφίας για Opera della medicina de cavalli, Βενετία, 1548.
Haym, Nicola Francesco, Biblioteca italiana, Βενετία, 1726, I, σελ. 604.
Adams, H. M., Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe 1501–1600, Cambridge, 1967, σημεία σχετιζόμενα με τα ιππιατρικά έργα.
Thorndike, Lynn, A History of Magic and Experimental Science, New York, 1923–1958, τόμοι I–III, ενότητες για την κτηνιατρική ιατρική και την αρχαία τεχνική παράδοση.
Voigts, Linda Ehrsam, Medieval Veterinary Medicine: A Guide to the Sources, London, 1982, σελ. 45–78.
De Renzi, Salvatore, Storia della medicina in Italia, Napoli, 1845–1848, ενότητες για την αρχαία και αναγεννησιακή κτηνιατρική.
Durling, Richard J., Catalogue of Sixteenth Century Printed Books in the National Library of Medicine, Bethesda, 1967, παραπομπές στην παράδοση ιππιατρικής.
Ιστορία πωλητή
Μετάφραση από Google ΜετάφρασηΗ ΙΠΠΙΑΤΡΙΚΗ ΕΠΙΣΤΗΜΗ ΜΕΤΑΞΥ ΒΥζΑΝΤΙΟΥ ΚΑΙ ΒΕΝΕΤΙΑΣ: ΓΝΩΣΕΙΣ ΑΡΧΑΙΕΣ ΚΑΙ ΑΝΑΝΕΩΜΕΝΕΣ PRACTICES
Μια σπάνια και σημαντική βενετσιάνικη έκδοση του 1548 του έργου της ιατρικής για τα άλογα, που εκδόθηκε από τον Michele Tramezzino, αποτελεί μια από τις υψηλότερες στιγμές στη μετάδοση της αρχαίας ιππιατρικής γνώσης στο ιταλικό Αναγεννησιακό περιβάλλον. Το έργο, προερχόμενο από τη μεγάλη βυζαντινή συλλογή αποδοθεισα στον Κωνσταντίνο Ζ' Πορφυρογέννητο, φτάνει εδώ σε μια προσβάσιμη και λειτουργική μορφή χάρη της μετάφρασης σε κοινή γλώσσα, μετατρέποντας από εγκυκλοπαιδικό αρχειακό θησαυρό σε πρακ manual προορισμένο για ένα ευρύ και επαγγελματικό κοινό. Σε αυτό διαπλέκονται η κλασική ιατρική παράδοση, η εμπειρική παρατήρηση και οι καθημερινές ανάγκες μίας κοινωνίας όπου το άλογο αποτελεί κεντρικό στοιχείο, τόσο σε στρατιωτικό όσο και σε οικονομικό και συμβολικό επίπεδο. Η έκδοση Τραμετζίνο διαμορφώνεται έτσι ως κρίσικός κόμβος μεταξύ φιλολογίας, τεχνικής και υλικής κουλτούρας, ενσαρκώνοντας τον ρόλο της Βενετίας ως εργαστηρίου διάδοσης και επεξεργασίας της αρχαίας γνώσης.
ΑΞΙΑ ΑΓΟΡΑΣ
Οι έξιτζοντες του 16ου αιώνα ιππιατρικοί τόμοι σε κοινή γλώσσα, ειδικά οι βενετσιάνικοι, καταλαμβάνουν γενικά ένα εύρος μεταξύ 1.500 και 2.000 ευρώ· αντίτυπα πλήρη, καλά διατηρημένα και με σύγχρονο βιβλιοδετήριο μπορούν να φτάσουν και να ξεπεράσουν τα 2.500–3.000 ευρώ, κυρίως εάν παρουσιάζουν καλή φρεσκάδα χαρτιού και καλώς εντυπωμένη τυπογραφική επονομαζόμενη μάρκα, στοιχεία πολύ εκτιμημένα στην αγορά συλλεκτών.
ΦΥΣΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΚΑΙ ΚΑΤΑΣΤΑΣΗ
Αντίτυπο με σύγχρονο βιβλιοδετήριο από περγαμηνή εύκαμπτη, με σημάδια φθοράς και ήπιες γρατζουνιές, ελαφρώς χαλαρό αλλά γνήσιο και δομικά ακέραιο, απόδειξη της πρακτικής χρήσης του τόμου. Η πρώτη σελίδα διακοσμημένη με μεγάλη τυπογραφική μάρκα ξυλογραφίας, επαναλαμβανόμενη και στο τέλος του έργου, διακριτικό στοιχείο της παραγωγής Τραμετζίνο. Οι σελίδες γενικά καλά διατηρημένες, με ορισμένες εφυρές και οριακές κηλίδες μη επεμβατικές. Κολοφωνία: (2); 362; 14 NN; (2). Σε παλιές βιβλιοθήκες με πολυχρόνια ιστορία, μπορούν να υπάρχουν μερικές ατέλειες που δεν εντοπίζονται πάντα στην περιγραφή.
ΕΝΑΡΞΗ ΤΙΤΛΟΣ ΚΑΙ ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ
Εργο της ιατρικής περί των αλόγων συντιθέμενο από διάφορους αρχαίους συγγραφείς, και προς κοινή ωφέλεια, εξ Greco σε καλά λόγια κοινή βάρβαρικη.
Βενετία, Μιχαήλ Τραμεζτζίνο, 1548.
ΑΑ.ΒΒ. (μετάφραση από τη συλλογή ippiatric Greek αποδοθείσα στον Κωνσταντίνο Πορφυρογέννητο).
ΣΥΝΑΦΕΙΑ ΚΑΙ ΣΗΜΑΣΙΑ
Το έργο εντάσσεται στην παράδοση των βυζαντινών συλλογών ιππιατρικής, ενός εγκυκλοπαιδικού σώματος που συστηματοποιεί την κτηνιατρική γνώση ελληνικορωμαϊκής προέλευσης. Η συλλογή που αποδίδεται στον Κωνσταντίνο Ζ' Πορφυρογέννητο αντιπροσωπεύει από τις σημαντικότερες προσπάθειες συντήρησης και οργάνωσης της τεχνικής αρχαίας γνώσης, συμπεριλαμβάνοντας κείμενα συγγραφέων όπως ο Πελάγων, ο Ιπποκράτης, ο Ευμέλος, ο Αγάτοκλος και άλλοι γιατροί και πρακτικοί της θεραπείας των ιππων.
Η έκδοση που παρουσιάζεται εδώ προέρχεται από τη λατινική διαμεσολάβηση του Jean Ruel, κεντρική φιγούρα στη μεταφορά μεσαιωνικών ιατρικών κειμένων, και βρίσκει στην κοινή γλώσσα μια κρίσιμη διέλευση: η γνώση, από απόθεμα ακαδημαϊκής ελίτ, γίνεται πρακτικό εργαλείο για ιπποζωποέτες, κτηνοτρόφους, σφυρηλατούντες και πρακτικούς ιατρούς.
Στο αναγεννησιακό πλαίσιο, το άλογο δεν είναι μόνο μέσο μεταφοράς αλλά στρατηγικό στοιχείο στον πόλεμο, στην διπλωματία και στην απεικόνιση της εξουσίας. Η φροντίδα του μεταφράζεται συνεπώς σε διάσταση σχεδόν «πολιτική», όπου η υγεία του ζώου μεταφράζεται σε στρατιωτική και οικονομική απόδοση.
Η έκδοση Τραμετζίνο του 1548 επιβεβαιώνει επίσης τον ρόλο της Βενετίας ως κέντρο ιραδιδάκου κουλτουραλ, ικανό να εντάξει τη φιλολογία του ουμανισμού, πρακτικές ανάγκες και εκλεπτυσμένη τυπογραφική παραγωγή. Σε αυτή την οπτική, το κείμενο διαμορφώνεται ως ένα πραγματικό μηχάνημα μετάδοσης της γνώσης, όπου η αρχαία παράδοση επαναλειτουργεί με μοντέρνα οπτική.
ΒΙΟΓΡΑΦΙΑ ΤΩΝ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΝ
Κωνσταντίνος Ζ' Πορφυρογέννητος (905–959), Βυζαντινός αυτοκράτορας, υπήρξε πρωταγωνιστής ευρύτατων σχεδίων εγκυκλοπαιδικού χαρακτήρα με στόχο τη διατήρηση και οργάνωση της αρχαίας γνώσης, μεταξύ αυτών ιατρικές και τεχνικές συλλογές με μεγάλη επιρροή στη μεταγενέστερη παράδοση.
Ο Πελάγων (4ος αιώνας μ.Χ.) είναι ανάμεσα στους κύριους λατίνους συντάκτες της κτηνιατρικής ιατρικής, γνωστός για το μελέτημά του για τις ασθένειες των αλόγων, με πρακτικό και παρατηρησιακό χαρακτήρα.
Ο Ιπποκράτης (περ. 460–370 π.Χ.), πατέρας της δυτικής ιατρικής, επηρέασε έμμεσα και την κτηνιατρική μέσω αρχών διαγνωστικής βασιζόμενων στην παρατήρηση και την ισορροπία των χυμών.
Ο Ζαν Ρουέλ (1474–1537), Γάλλος γιατρός και ουμανιστής, υπήρξε ανάμεσα στους κύριους μεταφραστές και διαχυτές της ελληνικής ιατρικής στην Αναγέννηση, συνεισφέροντας στη διακίνηση των ιππιατρικών κειμένων μέσω των λατινικών εκδόσεων.
Οι άλλοι συγγραφείς που περιλαμβάνονται — Τιβεριος ιατρός, Αρχέλεως, Ευμέλος, Αγάτοκλος — αντιπροσωπεύουν τη συνέχεια της τεχνικο-ιατρικής παράδοσης ελληνικορωμαϊκής, μεταδιδόμενης μέσω του βυζαντινού πλαισίου και επαναδιαμορφωμένης σε ουμανιστικό ύφος.
ΙΣΤΟΡΙΑ ΕΚΤΥΠΩΣΗΣ ΚΑΙ ΚΥΚΛΟΦΟΡΙΑ
Η παράδοση του Opera della medicina de cavalli ριζώνει στις βυζαντινές συνταγές του 10ου αιώνα, μετέπειτα μεταφρασμένες στα λατινικά κατά τη διάρκεια της Αναγέννησης και διαδεδομένες σε ουμανιστικό περιβάλλον. Η έκδοση σε κοινή ιταλική γλώσσα αντιπροσωπεύει μια επόμενη φάση δημοκρατικοποίησης της γνώσης, με σημαντική επέκταση του κοινού-στόχου.
Η βενετσιάνικη έκδοση του 1548, τυπωμένη από τον Michele Tramezzino, ακολουθεί μια πρώτη έκδοση και εντάσσεται στην εξειδικευμένη παραγωγή του εκδότη, γνωστού για τη διάδοση τεχνικών, γεωγραφικών και επιστημονικών κειμένων. Η κυκλοφορία αυτών των έργων ήταν ιδιαίτερα εκτεταμένη στις περιοχές συνδεδεμένες με ιππασία και εκτροφή, συμβάλλοντας στη τυποποίηση πρακτικών κτηνιατρικής στον ιταλικό κόσμο.
ΒΙΒΛΙΟΓΡΑΦΙΑ ΚΑΙ ΑΝΑΦΟΡΕΣ
EDIT16, CNCE 63972 (αντίτυπα καταχωρημένα για Tramezzino, Βενετία 1548).
ICCU/OPAC SBN, πιστωτική κάρτα βιβλιογραφίας για Opera della medicina de cavalli, Βενετία, 1548.
Haym, Nicola Francesco, Biblioteca italiana, Βενετία, 1726, I, σελ. 604.
Adams, H. M., Catalogue of Books Printed on the Continent of Europe 1501–1600, Cambridge, 1967, σημεία σχετιζόμενα με τα ιππιατρικά έργα.
Thorndike, Lynn, A History of Magic and Experimental Science, New York, 1923–1958, τόμοι I–III, ενότητες για την κτηνιατρική ιατρική και την αρχαία τεχνική παράδοση.
Voigts, Linda Ehrsam, Medieval Veterinary Medicine: A Guide to the Sources, London, 1982, σελ. 45–78.
De Renzi, Salvatore, Storia della medicina in Italia, Napoli, 1845–1848, ενότητες για την αρχαία και αναγεννησιακή κτηνιατρική.
Durling, Richard J., Catalogue of Sixteenth Century Printed Books in the National Library of Medicine, Bethesda, 1967, παραπομπές στην παράδοση ιππιατρικής.
