J.R.R. Tolkien - Bilbo le Hobbit - 1969





Catawikin ostaja turva
Maksusi pidetään turvassa, kunnes saat esineesi. Näytä tiedot
Trustpilot 4.4 | 136095 arvostelua
Arvosteltu erinomaiseksi Trustpilot.
J.R.R. Tolkien Bilbo le Hobbit, yksittäiskappale ranskankielisestä käännöksestä, Stock 1969, 284 sivua, 23 × 16 cm, kovakantinen kansi, kansitekijä, erittäin hyvässä kunnossa.
Myyjän antama kuvaus
J.R.R. Tolkien. Bilbo le Hobbit. Stock, 1969. E.O. 1 vol. (23 x 16 cm), 284 s., kovakantinen.
Tämä on The Hobbitin ranskankielisen käännöksen Francis Ledoux’n ensimmäinen painos. Harvinainen ensipainos, täydellinen tomuckin lehdin kunnossa.
"The Hobbit" julkaistiin ensimmäisen kerran Yhdistyneessä kuningaskunnassa 21. syyskuuta 1937. Se oli ensimmäinen teos, joka tutki Keski-Maailman maailmaa, jonka parissa Tolkien oli työskennellyt noin kahdenkymmentä vuotta. Kirja oli sekä kriittisesti että kaupallisesti menestys, mikä sai Allen & Unwinin pyytämään kirjailijalta jatko-osaa. Tämä jatko-osasta tuli Tolkienin tunnetuin romaani: "The Lord of the Rings", huomattavasti monimutkaisempi ja synkempi teos.
Kuitenkin kolmekymmentä vuotta kestäneessä vaiheessa vasta ranskalainen versio alkoi ilmestyä: Francis Ledoux’n käännös ensimmäisestä osasta julkaistiin alkuvuodesta 1969. Siihen kuului sekä täydellinen teksti että kaksi karttaa, jotka Tolkien oli piirtänyt. Tolkien oli alun perin aikonut sisällyttää viisi karttaa, joista jotkut olivat ”taikaisia”—painettu niin, että ne näkyivät vain valoa vasten katsottaessa. Tämä prosessi osoittautui liian kalliiksi, joten kirjassa oli lopulta mukana vain Thrórin kartta sekä Villi maiden kartta, jotka on sisäsivujen etu- ja takakanteen painettuna Suomen kovakantisen laitoksen sisäpuolelle.
[...]
Ranskankielisen käännöksen ajatus käytiin alun perin läpi Allen & Unwinin kanssa jo marraskuussa 1937: Tolkien suositutti ystävänsä Simonne d’Ardennen kääntäjäksi, hänen työnsä jälkeen ”Farmer Giles of Hamin” ranskankielisen version, joka oli hänen varhaisempia kirjojaan. Lopulta "The Hobbit" ei käännetty ranskaksi Francis Ledoux’n toimesta ennen vuoden 1969 julkaisua Stockin laajemman yleisöön suunnatun sarjan osana, ja suunta oli aikuiskäyttäjille. Vuonna 1976 se julkaistiin uudelleen sarjassa "Bibliothèque verte", mikä heijasti ranskalaisten fantasia-käsityksen muutosta kohti lastenkirjallisuutta. Tästä huolimatta teos menestyi vaatimattomasti: Stockin painatus myi hitaasti, ja vasta melkein kymmenen vuotta myöhemmin toinen painos ilmestyi kesäkuussa 1978." (lähde: librairie-walden)
Kunto: Erittäin hyvä kappale kustantajan kuvitettujen kansien kanssa. Kulmat ja selän kärjet hieman kolhiintuneet ja pintanaarmuja. Fronttina sisäkehä, aiemmin heikentynyt, on siististi vahvistettu läpinäkyvällä arkistopellillä. Reunatusissa kohtaa lievää kulumaa, kaksi lyhyttä marginaaliraakoa ja pieniä taitoksia kuvituksen suojuksesta, mutta se on kokonaisuudessaan ehjä. Kotelon sisäpuolella on hieman haalistuneita numeronpiirtoja, jotka ovat osittain nähtävissä. Nidonta on tukeva. Tekstiosuus puhdas ja tuore, joidenkin sivujen alareunoissa on ruostelua, mutta se ei vaikuta tekstiin.
Tämä ensimmäinen painos on nyt erittäin harvinainen.
J.R.R. Tolkien. Bilbo le Hobbit. Stock, 1969. E.O. 1 vol. (23 x 16 cm), 284 s., kovakantinen.
Tämä on The Hobbitin ranskankielisen käännöksen Francis Ledoux’n ensimmäinen painos. Harvinainen ensipainos, täydellinen tomuckin lehdin kunnossa.
"The Hobbit" julkaistiin ensimmäisen kerran Yhdistyneessä kuningaskunnassa 21. syyskuuta 1937. Se oli ensimmäinen teos, joka tutki Keski-Maailman maailmaa, jonka parissa Tolkien oli työskennellyt noin kahdenkymmentä vuotta. Kirja oli sekä kriittisesti että kaupallisesti menestys, mikä sai Allen & Unwinin pyytämään kirjailijalta jatko-osaa. Tämä jatko-osasta tuli Tolkienin tunnetuin romaani: "The Lord of the Rings", huomattavasti monimutkaisempi ja synkempi teos.
Kuitenkin kolmekymmentä vuotta kestäneessä vaiheessa vasta ranskalainen versio alkoi ilmestyä: Francis Ledoux’n käännös ensimmäisestä osasta julkaistiin alkuvuodesta 1969. Siihen kuului sekä täydellinen teksti että kaksi karttaa, jotka Tolkien oli piirtänyt. Tolkien oli alun perin aikonut sisällyttää viisi karttaa, joista jotkut olivat ”taikaisia”—painettu niin, että ne näkyivät vain valoa vasten katsottaessa. Tämä prosessi osoittautui liian kalliiksi, joten kirjassa oli lopulta mukana vain Thrórin kartta sekä Villi maiden kartta, jotka on sisäsivujen etu- ja takakanteen painettuna Suomen kovakantisen laitoksen sisäpuolelle.
[...]
Ranskankielisen käännöksen ajatus käytiin alun perin läpi Allen & Unwinin kanssa jo marraskuussa 1937: Tolkien suositutti ystävänsä Simonne d’Ardennen kääntäjäksi, hänen työnsä jälkeen ”Farmer Giles of Hamin” ranskankielisen version, joka oli hänen varhaisempia kirjojaan. Lopulta "The Hobbit" ei käännetty ranskaksi Francis Ledoux’n toimesta ennen vuoden 1969 julkaisua Stockin laajemman yleisöön suunnatun sarjan osana, ja suunta oli aikuiskäyttäjille. Vuonna 1976 se julkaistiin uudelleen sarjassa "Bibliothèque verte", mikä heijasti ranskalaisten fantasia-käsityksen muutosta kohti lastenkirjallisuutta. Tästä huolimatta teos menestyi vaatimattomasti: Stockin painatus myi hitaasti, ja vasta melkein kymmenen vuotta myöhemmin toinen painos ilmestyi kesäkuussa 1978." (lähde: librairie-walden)
Kunto: Erittäin hyvä kappale kustantajan kuvitettujen kansien kanssa. Kulmat ja selän kärjet hieman kolhiintuneet ja pintanaarmuja. Fronttina sisäkehä, aiemmin heikentynyt, on siististi vahvistettu läpinäkyvällä arkistopellillä. Reunatusissa kohtaa lievää kulumaa, kaksi lyhyttä marginaaliraakoa ja pieniä taitoksia kuvituksen suojuksesta, mutta se on kokonaisuudessaan ehjä. Kotelon sisäpuolella on hieman haalistuneita numeronpiirtoja, jotka ovat osittain nähtävissä. Nidonta on tukeva. Tekstiosuus puhdas ja tuore, joidenkin sivujen alareunoissa on ruostelua, mutta se ei vaikuta tekstiin.
Tämä ensimmäinen painos on nyt erittäin harvinainen.

