J.R.R. Tolkien; Zhou Kexi - The Lord of the Rings Chinese : 魔戒 6 volumes - 1998-1998






Fondatore e direttore di due fiere del libro francesi; circa 20 anni di esperienza.
| 2 € | ||
|---|---|---|
| 1 € |
Tutela degli acquirenti Catawiki
Il tuo pagamento è al sicuro con noi finché non ricevi il tuo oggetto.Mostra dettagli
Trustpilot 4.4 | 123113 recensioni
Valutato Eccellente su Trustpilot.
The Lord of the Rings Chinese : 魔戒 6 volumes, edizione cartacea cinese tradotta di Tolkien del 1998 in sei volumi, pubblicata da Linking Publishing e con 1687 pagine.
Descrizione del venditore
1a edizione 1998.
Taipei: Linking Publishing.
ISBN: 9789570817744 (venduto come set completo).
Copertina flessibile. 148×209 mm.
Parte 1 tradotta da Zhang Li (張儷), Zheng Damin (鄭大民) e Zhang Jianping (張建平). Parte 2 tradotta da Wu Hong (吳洪). Parte 3 tradotta da Yang Xinyi (楊心意).
Revisionato e corretto da Zhou Kexi (周克希).
Illustratori della copertina senza nome.
Parte e volume n. Titolo in cinese
(Pinyin e caratteri) Titolo inglese corrispondente ISBN Numeri di pagina
Parte 1, vol I Mojie Tuan (shang)
魔戒團(上) La Compagnia dell'Anello – 1 9789570817805 8+379
Parte 1, vol II Mojie Tuan (xia)
魔戒團(下) La Compagnia dell'Anello – 2 9789570817812 4+326
Parte 2, vol III Shuang Ta Ji (shang)
雙塔記(上) Le Due Torri – 1 9789570817829 4+299
Parte 2, vol IV Shuang Ta Ji (xia)
雙塔記(下) Le Due Torri – 2 9789570817836 4+210
Parte 3, vol V Guowang Guilai (shang)
國王歸來(上) Il ritorno del re – 1 9789570817843 4+244
Parte 3, vol VI Guowang Guilai (xia)
國王歸來(下) Il ritorno del re – 2 9789570817850 4+229
Nota sui titoli. Il titolo generale del romanzo, Il Signore degli Anelli, è tradotto come "魔戒" (in caratteri cinesi) o "Mojie" (in pinyin), che letteralmente significa "l'anello magico". "Mojie Tuan" significa "la squadra dell'anello magico". "Shuang Ta Ji" significa "la storia delle due torri". "Guowang Guilai" significa "il ritorno del re".
Mappe e appendici non sono incluse in questa edizione.
Zhou Kexi (周可西) è una fan artist cinese nota per aver creato fan art popolari e dettagliate ispirate a Il Signore degli Anelli, spesso fondendo personaggi della Terra di Mezzo con l'estetica tradizionale cinese o stili contemporanei, ottenendo un ampio riconoscimento e una forte presenza nella cultura fan cinese, sebbene non sia ufficialmente legata al franchise. Le sue opere reinterpretano personaggi come Gandalf, Aragorn ed Elfi in contesti cinesi, diventando a volte virali online, rendendola una figura significativa nell'intersezione tra il fandom di Tolkien e la cultura pop cinese.
1a edizione 1998.
Taipei: Linking Publishing.
ISBN: 9789570817744 (venduto come set completo).
Copertina flessibile. 148×209 mm.
Parte 1 tradotta da Zhang Li (張儷), Zheng Damin (鄭大民) e Zhang Jianping (張建平). Parte 2 tradotta da Wu Hong (吳洪). Parte 3 tradotta da Yang Xinyi (楊心意).
Revisionato e corretto da Zhou Kexi (周克希).
Illustratori della copertina senza nome.
Parte e volume n. Titolo in cinese
(Pinyin e caratteri) Titolo inglese corrispondente ISBN Numeri di pagina
Parte 1, vol I Mojie Tuan (shang)
魔戒團(上) La Compagnia dell'Anello – 1 9789570817805 8+379
Parte 1, vol II Mojie Tuan (xia)
魔戒團(下) La Compagnia dell'Anello – 2 9789570817812 4+326
Parte 2, vol III Shuang Ta Ji (shang)
雙塔記(上) Le Due Torri – 1 9789570817829 4+299
Parte 2, vol IV Shuang Ta Ji (xia)
雙塔記(下) Le Due Torri – 2 9789570817836 4+210
Parte 3, vol V Guowang Guilai (shang)
國王歸來(上) Il ritorno del re – 1 9789570817843 4+244
Parte 3, vol VI Guowang Guilai (xia)
國王歸來(下) Il ritorno del re – 2 9789570817850 4+229
Nota sui titoli. Il titolo generale del romanzo, Il Signore degli Anelli, è tradotto come "魔戒" (in caratteri cinesi) o "Mojie" (in pinyin), che letteralmente significa "l'anello magico". "Mojie Tuan" significa "la squadra dell'anello magico". "Shuang Ta Ji" significa "la storia delle due torri". "Guowang Guilai" significa "il ritorno del re".
Mappe e appendici non sono incluse in questa edizione.
Zhou Kexi (周可西) è una fan artist cinese nota per aver creato fan art popolari e dettagliate ispirate a Il Signore degli Anelli, spesso fondendo personaggi della Terra di Mezzo con l'estetica tradizionale cinese o stili contemporanei, ottenendo un ampio riconoscimento e una forte presenza nella cultura fan cinese, sebbene non sia ufficialmente legata al franchise. Le sue opere reinterpretano personaggi come Gandalf, Aragorn ed Elfi in contesti cinesi, diventando a volte virali online, rendendola una figura significativa nell'intersezione tra il fandom di Tolkien e la cultura pop cinese.
