Divers - Feuillet Manuscrit coranique recto verso, issu d’un Coran. - 1620





Tutela degli acquirenti Catawiki
Il tuo pagamento è al sicuro con noi finché non ricevi il tuo oggetto.Mostra dettagli
Trustpilot 4.4 | 122385 recensioni
Valutato Eccellente su Trustpilot.
Descrizione del venditore
1 Foglio manoscritto del Corano – Inizio del XVII secolo – Inchiostro e oro su carta vergé liscia.
1 foglio doppio fronte-retro – Pezzo sopravvissuto a un incendio. La carta è fatta a mano e, come era comune all'epoca, levigata a mano. Carta vergé levigata (Büttenpapier).
Le foto 14 e 15 mostrano la copertina del Corano, ma non sono in mio possesso.
Origine Proche-Orient o Persia (probabilmente Iran o Impero Ottomano, Egitto, Siria o Tunisia).
circa 1600–1630
Inchiostro marrone, rosso, blu e doratura a mano.
Formato 21,5 cm × 15 cm. Testo 10,5 cm × 6 cm.
Versetti del Corano calligrafati su entrambe le facce.
Superbo manoscritto coranico fronte e retro, proveniente da un Corano del primo XVII secolo, calligrafato su carta vergé liscia e riccamente impreziosito d'oro.
Manoscritto su carta vergé liscia, a mano, con inchiostro e doratura.
Magnifico foglio doppio fronte-retro tratto da un Corano manoscritto antico, datato all'inizio del XVII secolo. Testo in scrittura naskh finemente tracciata con inchiostro nero, con vocali rosse, diacritici blu e verdi, cornice dorata e cerchi dorati che segnano la fine degli āyāt. Nota marginale «ḥizb» in rosso, che indica la divisione liturgica tradizionale del Corano.
La composizione armoniosa, i margini equilibrati e la finezza del tratto testimoniano un lavoro di copista esperto. Buono stato generale per un pezzo del XVII secolo. Piccole rugginosità marginali e tracce d’età senza danno al testo. Le dorature e le inchiostri rimangono vividi, la calligrafia è perfettamente leggibile.
Traduzione parziale.
Fine della Sourate Al-Isrâ’ (الإسراء) — Versetti 109 a 111.
Il testo arabo fornito non contiene contenuto testuale da tradurre.
E si prostrano fino alle mascelle, piangendo, e aumenta la loro umiltà.
Di': Invocate Allah o invocate il Merciful; a qualunque nome lo invochiate, a Lui appartengono i nomi più belli. Non alzare troppo la voce nella tua preghiera e non abbassarla troppo, ma cerca un equilibrio tra queste due cose.
E dì: «Lode a Dio, che non ha preso figli e non ha alcun socio nel regno, e non ha alcun tutore umiliante. E magnifichiamolo con grande magnitudine».
Cadono sul mento piangendo, e ciò aumenta la loro umiltà.
Dì: « Invocate Allah o invocate il Tutto Misericordioso; qualunque sia il nome con cui Lo invochiate, a Lui appartengono i nomi più belli. »
Non pronunciare la tua preghiera troppo alta, né troppo bassa, ma cerca un giusto mezzo.
E disse: «Lode ad Allah, che non si è attribuito figli, che non ha associati nella sovranità e che non ha avuto bisogno di un protettore contro l’umiliazione.»
E proclama con grandezza la Sua grandezza!
Inizio della Sure Al-Kahf (الكهف) — Versetti 1 a 5
Il testo arabo fornito non contiene contenuto testuale da tradurre.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Lode a Dio, che ha fatto scendere sul suo servo il Libro e non vi ha posto alcuna stortura.
Un messaggio affinché avvertisca di un castigo severo da parte Sua e dia buona notizia ai credenti che compiono opere giuste che avranno una ricompensa buona.
per sempre vi resteranno
E avverti coloro che dicono: «Allah ha un figlio».
Non hanno alcuna conoscenza di ciò, né i loro padri; una parola grossolana esce dalle loro bocche. Non dicono altro che menzogne.
In nome di Allah, il Tutto Misericordioso, il Molto Misericordioso.
Lode ad Allah, che ha fatto scendere sul Suo servitore il Libro, e non vi ha posto alcuna tortuosità.
(Un libro) diritto, per avvertire di una severa punizione proveniente da Lui, e per annunciare ai credenti che compiono le opere buone che avranno una bella ricompensa.
Dove resteranno per sempre.
E per avvertire coloro che dicono: « Allah si è attribuito un figlio ».
Non ne hanno alcuna conoscenza, così come i loro antenati. Che parola monstrueuse quella che esce dalle loro bocche! Non fanno altro che dire una menzogna.
Molto raro.
Spedizione con Chronopost o altro metodo a seconda del paese, con un'assicurazione.
1 Foglio manoscritto del Corano – Inizio del XVII secolo – Inchiostro e oro su carta vergé liscia.
1 foglio doppio fronte-retro – Pezzo sopravvissuto a un incendio. La carta è fatta a mano e, come era comune all'epoca, levigata a mano. Carta vergé levigata (Büttenpapier).
Le foto 14 e 15 mostrano la copertina del Corano, ma non sono in mio possesso.
Origine Proche-Orient o Persia (probabilmente Iran o Impero Ottomano, Egitto, Siria o Tunisia).
circa 1600–1630
Inchiostro marrone, rosso, blu e doratura a mano.
Formato 21,5 cm × 15 cm. Testo 10,5 cm × 6 cm.
Versetti del Corano calligrafati su entrambe le facce.
Superbo manoscritto coranico fronte e retro, proveniente da un Corano del primo XVII secolo, calligrafato su carta vergé liscia e riccamente impreziosito d'oro.
Manoscritto su carta vergé liscia, a mano, con inchiostro e doratura.
Magnifico foglio doppio fronte-retro tratto da un Corano manoscritto antico, datato all'inizio del XVII secolo. Testo in scrittura naskh finemente tracciata con inchiostro nero, con vocali rosse, diacritici blu e verdi, cornice dorata e cerchi dorati che segnano la fine degli āyāt. Nota marginale «ḥizb» in rosso, che indica la divisione liturgica tradizionale del Corano.
La composizione armoniosa, i margini equilibrati e la finezza del tratto testimoniano un lavoro di copista esperto. Buono stato generale per un pezzo del XVII secolo. Piccole rugginosità marginali e tracce d’età senza danno al testo. Le dorature e le inchiostri rimangono vividi, la calligrafia è perfettamente leggibile.
Traduzione parziale.
Fine della Sourate Al-Isrâ’ (الإسراء) — Versetti 109 a 111.
Il testo arabo fornito non contiene contenuto testuale da tradurre.
E si prostrano fino alle mascelle, piangendo, e aumenta la loro umiltà.
Di': Invocate Allah o invocate il Merciful; a qualunque nome lo invochiate, a Lui appartengono i nomi più belli. Non alzare troppo la voce nella tua preghiera e non abbassarla troppo, ma cerca un equilibrio tra queste due cose.
E dì: «Lode a Dio, che non ha preso figli e non ha alcun socio nel regno, e non ha alcun tutore umiliante. E magnifichiamolo con grande magnitudine».
Cadono sul mento piangendo, e ciò aumenta la loro umiltà.
Dì: « Invocate Allah o invocate il Tutto Misericordioso; qualunque sia il nome con cui Lo invochiate, a Lui appartengono i nomi più belli. »
Non pronunciare la tua preghiera troppo alta, né troppo bassa, ma cerca un giusto mezzo.
E disse: «Lode ad Allah, che non si è attribuito figli, che non ha associati nella sovranità e che non ha avuto bisogno di un protettore contro l’umiliazione.»
E proclama con grandezza la Sua grandezza!
Inizio della Sure Al-Kahf (الكهف) — Versetti 1 a 5
Il testo arabo fornito non contiene contenuto testuale da tradurre.
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَـٰنِ الرَّحِيمِ
Lode a Dio, che ha fatto scendere sul suo servo il Libro e non vi ha posto alcuna stortura.
Un messaggio affinché avvertisca di un castigo severo da parte Sua e dia buona notizia ai credenti che compiono opere giuste che avranno una ricompensa buona.
per sempre vi resteranno
E avverti coloro che dicono: «Allah ha un figlio».
Non hanno alcuna conoscenza di ciò, né i loro padri; una parola grossolana esce dalle loro bocche. Non dicono altro che menzogne.
In nome di Allah, il Tutto Misericordioso, il Molto Misericordioso.
Lode ad Allah, che ha fatto scendere sul Suo servitore il Libro, e non vi ha posto alcuna tortuosità.
(Un libro) diritto, per avvertire di una severa punizione proveniente da Lui, e per annunciare ai credenti che compiono le opere buone che avranno una bella ricompensa.
Dove resteranno per sempre.
E per avvertire coloro che dicono: « Allah si è attribuito un figlio ».
Non ne hanno alcuna conoscenza, così come i loro antenati. Che parola monstrueuse quella che esce dalle loro bocche! Non fanno altro che dire una menzogna.
Molto raro.
Spedizione con Chronopost o altro metodo a seconda del paese, con un'assicurazione.

