Manuscript - Original leaf from a latin breviary ca. 14th century - 1350





Legg til dine favoritter for å få et varsel når auksjonen begynner.
Catawiki kjøperbeskyttelse
Betalingen din er trygg hos oss helt til du mottar objektet ditt.Vis detaljer
Trustpilot 4.4 | 133188 anmeldelser
Vurdert utmerket på Trustpilot.
Beskrivelse fra selgeren
Originalt håndskrift - 14. århundre - vellin - 14 x 10,5 cm.
Tilstand: selv om det er mer enn 600 år gammelt, er tilstanden god; pergamentet er noe misfarget og i forhold til teksten finnes små hull, blekket har påvirket pergamentet, for dette arket er antallet hull minimalt!!
Elementene som bestemmer verdien: sjeldenheten, kvalitet, alder og tiltrekning, til tross for hullene et topplunkt i enhver seriøs samling.
Dette 14. århundrets manuskriptblad kommer fra et latinsk Breviarium som er skrevet i Frankrike. Teksten er skrevet i to forskjellige farger og skrifttyper.
Dette manuskriptet på vellin (tynt pergament, dyrehud) med vakre dekorative initialer med pennetrek i margen gjelder et originalt stykke fra det 14. århundre.
Teksten inneholder bønner og lesninger til ære for helgener (martyrier og bekjennere). Her er transkripsjonen og oversettelsen:
Latinsk Transkripsjon
(Den røde teksten angir instruksjoner eller titler, 'Collecta' betyr bønn)
Adesto domine populo tuo. Colla [Collecta]:
Cum sanctorum tuorum patrocinio supplicanti: ut quod propria fiducia non presumit suffragantium merito consequantur. Per [dominum].
In vigilia [unius] regis confessoris. ps [psalmus] Venite. In primo nocturno Antiphona: Beatus vir. ps [psalmus] Beatus vir. Lectio prima:
Cum sanctorum merita religiosa mente meditamur: quibus iustorum gloriae frequenti laude eorum mores sanctos: atque iustitiam imitemur.
[Lectio secunda]: Si propria iustorum fideles quos diligimus: quod in eis iustitiam fidemque suspicimus: possumus nos quoque esse quod sunt: si faciamus ipsi quod fecerunt.
Nederlandse Vertaling
Sta Uw volk bij, Heer. Gebed:
Dat op Uw aandringen en met de bescherming van Uw heiligen, zij datgene mogen verkrijgen wat zij door eigen vertrouwen niet durven hopen, maar door de verdiensten van hun voorsprekers. Door [onze Heer].
In de vigilie van een koning-belijder. Psalm: Komt laten wij aanbidden. In het eerste nachtofficie, Antifoon: Gezegend de man. Psalm: Gezegend de man. Eerste lezing:
Wanneer wij met een religieuze geest de verdiensten van de heiligen overdenken, door wie de glorie van de rechtvaardigen wordt bezongen, laten wij dan hun heilige zeden en rechtvaardigheid navolgen.
[Tweede lezing]: Als wij, gelovigen, de rechtvaardigheid van de rechtvaardigen liefhebben die wij bewonderen, en hun gerechtigheid en geloof hoogachten, dan kunnen ook wij worden wat zij zijn, als wij zelf doen wat zij hebben gedaan.
Toelichting bij de tekst
• Vigilie van een koning-belijder: Denne siden inneholder tekster for forvåken (vigilien) av en helgen som var konge. (for eksempel Hellig Louis eller Hellig Edward).
• Lectio (Lesninger): Teksten oppfordrer leseren til å ikke bare ære helgenene, men spesielt deres oppførsel og tro å kopiere. Det er en moralsk oppfordring: "vi kan bli slik som de, hvis vi gjør det de gjorde."
Originalt håndskrift - 14. århundre - vellin - 14 x 10,5 cm.
Tilstand: selv om det er mer enn 600 år gammelt, er tilstanden god; pergamentet er noe misfarget og i forhold til teksten finnes små hull, blekket har påvirket pergamentet, for dette arket er antallet hull minimalt!!
Elementene som bestemmer verdien: sjeldenheten, kvalitet, alder og tiltrekning, til tross for hullene et topplunkt i enhver seriøs samling.
Dette 14. århundrets manuskriptblad kommer fra et latinsk Breviarium som er skrevet i Frankrike. Teksten er skrevet i to forskjellige farger og skrifttyper.
Dette manuskriptet på vellin (tynt pergament, dyrehud) med vakre dekorative initialer med pennetrek i margen gjelder et originalt stykke fra det 14. århundre.
Teksten inneholder bønner og lesninger til ære for helgener (martyrier og bekjennere). Her er transkripsjonen og oversettelsen:
Latinsk Transkripsjon
(Den røde teksten angir instruksjoner eller titler, 'Collecta' betyr bønn)
Adesto domine populo tuo. Colla [Collecta]:
Cum sanctorum tuorum patrocinio supplicanti: ut quod propria fiducia non presumit suffragantium merito consequantur. Per [dominum].
In vigilia [unius] regis confessoris. ps [psalmus] Venite. In primo nocturno Antiphona: Beatus vir. ps [psalmus] Beatus vir. Lectio prima:
Cum sanctorum merita religiosa mente meditamur: quibus iustorum gloriae frequenti laude eorum mores sanctos: atque iustitiam imitemur.
[Lectio secunda]: Si propria iustorum fideles quos diligimus: quod in eis iustitiam fidemque suspicimus: possumus nos quoque esse quod sunt: si faciamus ipsi quod fecerunt.
Nederlandse Vertaling
Sta Uw volk bij, Heer. Gebed:
Dat op Uw aandringen en met de bescherming van Uw heiligen, zij datgene mogen verkrijgen wat zij door eigen vertrouwen niet durven hopen, maar door de verdiensten van hun voorsprekers. Door [onze Heer].
In de vigilie van een koning-belijder. Psalm: Komt laten wij aanbidden. In het eerste nachtofficie, Antifoon: Gezegend de man. Psalm: Gezegend de man. Eerste lezing:
Wanneer wij met een religieuze geest de verdiensten van de heiligen overdenken, door wie de glorie van de rechtvaardigen wordt bezongen, laten wij dan hun heilige zeden en rechtvaardigheid navolgen.
[Tweede lezing]: Als wij, gelovigen, de rechtvaardigheid van de rechtvaardigen liefhebben die wij bewonderen, en hun gerechtigheid en geloof hoogachten, dan kunnen ook wij worden wat zij zijn, als wij zelf doen wat zij hebben gedaan.
Toelichting bij de tekst
• Vigilie van een koning-belijder: Denne siden inneholder tekster for forvåken (vigilien) av en helgen som var konge. (for eksempel Hellig Louis eller Hellig Edward).
• Lectio (Lesninger): Teksten oppfordrer leseren til å ikke bare ære helgenene, men spesielt deres oppførsel og tro å kopiere. Det er en moralsk oppfordring: "vi kan bli slik som de, hvis vi gjør det de gjorde."

