J.J.R. Tolkien (en Max Schuchart) - In de ban van de ring - 1956-1957






Studiował historię, zarządzał dużym internetowym katalogiem książek, z 13-letnim doświadczeniem w antykwariacie.
| € 400 | ||
|---|---|---|
| € 300 | ||
| € 150 | ||
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 122986
Doskonała ocena na Trustpilot.
Trzy tomy pierwszego wydania w języku niderlandzkim „Władca Pierścieni” J. R. R. Tolkiena, tłum. Max Schuchart, wydanie Het Spectrum z lat 1956–1957, oprawa w lnianą tkaninę z obwolutami, w stanie bardzo dobrym, z mapami rozwijanymi w tomach 1 i 3.
Opis od sprzedawcy
Władca Pierścieni ukazał się w latach 1954–1955. Bardzo szybko, w latach 1956–1957, ukazało się pierwsze tłumaczenie na język niderlandzki, dokonane przez Maxa Schucharta (1920–2005), po którym nastąpiły liczne wznowienia. To jest pierwsze na świecie tłumaczenie 'Władcy Pierścieni'. Schuchart został za to uhonorowany Nagrodą Martinusa Nijhoffa.
To jest pierwsze holenderskie wydanie, oprawione w lnianą okładkę i z trzema stanami okładek w dobrym stanie. Okładki mają lekko wyblakłe grzbiety i bardzo drobne uszkodzenia na górnej części grzbietu, ale są kompletne i w bardzo dobrym stanie.
J.R.R. Tolkien, W pierścieniu złowionym. Przekład Max Schuchart. Utrecht/Antwerpia, Het Spectrum, [1956]–[1957]. Trzy tomy. Oprawa z tkaniny z okładkami papierowymi (projekt Kees Kelfkens). 468; 396; 432 s. Z rozkładanymi mapami na końcu części 1 i 3. Pierwsze wydanie. W części 1 znajduje się exlibris zaprojektowany przez Pam Rueter dla pana A. Pitlo (1901–1987), znanego holenderskiego profesora prawa prywatnego i notarialnego. W części drugiej i trzeciej etykiety księgarni Van Seters w Hadze.
Załączony jest oryginalny, ręcznie pisany list od tłumacza Maxa Schucharta do amsterdamskiego kolekcjonera książek i rękopisów Ernsta Lampe, datowany na 20 września 1946 roku. Schuchart przeglądał dla Lampe'a jego 'paperassen' i znalazł dla niego rękopis Grahama Greene'a, 'zaraz dostanę kolejny'.
Władca Pierścieni ukazał się w latach 1954–1955. Bardzo szybko, w latach 1956–1957, ukazało się pierwsze tłumaczenie na język niderlandzki, dokonane przez Maxa Schucharta (1920–2005), po którym nastąpiły liczne wznowienia. To jest pierwsze na świecie tłumaczenie 'Władcy Pierścieni'. Schuchart został za to uhonorowany Nagrodą Martinusa Nijhoffa.
To jest pierwsze holenderskie wydanie, oprawione w lnianą okładkę i z trzema stanami okładek w dobrym stanie. Okładki mają lekko wyblakłe grzbiety i bardzo drobne uszkodzenia na górnej części grzbietu, ale są kompletne i w bardzo dobrym stanie.
J.R.R. Tolkien, W pierścieniu złowionym. Przekład Max Schuchart. Utrecht/Antwerpia, Het Spectrum, [1956]–[1957]. Trzy tomy. Oprawa z tkaniny z okładkami papierowymi (projekt Kees Kelfkens). 468; 396; 432 s. Z rozkładanymi mapami na końcu części 1 i 3. Pierwsze wydanie. W części 1 znajduje się exlibris zaprojektowany przez Pam Rueter dla pana A. Pitlo (1901–1987), znanego holenderskiego profesora prawa prywatnego i notarialnego. W części drugiej i trzeciej etykiety księgarni Van Seters w Hadze.
Załączony jest oryginalny, ręcznie pisany list od tłumacza Maxa Schucharta do amsterdamskiego kolekcjonera książek i rękopisów Ernsta Lampe, datowany na 20 września 1946 roku. Schuchart przeglądał dla Lampe'a jego 'paperassen' i znalazł dla niego rękopis Grahama Greene'a, 'zaraz dostanę kolejny'.
