Melchior Cesarotti - Homer / Melchior Cesarotti – L’Iliade d’Omero – Complete 10-volume second edition – Padova, Pietro - 1798-1801






Założyciel i dyrektor dwóch francuskich targów książki; prawie 20 lat doświadczenia.
| € 85 | ||
|---|---|---|
| € 80 | ||
| € 80 | ||
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 123779
Doskonała ocena na Trustpilot.
Opis od sprzedawcy
Homer – Iliada autorstwa Homera, przetłumaczona na język włoski prozą i wersami wolnymi przez Abbot Melchior Cesarotti.
Druga edycja, poprawiona i powiększona przez samego autora, z dodatkiem oryginalnego tekstu greckiego.
Padova, Pietro Brandolese, 1798–1801.
Kompletny zestaw w 10 tomach, zawierający pełny tekst grecki oraz włoskie tłumaczenie Cesarottiego zarówno w formie prozy, jak i poetyckiej, drukowane na przeciwległych stronach.
Każdy tom ma swoją oryginalną stronę tytułową oznaczoną „Edizione II” oraz odcisk drukarza „A spese di Pietro Brandolese”.
Omero – Iliada Omera, dosłownie przetłumaczona na prozę i poetycko przedstawiona w wolnym wersie włoskim przez abp. Melchiora Cezarottiego.
Drugie poprawione i rozszerzone wydanie przez samego autora, z dodaniem tekstu greckiego.
Padova, Pietro Brandolese, 1798–1801.
Kompletna opera w 10 tomach, z tekstem greckim i tłumaczeniem na język włoski w prozie i w wersach na stronach ustawionych obok siebie.
Każdy tom z oryginalną okładką zawierającą napis „Edizione II” oraz oznaczeniem „A spese di Pietro Brandolese”.
Obroty present:
Vol. I – II: 1798
Tom III – IV: 1798–1799
Vol. V – VII: 1800
Tom VIII – X: 1801
Autor i znaczenie
Melchior Cesarotti (1730–1808) był jednym z najbardziej wpływowych włoskich uczonych Oświecenia. Jego tłumaczenie Iliady Homera ukształtowało język literacki włoski i wywarło wpływ na głównych poetów, takich jak Foscolo, Leopardi i Monti.
Ta druga edycja, recenzowana i rozszerzona przez Cesariniego, jest uważana za ostateczną wersję jego tłumaczenia i pierwszą, która zawiera tekst grecki obok włoskiego.
Dane fizyczne
Format: oktawowy (ok. 21 × 14 cm)
Języki: włoski i grecki (tekst równoległy)
Oprawa: współczesny karton z czarnym płóciennym grzbietem i ręcznie pisanymi papierowymi etykietami na grzbietach.
Wszystkie 10 tomów jednolicie oprawione i zachowane.
Papier czysty i jasny, okładki solidne, brak brakujących stron.
Warunek:
Wyjątkowo dobrze zachowany jak na swój wiek (ponad 220 lat).
Uzupełnij we wszystkich 10 tomach, bez brakujących lub uszkodzonych stron.
Oryginalne wiązania w bardzo dobrym stanie, minimalne zużycie związane z wiekiem.
Piękny, jednorodny i wysoce kolekcjonerski zestaw.
Wydawca
Drukowane i wydane przez Pietro Brandolese, Padwa, w latach 1798–1801.
Druga, poprawiona i rozszerzona edycja.
Homer – Iliada autorstwa Homera, przetłumaczona na język włoski prozą i wersami wolnymi przez Abbot Melchior Cesarotti.
Druga edycja, poprawiona i powiększona przez samego autora, z dodatkiem oryginalnego tekstu greckiego.
Padova, Pietro Brandolese, 1798–1801.
Kompletny zestaw w 10 tomach, zawierający pełny tekst grecki oraz włoskie tłumaczenie Cesarottiego zarówno w formie prozy, jak i poetyckiej, drukowane na przeciwległych stronach.
Każdy tom ma swoją oryginalną stronę tytułową oznaczoną „Edizione II” oraz odcisk drukarza „A spese di Pietro Brandolese”.
Omero – Iliada Omera, dosłownie przetłumaczona na prozę i poetycko przedstawiona w wolnym wersie włoskim przez abp. Melchiora Cezarottiego.
Drugie poprawione i rozszerzone wydanie przez samego autora, z dodaniem tekstu greckiego.
Padova, Pietro Brandolese, 1798–1801.
Kompletna opera w 10 tomach, z tekstem greckim i tłumaczeniem na język włoski w prozie i w wersach na stronach ustawionych obok siebie.
Każdy tom z oryginalną okładką zawierającą napis „Edizione II” oraz oznaczeniem „A spese di Pietro Brandolese”.
Obroty present:
Vol. I – II: 1798
Tom III – IV: 1798–1799
Vol. V – VII: 1800
Tom VIII – X: 1801
Autor i znaczenie
Melchior Cesarotti (1730–1808) był jednym z najbardziej wpływowych włoskich uczonych Oświecenia. Jego tłumaczenie Iliady Homera ukształtowało język literacki włoski i wywarło wpływ na głównych poetów, takich jak Foscolo, Leopardi i Monti.
Ta druga edycja, recenzowana i rozszerzona przez Cesariniego, jest uważana za ostateczną wersję jego tłumaczenia i pierwszą, która zawiera tekst grecki obok włoskiego.
Dane fizyczne
Format: oktawowy (ok. 21 × 14 cm)
Języki: włoski i grecki (tekst równoległy)
Oprawa: współczesny karton z czarnym płóciennym grzbietem i ręcznie pisanymi papierowymi etykietami na grzbietach.
Wszystkie 10 tomów jednolicie oprawione i zachowane.
Papier czysty i jasny, okładki solidne, brak brakujących stron.
Warunek:
Wyjątkowo dobrze zachowany jak na swój wiek (ponad 220 lat).
Uzupełnij we wszystkich 10 tomach, bez brakujących lub uszkodzonych stron.
Oryginalne wiązania w bardzo dobrym stanie, minimalne zużycie związane z wiekiem.
Piękny, jednorodny i wysoce kolekcjonerski zestaw.
Wydawca
Drukowane i wydane przez Pietro Brandolese, Padwa, w latach 1798–1801.
Druga, poprawiona i rozszerzona edycja.
