Ariosto - Roland Furieux - 1610






Specjalistka od starych książek, skupiona na sporach teologicznych od 1999 roku.
€ 1 |
|---|
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 131604
Doskonała ocena na Trustpilot.
Roland Furieux Ludovico Ariosto, ilustrowane wydanie francuskie z Rouen 1610, pierwsze wydanie w tym formacie, oprawa skórzana, 170 × 115 mm, 1074 strony, z ilustracjami w tekście.
Opis od sprzedawcy
ROLANDO, NOWOCZESNY BOHATER WŚRÓD FURII, MIŁOŚCI I WOJNY
Piękna, ilustrowana edycja w języku francuskim Roland furieux, przekład Orlando furioso Ludovico Ariosta.
Stanowi jeden z najważniejszych momentów europejskiej recepcji włoskiej epopei renesansu. Wydana w Rouen jako „dernière édition” dzieło przywraca ariostowską poemat w odnowionej, powiększonej i moralnie przepuszczonej przez francuską publiczność pierwszego XVII wieku formie. Urozmaicona o drzeworyty oraz komentarze wyjaśniające każdy kantycz, ta wersja przekształca rycerską epikę w wielkie teatr namiętności ludzkich, gdzie szaleństwo, miłość, bohaterstwo i rozczarowanie odczytywane są w niemal nowoczesnym sensie. Tom plasuje się na pełnym prawie w historii europejskiej popularności Ariosta, świadcząc o przejściu od renesansowej epiki do barokowego gustu narracyjnego i moralnego.
WARTOŚĆ RYNKOWA
Francuskie edycje siedemnastowieczne Rolanda Furieux, zwłaszcza te ilustrowane i uzupełnione zestawem ikonograficznym, są stabilnie poszukiwane na rynku międzynarodowym. Wartość zależy od kompletności figur, stanu oprawy z epoki oraz świeżości papieru i plasuje się między 1.500 a 3.000 euro. Wydania Rouen z początku XVII wieku zajmują średnio-wysoki przedział rynkowy, szczególnie cenione przez kolekcjonerów literatury rycerskiej, europejskiej recepcji humanizmu i historii książki ilustrowanej.
KONSTRUKCJA FIZYCZNA I STAN
Oprawa z epoki w pełnej skórze brązowej, grzbiet z żebrowaniem, tytuł w złocie „ROLAND FURIEUX” oraz data „ROUEN 1610”, ślady użytkowania. Frontispis ilustrowany dużą ryciną drzeworytniczą przedstawiającą Prometeusza; tekst po francusku na kolumnie; liczne drzeworyty w tekście ilustrujące najważniejsze epizody; inicjały ozdobne i ornamentalne ozdobniki typograficzne. Struktura solidna. Karty z lekko żółknięciem i naddarciami. W bibliotekach dawnych, o wielowiekowej historii, mogą występować pewne niedoskonałości, nie zawsze zauważalne w opisach. S. (6); 8 nn; 604; 6 nn; 350; 84; 4 nn; (12).
PEŁNY TYTUŁ I AUTOR
Roland Furieux.
Rouen, chez Claude le Villain, 1610.
Ludovico Ariosto.
KONTEKST I ZNACZENIE
Orlando furioso to jedno z największych dzieł literatury europejskiej, utwór, który wyznacza definitywną negację epiki średniowiecznej na rzecz narracji ironicznej, ruchomej i głęboko świadomej ludzkiej kruchości. Szaleństwo Olbranda wywołane nieodwzajemnioną miłością do Angeliki staje się uniwersalną metaforą utraty kontroli i kryzysu bohatera. W francuskiej przekładzie poemat reinterpretowano w świetle czujności epoki szesnastowiecznej: intryga pozostaje widowiskowa, lecz akcent przesuwa się na moralność, niestabilność namiętności i złudzenie chwały. Figury drzeworytowe współtworzą wizualne utrwalenie najczęściej cytowanych epizodów, czyniąc poemat przystępnym także jako narracja obrazowana.
BIOGRAFIA AUTORA
Ludovico Ariosto urodził się w Reggio Emilia w 1474 roku, zmarł w Ferrarze w 1533 roku. poeta, urzędnik i człowiek dworu na dworze Este, uważany za jednego z najwybitniejszych twórców renesansu europejskiego. Dzięki Orlando furioso doprowadził epikę rycerską do niespotykanej wcześniej złożoności narracyjnej i psychologicznej, głęboko wpływając na literaturę późniejszych wieków, od Cervantesa po Voltaire’a.
HISTORIA WYDANIA I ROZSZERZENIE ZAKRESU CZYTANIA
Furioso cieszył się niezwykłą dyfuzją już od XVI wieku, w przekładach na wszystkie główne języki europejskie. We Francji Roland furieux stał się szybko lekturą referencyjną, wielokrotnie reprobowany i często uzupełniony o moralne i ilustracyjne elementy. Wydanie Rouen z 1610 roku, wydane przez Claude’a le Villaina, świadczy o witalności ariostowskiej tradycji w kontekście edytorskim prowincji francuskiej, zdolnym konkurować z wielkimi warsztatami paryskimi.
ŹRÓDŁA I ODNIESIENIA
USTC, francuskie edycje Rolanda furieux, Rouen 1610
ICCU/OPAC SBN, Ariosto, Orlando furioso, przekłady francuskie
P. Larivaille, Ariosto e la tradizione cavalleresca
D. Javitch, Proclaiming a Classic: The Canonization of Orlando Furioso
Katalogi francuskich książek ilustrowanych z XVII wieku
Historie sprzedawców
Przetłumaczone przez Tłumacz GoogleROLANDO, NOWOCZESNY BOHATER WŚRÓD FURII, MIŁOŚCI I WOJNY
Piękna, ilustrowana edycja w języku francuskim Roland furieux, przekład Orlando furioso Ludovico Ariosta.
Stanowi jeden z najważniejszych momentów europejskiej recepcji włoskiej epopei renesansu. Wydana w Rouen jako „dernière édition” dzieło przywraca ariostowską poemat w odnowionej, powiększonej i moralnie przepuszczonej przez francuską publiczność pierwszego XVII wieku formie. Urozmaicona o drzeworyty oraz komentarze wyjaśniające każdy kantycz, ta wersja przekształca rycerską epikę w wielkie teatr namiętności ludzkich, gdzie szaleństwo, miłość, bohaterstwo i rozczarowanie odczytywane są w niemal nowoczesnym sensie. Tom plasuje się na pełnym prawie w historii europejskiej popularności Ariosta, świadcząc o przejściu od renesansowej epiki do barokowego gustu narracyjnego i moralnego.
WARTOŚĆ RYNKOWA
Francuskie edycje siedemnastowieczne Rolanda Furieux, zwłaszcza te ilustrowane i uzupełnione zestawem ikonograficznym, są stabilnie poszukiwane na rynku międzynarodowym. Wartość zależy od kompletności figur, stanu oprawy z epoki oraz świeżości papieru i plasuje się między 1.500 a 3.000 euro. Wydania Rouen z początku XVII wieku zajmują średnio-wysoki przedział rynkowy, szczególnie cenione przez kolekcjonerów literatury rycerskiej, europejskiej recepcji humanizmu i historii książki ilustrowanej.
KONSTRUKCJA FIZYCZNA I STAN
Oprawa z epoki w pełnej skórze brązowej, grzbiet z żebrowaniem, tytuł w złocie „ROLAND FURIEUX” oraz data „ROUEN 1610”, ślady użytkowania. Frontispis ilustrowany dużą ryciną drzeworytniczą przedstawiającą Prometeusza; tekst po francusku na kolumnie; liczne drzeworyty w tekście ilustrujące najważniejsze epizody; inicjały ozdobne i ornamentalne ozdobniki typograficzne. Struktura solidna. Karty z lekko żółknięciem i naddarciami. W bibliotekach dawnych, o wielowiekowej historii, mogą występować pewne niedoskonałości, nie zawsze zauważalne w opisach. S. (6); 8 nn; 604; 6 nn; 350; 84; 4 nn; (12).
PEŁNY TYTUŁ I AUTOR
Roland Furieux.
Rouen, chez Claude le Villain, 1610.
Ludovico Ariosto.
KONTEKST I ZNACZENIE
Orlando furioso to jedno z największych dzieł literatury europejskiej, utwór, który wyznacza definitywną negację epiki średniowiecznej na rzecz narracji ironicznej, ruchomej i głęboko świadomej ludzkiej kruchości. Szaleństwo Olbranda wywołane nieodwzajemnioną miłością do Angeliki staje się uniwersalną metaforą utraty kontroli i kryzysu bohatera. W francuskiej przekładzie poemat reinterpretowano w świetle czujności epoki szesnastowiecznej: intryga pozostaje widowiskowa, lecz akcent przesuwa się na moralność, niestabilność namiętności i złudzenie chwały. Figury drzeworytowe współtworzą wizualne utrwalenie najczęściej cytowanych epizodów, czyniąc poemat przystępnym także jako narracja obrazowana.
BIOGRAFIA AUTORA
Ludovico Ariosto urodził się w Reggio Emilia w 1474 roku, zmarł w Ferrarze w 1533 roku. poeta, urzędnik i człowiek dworu na dworze Este, uważany za jednego z najwybitniejszych twórców renesansu europejskiego. Dzięki Orlando furioso doprowadził epikę rycerską do niespotykanej wcześniej złożoności narracyjnej i psychologicznej, głęboko wpływając na literaturę późniejszych wieków, od Cervantesa po Voltaire’a.
HISTORIA WYDANIA I ROZSZERZENIE ZAKRESU CZYTANIA
Furioso cieszył się niezwykłą dyfuzją już od XVI wieku, w przekładach na wszystkie główne języki europejskie. We Francji Roland furieux stał się szybko lekturą referencyjną, wielokrotnie reprobowany i często uzupełniony o moralne i ilustracyjne elementy. Wydanie Rouen z 1610 roku, wydane przez Claude’a le Villaina, świadczy o witalności ariostowskiej tradycji w kontekście edytorskim prowincji francuskiej, zdolnym konkurować z wielkimi warsztatami paryskimi.
ŹRÓDŁA I ODNIESIENIA
USTC, francuskie edycje Rolanda furieux, Rouen 1610
ICCU/OPAC SBN, Ariosto, Orlando furioso, przekłady francuskie
P. Larivaille, Ariosto e la tradizione cavalleresca
D. Javitch, Proclaiming a Classic: The Canonization of Orlando Furioso
Katalogi francuskich książek ilustrowanych z XVII wieku
