Unknown - Quran - Chinese - 1760






Posiada tytuł magistra bibliografii i siedmioletnie doświadczenie, specjalizując się w inkunabułach i rękopisach arabskich.
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 134281
Doskonała ocena na Trustpilot.
Quran - Chinese, arabska Koran w caligrafii Sini z XVIII wieku autor nieznany, wersety 21–23 z sury Al‑Insziqaq, w dobrym stanie.
Opis od sprzedawcy
Wyśmienity przykład Sini (chińskiego islamskiego) rękopisu Koranowego, silnie inspirowanego arabską tradycją islamską, z chińskiego Koranowego manuskryptu z XVIII wieku (około 1760).
Prezentuje wersety 21–23 sury Al-Inšiqāq (Podzielenie), w pogrubionej pewną siebie arabskiej kaligrafii. Trzy wersety, luźno przetłumaczone, brzmią: „A gdy recytowany jest Koran, nie padają do prostracji. Lecz ci, co uwierzyli, temu zaprzeczają. I Bóg najlepiej wie, co gromadzą.” Tworzą dramatyczny kulminacyjny moment Suratu i niosą ciężar obowiązkowej prostracji, co oznacza, że recytacja zmusza słuchacza do ukłonu w pokorze.
Tradycja kaligrafii arabskiej prężnie zaznacza swoją obecność poprzez zdyscyplowany trzywierszowy układ, użycie diakrytyków oraz złoconych rozetowych dzielników wersów, które są konwencjami zakorzenionymi w klasycznych rękopisach Koranu na świecie arabskim.
Jest to ujmujący przykład pisma Sini, charakterystycznego chińskiego stylu kaligrafii arabskiej rozwiniętego przez muzułmańskie społeczności w Chinach, sugerującego pociągnięcia pędzla. Jest to Muḥaqqāq, charakteryzujący się odważnymi lewostronnymi, wydłużonymi pociągnięciami pisaka, dobrze rozmieszczonymi ligaturami oraz płytkim i szerokim poziomym podliniowym zdobnictwem. Jest „pilnie wykonany”, jak sama nazwa sugeruje. Za czasów kalifa al‑Ma’mūn (813–833) stał się preferowanym stylem Warraqun (pisarzy zawodowych), aby umożliwić stosunkowo łatwe odtwarzanie.
Złocone rozetowe dzielniki wersów unoszą się między liniami tekstu. Marginesy wypełnione są piwoniami, kwiatami lotosu i liśćmi w zieleni szałwiowej. Złoty wieniec z lotosu nad kulą testową stanowi motyw wywodzący się z cesarskiej chińskiej kultury wizualnej.
Stan ten jest prawidłowy. Na odwrocie występuje pewne rozjaśnienie i pewne wzmocnienie.
To wyjątkowy i wizualnie urzekający foliał, stworzony nie tylko do celów dewocji, lecz także do studiowania Koran.
Należy pamiętać, że koszty wysyłki nie ograniczają się wyłącznie do kosztów samej usługi pocztowej. W cenie wysyłki zawarte są prace badawcze nad artykułem, jego zamontowanie, fotografowanie, załadowanie na Catawiki, przygotowanie i bezpieczne zapakowanie artykułu oraz transport artykułu do agenta pocztowego do przetworzenia.
Ponadto, prosimy o uwzględnienie przy licytacji tego przedmiotu, że ten sprzęt wysyłany jest z Wielkiej Brytanii. Cła importowe będą teraz musiały być opłacone przez odbiorcę na rzecz Urzędu Pocztowego po przybyciu paczki do Waszego kraju. Prawdopodobnie będą wynosić od 5% do 20% ceny sprzedaży, w zależności od obowiązującej w Państwa kraju stawki importowej, więc prosimy to sprawdzić, jeśli martwi się Pan/Pani. To podatek pobierany w imieniu Waszego Rządu i nie jest to dodatkowa opłata pobierana przez nas.
Wyśmienity przykład Sini (chińskiego islamskiego) rękopisu Koranowego, silnie inspirowanego arabską tradycją islamską, z chińskiego Koranowego manuskryptu z XVIII wieku (około 1760).
Prezentuje wersety 21–23 sury Al-Inšiqāq (Podzielenie), w pogrubionej pewną siebie arabskiej kaligrafii. Trzy wersety, luźno przetłumaczone, brzmią: „A gdy recytowany jest Koran, nie padają do prostracji. Lecz ci, co uwierzyli, temu zaprzeczają. I Bóg najlepiej wie, co gromadzą.” Tworzą dramatyczny kulminacyjny moment Suratu i niosą ciężar obowiązkowej prostracji, co oznacza, że recytacja zmusza słuchacza do ukłonu w pokorze.
Tradycja kaligrafii arabskiej prężnie zaznacza swoją obecność poprzez zdyscyplowany trzywierszowy układ, użycie diakrytyków oraz złoconych rozetowych dzielników wersów, które są konwencjami zakorzenionymi w klasycznych rękopisach Koranu na świecie arabskim.
Jest to ujmujący przykład pisma Sini, charakterystycznego chińskiego stylu kaligrafii arabskiej rozwiniętego przez muzułmańskie społeczności w Chinach, sugerującego pociągnięcia pędzla. Jest to Muḥaqqāq, charakteryzujący się odważnymi lewostronnymi, wydłużonymi pociągnięciami pisaka, dobrze rozmieszczonymi ligaturami oraz płytkim i szerokim poziomym podliniowym zdobnictwem. Jest „pilnie wykonany”, jak sama nazwa sugeruje. Za czasów kalifa al‑Ma’mūn (813–833) stał się preferowanym stylem Warraqun (pisarzy zawodowych), aby umożliwić stosunkowo łatwe odtwarzanie.
Złocone rozetowe dzielniki wersów unoszą się między liniami tekstu. Marginesy wypełnione są piwoniami, kwiatami lotosu i liśćmi w zieleni szałwiowej. Złoty wieniec z lotosu nad kulą testową stanowi motyw wywodzący się z cesarskiej chińskiej kultury wizualnej.
Stan ten jest prawidłowy. Na odwrocie występuje pewne rozjaśnienie i pewne wzmocnienie.
To wyjątkowy i wizualnie urzekający foliał, stworzony nie tylko do celów dewocji, lecz także do studiowania Koran.
Należy pamiętać, że koszty wysyłki nie ograniczają się wyłącznie do kosztów samej usługi pocztowej. W cenie wysyłki zawarte są prace badawcze nad artykułem, jego zamontowanie, fotografowanie, załadowanie na Catawiki, przygotowanie i bezpieczne zapakowanie artykułu oraz transport artykułu do agenta pocztowego do przetworzenia.
Ponadto, prosimy o uwzględnienie przy licytacji tego przedmiotu, że ten sprzęt wysyłany jest z Wielkiej Brytanii. Cła importowe będą teraz musiały być opłacone przez odbiorcę na rzecz Urzędu Pocztowego po przybyciu paczki do Waszego kraju. Prawdopodobnie będą wynosić od 5% do 20% ceny sprzedaży, w zależności od obowiązującej w Państwa kraju stawki importowej, więc prosimy to sprawdzić, jeśli martwi się Pan/Pani. To podatek pobierany w imieniu Waszego Rządu i nie jest to dodatkowa opłata pobierana przez nas.
