M. Cesarotti - Poesie di Ossian - 1819





Dodaj do ulubionych, aby otrzymać powiadomienie o rozpoczęciu aukcji.
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 136024
Doskonała ocena na Trustpilot.
Opis od sprzedawcy
Poezje Ossjana
Przetłumaczone przez Melchiora Cesarottiego
Wenecja, u Giuseppe Orlandelliego, wydawnictwo Picottiani, 1819
4 tomy w formacie in-16° (mm. 160×105), strony XII, 312; 367; 377, (7); 343.
Oprawy epoki w półskórze z narożnikami, płyty marmoryzowane, grzbiety gładkie z tasiemkami i złotymi ornamentami, cięcia żółte.
Piękne wydanie słynnego przekładu Melchiora Cesarottego, wzbogacone o ilustracje (portret autora oraz kartografie spoza tekstu o tematyce Ossjana).
Jest to najbardziej autorytatywna i najpomyślniejsza włoska wersja Poezji Ossjana, cyklu poetyckiego, „odkrytego” (i w dużej mierze wynalezionego) przez Jamesa Macphersona. Cesarotti, swoim eleganckim i wrażliwym stylem, uczynił ten kluczowy dla preromantyzmu europejskiego tekst dostępnym dla włoskiej publiczności, głęboko wpływając na Foscolo, Leopardi, Manzoni i całą romantyczną literaturę włoską.
Tomy zawierają najważniejsze poematy (Fingal, Temora, Śmierć Cuccullina, Cartone, Crom, Wojna Inistona, itp.) uzupełnione o krytyczne uwagi i obserwacje tłumacza.
- Wydanie szczególnie staranne z początku XIX wieku, z aparatami ikonograficznymi.
- Fundamentalne dzieło w historii smaku romantycznego we Włoszech: „fenomen Ossiana” oznaczał przejście od iluzjonistycznego racjonalizmu oświecenia do odczuwania natury, melancholii i sublime.
- Cesarotti był jednym z najwybitniejszych intelektualistów Veneto XVIII wieku, a jego tłumaczenie uznawane jest za klasykę literatury włoskiej.
Egzemplarz w dobrym stanie konserwacyjnym, z kilkoma naturalnymi oznakami użycia i typowymi zajątrzeniami papieru epoki. Oprawy z kilkoma defektami na grzbiecie, ale solidne i estetyczne.
Rzadka okazja nabycia jednej z najpiękniejszych i najpełniejszych edycji tłumaczenia cesarottiano Ossiana w formacie kompaktowym, eleganckiej z ilustracjami.
Poezje Ossjana
Przetłumaczone przez Melchiora Cesarottiego
Wenecja, u Giuseppe Orlandelliego, wydawnictwo Picottiani, 1819
4 tomy w formacie in-16° (mm. 160×105), strony XII, 312; 367; 377, (7); 343.
Oprawy epoki w półskórze z narożnikami, płyty marmoryzowane, grzbiety gładkie z tasiemkami i złotymi ornamentami, cięcia żółte.
Piękne wydanie słynnego przekładu Melchiora Cesarottego, wzbogacone o ilustracje (portret autora oraz kartografie spoza tekstu o tematyce Ossjana).
Jest to najbardziej autorytatywna i najpomyślniejsza włoska wersja Poezji Ossjana, cyklu poetyckiego, „odkrytego” (i w dużej mierze wynalezionego) przez Jamesa Macphersona. Cesarotti, swoim eleganckim i wrażliwym stylem, uczynił ten kluczowy dla preromantyzmu europejskiego tekst dostępnym dla włoskiej publiczności, głęboko wpływając na Foscolo, Leopardi, Manzoni i całą romantyczną literaturę włoską.
Tomy zawierają najważniejsze poematy (Fingal, Temora, Śmierć Cuccullina, Cartone, Crom, Wojna Inistona, itp.) uzupełnione o krytyczne uwagi i obserwacje tłumacza.
- Wydanie szczególnie staranne z początku XIX wieku, z aparatami ikonograficznymi.
- Fundamentalne dzieło w historii smaku romantycznego we Włoszech: „fenomen Ossiana” oznaczał przejście od iluzjonistycznego racjonalizmu oświecenia do odczuwania natury, melancholii i sublime.
- Cesarotti był jednym z najwybitniejszych intelektualistów Veneto XVIII wieku, a jego tłumaczenie uznawane jest za klasykę literatury włoskiej.
Egzemplarz w dobrym stanie konserwacyjnym, z kilkoma naturalnymi oznakami użycia i typowymi zajątrzeniami papieru epoki. Oprawy z kilkoma defektami na grzbiecie, ale solidne i estetyczne.
Rzadka okazja nabycia jednej z najpiękniejszych i najpełniejszych edycji tłumaczenia cesarottiano Ossiana w formacie kompaktowym, eleganckiej z ilustracjami.

