J.R.R. Tolkien - Bilbo le Hobbit - 1969





Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 136095
Doskonała ocena na Trustpilot.
J. R. R. Tolkien Bilbo le Hobbit, pojedyncze wydanie w języku francuskim z 1969 roku, tłumaczenie Stock, 284 stron, format 23 × 16 cm, twarda okładka z obwolutą, w stanie bardzo dobrym.
Opis od sprzedawcy
J.R.R. Tolkien. Bilbo le Hobbit. Stock, 1969. E.O. 1 vol. (23 x 16 cm), 284 stron, twarda oprawa.
To pierwsze wydanie francuskiego tłumaczenia The Hobbit autorstwa Francis Ledoux. Rzadka pierwsza edycja, kompletna z okładką w dobrym stanie.
"The Hobbit" po raz pierwszy ukazał się w Wielkiej Brytanii 21 września 1937 r. Było to pierwsze opublikowane dzieło, które eksplorowało świat Śródziemia, nad którym Tolkien pracował około dwudziestu lat. Odniosło głośny sukces krytyczny i komercyjny, co skłoniło Allen & Unwin do poproszenia autora o kontynuację. Ta kontynuacja stała się najsłynniejszą powieścią Tolkiena: "Władca Pierścieni", znacznie bardziej złożoną i mroczną pracą.
Jednak upłynęło ponad trzy dekady, zanim saga została wydana po francusku: tłumaczenie pierwszego tomu autorstwa Frances Ledoux ukazało się na początku 1969 roku. Zawierało pełny tekst oraz dwie mapy narysowane przez Tolkiena. Tolkien pierwotnie planował dołączyć pięć map, z których niektóre były „magiczne”—drukowane w taki sposób, że były widoczne dopiero przy założeniu światła. Proces ten okazał się zbyt kosztowny, więc książka ostatecznie zawierała tylko mapę Thróra i mapę Dzikich Ziem, reprodukowane tutaj na wewnętrznych okładkach przedniej i tylnej części oprawy twardej edycji.
[...]
Idea francuskiego tłumaczenia była omawiana już w listopadzie 1937 r. przez Allen & Unwin: Tolkien polecił swojego przyjaciela Simonne d’Ardenne jako tłumaczki, nawiązując do jej pracy nad pierwszą francuską wersją „Farmer Giles of Ham”, jednego z jego wcześniejszych dzieł. Ostatecznie „The Hobbit” nie został przetłumaczony na francuski przez Frances Ledoux aż do 1969 r., jako część serii ogólnozainteresowanej wydawanej przez Stock i skierowanej do dorosłego odbiorcy. W 1976 r. ponownie wydano go w serii „Bibliothèque verte”, co odzwierciedlało zmianę postrzegania fantasy w literaturze dziecięcej. Pomimo tego książka odniosła jedynie umiarkowany sukces: edycja Stock sprzedawała się powoli, a prawie dziesięć lat upłynęło, zanim ukazała się druga drukowana edycja w czerwcu 1978 r." (ref. librairie-walden)
Stan: Bardzo dobra egzemplarz w ilustracyjnych kartonach wydawnictwa. Rogi i zakończenia grzbietu lekko stłuczone i podarte. Wewnętrzny przedni zamek był wcześniej osłabiony i starannie wzmocniony przez przezroczystą taśmę archiwalną. Umiarkowane zgrubienie krawędzi z dwoma krótkimi marginesowymi pęknięciami i drobne zagniecenia na okładce, ale całość pozostaje kompletna. Na wewnętrznym skrzydle okładki widnieją częściowo wybite liczby. Oprawa solidna. Czysty i świeży blok tekstowy, z delikatnym przebarwieniem na niektórych stronach u dołu marginesów, nie wpływającym na tekst.
To pierwsze wydanie jest teraz niezwykle rzadkie.
J.R.R. Tolkien. Bilbo le Hobbit. Stock, 1969. E.O. 1 vol. (23 x 16 cm), 284 stron, twarda oprawa.
To pierwsze wydanie francuskiego tłumaczenia The Hobbit autorstwa Francis Ledoux. Rzadka pierwsza edycja, kompletna z okładką w dobrym stanie.
"The Hobbit" po raz pierwszy ukazał się w Wielkiej Brytanii 21 września 1937 r. Było to pierwsze opublikowane dzieło, które eksplorowało świat Śródziemia, nad którym Tolkien pracował około dwudziestu lat. Odniosło głośny sukces krytyczny i komercyjny, co skłoniło Allen & Unwin do poproszenia autora o kontynuację. Ta kontynuacja stała się najsłynniejszą powieścią Tolkiena: "Władca Pierścieni", znacznie bardziej złożoną i mroczną pracą.
Jednak upłynęło ponad trzy dekady, zanim saga została wydana po francusku: tłumaczenie pierwszego tomu autorstwa Frances Ledoux ukazało się na początku 1969 roku. Zawierało pełny tekst oraz dwie mapy narysowane przez Tolkiena. Tolkien pierwotnie planował dołączyć pięć map, z których niektóre były „magiczne”—drukowane w taki sposób, że były widoczne dopiero przy założeniu światła. Proces ten okazał się zbyt kosztowny, więc książka ostatecznie zawierała tylko mapę Thróra i mapę Dzikich Ziem, reprodukowane tutaj na wewnętrznych okładkach przedniej i tylnej części oprawy twardej edycji.
[...]
Idea francuskiego tłumaczenia była omawiana już w listopadzie 1937 r. przez Allen & Unwin: Tolkien polecił swojego przyjaciela Simonne d’Ardenne jako tłumaczki, nawiązując do jej pracy nad pierwszą francuską wersją „Farmer Giles of Ham”, jednego z jego wcześniejszych dzieł. Ostatecznie „The Hobbit” nie został przetłumaczony na francuski przez Frances Ledoux aż do 1969 r., jako część serii ogólnozainteresowanej wydawanej przez Stock i skierowanej do dorosłego odbiorcy. W 1976 r. ponownie wydano go w serii „Bibliothèque verte”, co odzwierciedlało zmianę postrzegania fantasy w literaturze dziecięcej. Pomimo tego książka odniosła jedynie umiarkowany sukces: edycja Stock sprzedawała się powoli, a prawie dziesięć lat upłynęło, zanim ukazała się druga drukowana edycja w czerwcu 1978 r." (ref. librairie-walden)
Stan: Bardzo dobra egzemplarz w ilustracyjnych kartonach wydawnictwa. Rogi i zakończenia grzbietu lekko stłuczone i podarte. Wewnętrzny przedni zamek był wcześniej osłabiony i starannie wzmocniony przez przezroczystą taśmę archiwalną. Umiarkowane zgrubienie krawędzi z dwoma krótkimi marginesowymi pęknięciami i drobne zagniecenia na okładce, ale całość pozostaje kompletna. Na wewnętrznym skrzydle okładki widnieją częściowo wybite liczby. Oprawa solidna. Czysty i świeży blok tekstowy, z delikatnym przebarwieniem na niektórych stronach u dołu marginesów, nie wpływającym na tekst.
To pierwsze wydanie jest teraz niezwykle rzadkie.

