Unknown - Quran - Chinese - 1760





Dodaj do ulubionych, aby otrzymać powiadomienie o rozpoczęciu aukcji.
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 136422
Doskonała ocena na Trustpilot.
Opis od sprzedawcy
Hojny bi-folio z cholernie XVIII-wiecznego chińskiego Koranu (około 1760) napisanego w eleganckim piśmie Muhaqqaq, charakteryzującym się odważnymi lewostronnie nachylonymi, długimi pociągnięciami pióra, równomiernie rozmieszczonymi ligaturami oraz płytkimi i szerokimi horyzontalnymi, sub-liniowymi zdobieniami.
Zawiera nagłówek rozdziału 31, Luqmān, oraz wersety 1–6 na dwóch stronach, które ustanawiają boską autorytetę Pisma, kontrastują cechy wierzących i niewiernych oraz opisują ostateczne nagrody i kary dla każdego, stanowiąc fundamentowy plan wiary i duchowego dobrobyt. Te otwierające wersety definiują prawdziwy sukces w islamie, który nie mierzy się bogactwem materialnym, lecz zgodnością moralną, duchową posłuszeństwem i pewnością w życiu po śmierci. Ostrzegają przed nieświadomością i wpływami kulturowymi, które odciągają od moralności, wyższego celu i odpowiedzialności przed Bogiem. Łączą wiarę w to, co niewidzialne (Życie po śmierci) z praktyczną jałmużną (Zakah), tworząc holistyczny styl życia, w którym wewnętrzne przekonanie objawia się na zewnątrz jako dobro.
Marginalna notacja wydaje się być komentarzem gramatycznym/recytacyjnym.
Koran chiński jest nieco niezwykły w tym, że często był produkowany jako „oprawione” samodzielne rozdziały.
Podane pomiary dotyczą oprawionego rękopisu. Każdy liść ma 12×16 cm.
W czasie kalifatu al-Mamún (813–833) stał się preferowanym stylem Warraqun (profesjonalnych skrybów), aby umożliwić stosunkowo łatwe odtwarzanie. Wskazuje również na charakterystyczne pociągnięcia pędzlem kojarzone z chińskim kaligraficznym stylem, i bywa często nazywany sini (chiński) arabski.
Proszę zauważyć, że koszty wysyłki nie wynikają wyłącznie z samej usługi pocztowej. W cenie wysyłki uwzględniono pracę związaną z badaniem artykułu, jego oprawą, fotografowaniem, publikowaniem na Catawiki, przygotowaniem i zabezpieczeniem artykułu oraz transportem do agenta dostawy pocztowej do przetworzenia.
Ponadto prosimy brać pod uwagę, że przy licytowaniu tej sztuki wysyłka odbywa się z Wielkiej Brytanii. Cła importowe będą teraz musiały być opłacane przez odbiorcę na rzecz Urzędu Pocztowego po przybyciu paczki do Twojego kraju. Prawdopodobnie będą się wahać między 5% a 20% wartości sprzedaży, zależnie od stawek importowych obowiązujących w Twoim kraju, więc prosimy to sprawdzić, jeśli to Cię niepokoi. To jest podatek pobierany w imieniu Twojego rządu i nie jest dodatkową opłatą naliczoną przez nas.
Hojny bi-folio z cholernie XVIII-wiecznego chińskiego Koranu (około 1760) napisanego w eleganckim piśmie Muhaqqaq, charakteryzującym się odważnymi lewostronnie nachylonymi, długimi pociągnięciami pióra, równomiernie rozmieszczonymi ligaturami oraz płytkimi i szerokimi horyzontalnymi, sub-liniowymi zdobieniami.
Zawiera nagłówek rozdziału 31, Luqmān, oraz wersety 1–6 na dwóch stronach, które ustanawiają boską autorytetę Pisma, kontrastują cechy wierzących i niewiernych oraz opisują ostateczne nagrody i kary dla każdego, stanowiąc fundamentowy plan wiary i duchowego dobrobyt. Te otwierające wersety definiują prawdziwy sukces w islamie, który nie mierzy się bogactwem materialnym, lecz zgodnością moralną, duchową posłuszeństwem i pewnością w życiu po śmierci. Ostrzegają przed nieświadomością i wpływami kulturowymi, które odciągają od moralności, wyższego celu i odpowiedzialności przed Bogiem. Łączą wiarę w to, co niewidzialne (Życie po śmierci) z praktyczną jałmużną (Zakah), tworząc holistyczny styl życia, w którym wewnętrzne przekonanie objawia się na zewnątrz jako dobro.
Marginalna notacja wydaje się być komentarzem gramatycznym/recytacyjnym.
Koran chiński jest nieco niezwykły w tym, że często był produkowany jako „oprawione” samodzielne rozdziały.
Podane pomiary dotyczą oprawionego rękopisu. Każdy liść ma 12×16 cm.
W czasie kalifatu al-Mamún (813–833) stał się preferowanym stylem Warraqun (profesjonalnych skrybów), aby umożliwić stosunkowo łatwe odtwarzanie. Wskazuje również na charakterystyczne pociągnięcia pędzlem kojarzone z chińskim kaligraficznym stylem, i bywa często nazywany sini (chiński) arabski.
Proszę zauważyć, że koszty wysyłki nie wynikają wyłącznie z samej usługi pocztowej. W cenie wysyłki uwzględniono pracę związaną z badaniem artykułu, jego oprawą, fotografowaniem, publikowaniem na Catawiki, przygotowaniem i zabezpieczeniem artykułu oraz transportem do agenta dostawy pocztowej do przetworzenia.
Ponadto prosimy brać pod uwagę, że przy licytowaniu tej sztuki wysyłka odbywa się z Wielkiej Brytanii. Cła importowe będą teraz musiały być opłacane przez odbiorcę na rzecz Urzędu Pocztowego po przybyciu paczki do Twojego kraju. Prawdopodobnie będą się wahać między 5% a 20% wartości sprzedaży, zależnie od stawek importowych obowiązujących w Twoim kraju, więc prosimy to sprawdzić, jeśli to Cię niepokoi. To jest podatek pobierany w imieniu Twojego rządu i nie jest dodatkową opłatą naliczoną przez nas.

