Japanese Woodworking Chisels (Nomi) - Set of 10 - Mixed Types & Makers - Hand Forged Carpentry Tools - Narzędzie robocze

02
dni
20
godziny
53
minuty
50
sekundy
Aktualna oferta
€ 34
Bez ceny minimalnej
Ashley Calvert
Ekspert
Wyselekcjonowany przez Ashley Calvert

Posiada 15 lat doświadczenia w handlu szkłem XX wieku i antykami.

Szacunkowa wartość  € 140 - € 170
Liczba osób obserwujących ten przedmiot: 48
itLicytant 3528 € 34
nlLicytant 0683 € 29
gbLicytant 0240 € 4

Ochrona nabywców Catawiki

Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły

Trustpilot: 4.4 | opinie: 122713

Doskonała ocena na Trustpilot.

Nomi, zestaw 10 japońskich dłut stolarskich, ręcznie kute narzędzia, Japonia, okres 1990–2000, w dobrym stanie z drobnymi śladami starzenia.

Podsumowanie wspomagane sztuczną inteligencją

Opis od sprzedawcy

W tym zestawie znajduje się starannie dobrany zestaw 10 japońskich dłut stolarskich (Nomi), niezbędnych narzędzi w tradycyjnym japońskim ciesielstwie (Daiku). Zestaw stanowi mieszankę różnych stylów, w tym Oire Nomi (dłuta warsztatowe) i szerszych ostrzy, prawdopodobnie używanych do budowy szkieletów drewnianych lub układania podłóg.

Materiał: Większość dłut w tym zestawie charakteryzuje się klasyczną japońską konstrukcją ze stali laminowanej, z twardą krawędzią tnącą z wysokowęglowej stali (Hagane) przyspawaną do miękkiego podkładu z żelaza (Jigane). Taka konstrukcja zapewnia niesamowitą ostrość i łatwość ostrzenia.

Szczegóły: Zestaw zawiera różnorodne rodzaje uchwytów (prawdopodobnie z czerwonego lub białego dębu) ze stalowymi obręczami (Katsura).

Oznaczenia: Niektóre rękojeści i ostrza noszą znaki lub naklejki producenta (np. naklejkę przypominającą „Kunimitsu” lub podobne znaki towarowe), jednak ze względu na wiek niektóre są wyblakłe. Jedno dłuto wydaje się być nowszej produkcji i ma polerowane wykończenie, podczas gdy pozostałe posiadają głęboką, starą patynę.

Wartość: Narzędzia te są bardzo poszukiwane przez stolarzy ze względu na wysoką jakość stali. Są sprzedawane jako narzędzia do renowacji; po odpowiednim usunięciu rdzy i naostrzeniu mogą przywrócić wydajność na poziomie profesjonalnym.

【商品概要】日本の伝統的な大工道具である「鑿(ノミ)」の10本セットです。一般的な追入鑿や幅広の刃を持つものなど、多様な種類が含まれています。

Źródło:日本独自の「鋼(はがね)」と「地金(じがね)」を合わせた鍛造作りが見受けられ、鋭い切れ味と研ぎやすさを兼ね備えています。

詳細: 柄には樫(カシ)などの堅木が使用され、かつら(鉄輪)が付いています。

Rozwiązanie:一部の柄や刃には銘や商標シール(「登録」等の文字)が確認できます。一本は比較的新しい磨き仕上げのものですが、その他は時代を経た味わい深い古道具です。

Przykład:適切な錆落としと研ぎを行うことで、実用的な道具として再生可能です。日本の刃物を愛する方へのリペア用素材としても最適です。

Szczegóły warunków
Stan: zabytkowy / używany (wymaga renowacji)

Ostrza: Są to przedmioty zabytkowe. Na ostrzach widoczna jest rdza, wżery i patyna, typowe dla danego wieku. Krawędzie tnące mogą mieć odpryski i wymagają ostrzenia/strojenia (ura-dashi).

Uchwyty: Drewniane uchwyty noszą ślady użytkowania, ślady tuszu i naturalne starzenie. Niektóre stalowe obręcze mogą być luźne lub wymagać regulacji.

Ogólne: Sprzedawane w stanie, w jakim się znajduje. Prosimy o dokładne obejrzenie wszystkich zdjęć, aby ocenić stan każdego narzędzia.

【商品の状態】 状態: 中古・ヴィンテージ(要メンテナンス)

Czas:経年による錆、変色、刃こぼれがあります。実使用の前に研ぎ直しや裏出しなどのメンテナンスが必要です。

柄:使用に伴う汚れ、インクの書き込み、経年変化があります。一部の桂(かつら)は調整が必要な場合があります。

全体: 現状渡しとなります。詳細な状態は必ず写真にてご確認ください。

Ważne informacje dla kupujących
Brak zwrotów: Ze względu na charakter tych przedmiotów, nie przyjmujemy zwrotów na podstawie stanu (np. rdzy, zużycia) widocznego na zdjęciach.

Dowód: Zalecamy nagranie filmu z rozpakowywania przesyłki po jej otrzymaniu, aby sprawdzić jej zawartość na wypadek mało prawdopodobnego uszkodzenia podczas transportu.

Zastosowanie: Sprzedawane są głównie jako narzędzia kolekcjonerskie lub do projektów restauracyjnych.

【返品・注意事項】

Odpowiedzi:経年品のため、写真で確認できる錆や摩耗などの状態を理由とした返品はお受けできません。

記録推奨: トラブル防止のため、商品到着時の開封動画の撮影を推奨いたします。

用途: コレクション、またはメンテナンス前提の実用品としてご入札ください。

Informacje o wysyłce
Przesyłki realizujemy za pośrednictwem FedEx lub Japan Post (EMS/International Parcel), w zależności od Twojej lokalizacji.

Opakowanie: Każde dłuto będzie osobno zabezpieczone w celu zapobieżenia uszkodzeniu ostrza, a cały zestaw zostanie bezpiecznie zapakowany w wytrzymałe pudełko.

Śledzenie: Numer śledzenia zostanie podany natychmiast po wysyłce.

【配送ポリシー】

発送方法: FedEx または 日本郵便(EMS等)にて発送いたします。

梱包: 刃先が互いに当たらないよう個別に保護し、頑丈な箱に安全に梱包いたします。

追跡: 発送後、速やかに追跡番号をお知らせします。

Kupujący zagraniczni – proszę zwrócić uwagę
Opłaty celne, podatki i opłaty nie są wliczone w cenę przedmiotu ani koszty wysyłki. Te opłaty są odpowiedzialnością kupującego. Prosimy o sprawdzenie w urzędzie celnym w swoim kraju, jakie będą te dodatkowe koszty, przed złożeniem oferty lub zakupem.

【海外からご購入のお客様へ】輸入関税,税金,手数料,商品価格や送料に含まれていません。これらの追加費用は購入者様のご負担となります。入札や購入の前に、お住まいの国の税関にて詳細をご確認ください。

Nasze zobowiązanie
Specjalizujemy się w autentycznych japońskich antykach i narzędziach. Gwarantujemy, że te przedmioty to oryginalne japońskie narzędzia stolarskie, sprowadzane bezpośrednio z Japonii. Dążymy do 100% satysfakcji klienta poprzez przejrzyste opisy i niezawodną wysyłkę.

【私たちのお約束】私たちは日本の真正な骨董品と道具を専門としています。これらは日本国内で調達された本物の大工道具であることを保証します。透明性のある説明と確実な配送で、お客様に安心をお届けします。

Tagi wyszukiwania
#JapońskieDłuta #Nomi #DaikuDougu #NarzędziaStolarskie #Stolarstwo #Ręcznie Kute #NarzędziaZabytkowe #Kowal #ProjektRenowacyjny #WyprodukowanoWJaponii

Proszę podać tekst do tłumaczenia.
Zastrzeżenie: Jest to partia mieszana, vintage'owa. Chociaż zidentyfikowaliśmy ogólne typy, nie możemy zagwarantować konkretnych producentów ani gatunków stali (stal White Paper / Blue Paper) dla każdego egzemplarza, chyba że wyraźnie to zaznaczono.

(免責事項): これはヴィンテージ品の混合セットです。一般的な種類は特定しておりますが、個々の明確なメーカー名や鋼の種類(白紙・青紙など)については、刻印が判読可能なもの以外は保証いたしかねます。)

Następny krok użytkownika: Czy chcesz, abym dostosował „Informacje o wysyłce” do określonej stałej stawki, czy wygenerował krótszą wersję tego tekstu do promocji w mediach społecznościowych (Instagram/Facebook)?

W tym zestawie znajduje się starannie dobrany zestaw 10 japońskich dłut stolarskich (Nomi), niezbędnych narzędzi w tradycyjnym japońskim ciesielstwie (Daiku). Zestaw stanowi mieszankę różnych stylów, w tym Oire Nomi (dłuta warsztatowe) i szerszych ostrzy, prawdopodobnie używanych do budowy szkieletów drewnianych lub układania podłóg.

Materiał: Większość dłut w tym zestawie charakteryzuje się klasyczną japońską konstrukcją ze stali laminowanej, z twardą krawędzią tnącą z wysokowęglowej stali (Hagane) przyspawaną do miękkiego podkładu z żelaza (Jigane). Taka konstrukcja zapewnia niesamowitą ostrość i łatwość ostrzenia.

Szczegóły: Zestaw zawiera różnorodne rodzaje uchwytów (prawdopodobnie z czerwonego lub białego dębu) ze stalowymi obręczami (Katsura).

Oznaczenia: Niektóre rękojeści i ostrza noszą znaki lub naklejki producenta (np. naklejkę przypominającą „Kunimitsu” lub podobne znaki towarowe), jednak ze względu na wiek niektóre są wyblakłe. Jedno dłuto wydaje się być nowszej produkcji i ma polerowane wykończenie, podczas gdy pozostałe posiadają głęboką, starą patynę.

Wartość: Narzędzia te są bardzo poszukiwane przez stolarzy ze względu na wysoką jakość stali. Są sprzedawane jako narzędzia do renowacji; po odpowiednim usunięciu rdzy i naostrzeniu mogą przywrócić wydajność na poziomie profesjonalnym.

【商品概要】日本の伝統的な大工道具である「鑿(ノミ)」の10本セットです。一般的な追入鑿や幅広の刃を持つものなど、多様な種類が含まれています。

Źródło:日本独自の「鋼(はがね)」と「地金(じがね)」を合わせた鍛造作りが見受けられ、鋭い切れ味と研ぎやすさを兼ね備えています。

詳細: 柄には樫(カシ)などの堅木が使用され、かつら(鉄輪)が付いています。

Rozwiązanie:一部の柄や刃には銘や商標シール(「登録」等の文字)が確認できます。一本は比較的新しい磨き仕上げのものですが、その他は時代を経た味わい深い古道具です。

Przykład:適切な錆落としと研ぎを行うことで、実用的な道具として再生可能です。日本の刃物を愛する方へのリペア用素材としても最適です。

Szczegóły warunków
Stan: zabytkowy / używany (wymaga renowacji)

Ostrza: Są to przedmioty zabytkowe. Na ostrzach widoczna jest rdza, wżery i patyna, typowe dla danego wieku. Krawędzie tnące mogą mieć odpryski i wymagają ostrzenia/strojenia (ura-dashi).

Uchwyty: Drewniane uchwyty noszą ślady użytkowania, ślady tuszu i naturalne starzenie. Niektóre stalowe obręcze mogą być luźne lub wymagać regulacji.

Ogólne: Sprzedawane w stanie, w jakim się znajduje. Prosimy o dokładne obejrzenie wszystkich zdjęć, aby ocenić stan każdego narzędzia.

【商品の状態】 状態: 中古・ヴィンテージ(要メンテナンス)

Czas:経年による錆、変色、刃こぼれがあります。実使用の前に研ぎ直しや裏出しなどのメンテナンスが必要です。

柄:使用に伴う汚れ、インクの書き込み、経年変化があります。一部の桂(かつら)は調整が必要な場合があります。

全体: 現状渡しとなります。詳細な状態は必ず写真にてご確認ください。

Ważne informacje dla kupujących
Brak zwrotów: Ze względu na charakter tych przedmiotów, nie przyjmujemy zwrotów na podstawie stanu (np. rdzy, zużycia) widocznego na zdjęciach.

Dowód: Zalecamy nagranie filmu z rozpakowywania przesyłki po jej otrzymaniu, aby sprawdzić jej zawartość na wypadek mało prawdopodobnego uszkodzenia podczas transportu.

Zastosowanie: Sprzedawane są głównie jako narzędzia kolekcjonerskie lub do projektów restauracyjnych.

【返品・注意事項】

Odpowiedzi:経年品のため、写真で確認できる錆や摩耗などの状態を理由とした返品はお受けできません。

記録推奨: トラブル防止のため、商品到着時の開封動画の撮影を推奨いたします。

用途: コレクション、またはメンテナンス前提の実用品としてご入札ください。

Informacje o wysyłce
Przesyłki realizujemy za pośrednictwem FedEx lub Japan Post (EMS/International Parcel), w zależności od Twojej lokalizacji.

Opakowanie: Każde dłuto będzie osobno zabezpieczone w celu zapobieżenia uszkodzeniu ostrza, a cały zestaw zostanie bezpiecznie zapakowany w wytrzymałe pudełko.

Śledzenie: Numer śledzenia zostanie podany natychmiast po wysyłce.

【配送ポリシー】

発送方法: FedEx または 日本郵便(EMS等)にて発送いたします。

梱包: 刃先が互いに当たらないよう個別に保護し、頑丈な箱に安全に梱包いたします。

追跡: 発送後、速やかに追跡番号をお知らせします。

Kupujący zagraniczni – proszę zwrócić uwagę
Opłaty celne, podatki i opłaty nie są wliczone w cenę przedmiotu ani koszty wysyłki. Te opłaty są odpowiedzialnością kupującego. Prosimy o sprawdzenie w urzędzie celnym w swoim kraju, jakie będą te dodatkowe koszty, przed złożeniem oferty lub zakupem.

【海外からご購入のお客様へ】輸入関税,税金,手数料,商品価格や送料に含まれていません。これらの追加費用は購入者様のご負担となります。入札や購入の前に、お住まいの国の税関にて詳細をご確認ください。

Nasze zobowiązanie
Specjalizujemy się w autentycznych japońskich antykach i narzędziach. Gwarantujemy, że te przedmioty to oryginalne japońskie narzędzia stolarskie, sprowadzane bezpośrednio z Japonii. Dążymy do 100% satysfakcji klienta poprzez przejrzyste opisy i niezawodną wysyłkę.

【私たちのお約束】私たちは日本の真正な骨董品と道具を専門としています。これらは日本国内で調達された本物の大工道具であることを保証します。透明性のある説明と確実な配送で、お客様に安心をお届けします。

Tagi wyszukiwania
#JapońskieDłuta #Nomi #DaikuDougu #NarzędziaStolarskie #Stolarstwo #Ręcznie Kute #NarzędziaZabytkowe #Kowal #ProjektRenowacyjny #WyprodukowanoWJaponii

Proszę podać tekst do tłumaczenia.
Zastrzeżenie: Jest to partia mieszana, vintage'owa. Chociaż zidentyfikowaliśmy ogólne typy, nie możemy zagwarantować konkretnych producentów ani gatunków stali (stal White Paper / Blue Paper) dla każdego egzemplarza, chyba że wyraźnie to zaznaczono.

(免責事項): これはヴィンテージ品の混合セットです。一般的な種類は特定しておりますが、個々の明確なメーカー名や鋼の種類(白紙・青紙など)については、刻印が判読可能なもの以外は保証いたしかねます。)

Następny krok użytkownika: Czy chcesz, abym dostosował „Informacje o wysyłce” do określonej stałej stawki, czy wygenerował krótszą wersję tego tekstu do promocji w mediach społecznościowych (Instagram/Facebook)?

Szczegóły

Era
1900-2000
Manufacturer-Brand
Japanese Woodworking Chisels (Nomi) - Set of 10 - Mixed Types & Makers - Hand Forged Carpentry Tools
Kraj pochodzenia
Japonia
Materiał
Drewno
Stan
Stan dobry - przedmiot używany, z niewielkimi oznakami wieku i niedoskonałościami.
Wysokość
0 mm
Szerokość
0 mm
Głębokość
0 mm
Szacowany okres
1990-2000
Sprzedawane przez
JaponiaZweryfikowano
307
Sprzedane przedmioty
100%
Prywatnytop

Podobne przedmioty

Dla Ciebie w

Meble zabytkowe i industrialne