Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/12/10/a/a/5/aa5cc04f-fd01-49e5-aab6-3a06d9646e65.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #1.0](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/b/1/f/b1f54195-96f6-476a-a9ff-a8717f81511c.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #2.1](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/b/c/a/bca29a0f-f481-42c7-baf2-4ccffc55e9f8.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #3.2](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/a/f/8/af82124b-d55b-4742-8d53-8f4858e4b40e.jpg)
![Pietro Mascagni (1863-1945) [Italian Composer] - Fine long Autograph Letter Signed to his colleague and friend Teofilo De Angelis, in Italian, with - 1920 #4.3](https://assets.catawiki.com/image/cw_ldp_l/plain/assets/catawiki/assets/2025/7/31/1/e/5/1e5729c9-6203-4daf-beb9-ee6e7a53678a.jpg)
Ochrona nabywców Catawiki
Twoja płatność jest u nas bezpieczna, dopóki nie otrzymasz przedmiotu.Zobacz szczegóły
Trustpilot: 4.4 | opinie: 122473
Doskonała ocena na Trustpilot.
Długa autograficzna korespondencja w języku włoskim, podpisana przez włoskiego kompozytora Pietro Mascagni (1863–1945), 4 strony, około 1920 roku, z oryginalnym autografem koperty, adresowana do Teofilo De Angelis.
Opis od sprzedawcy
O operze 'Lodoletta' mówiąc, że „ta sama firma chce zwiększyć liczbę występów, szczególnie w przyszłym tygodniu, kiedy również w środę będzie przyjęcie; i chciałaby zastąpić Bellincioni inną niedzielę, której nie może wytrzymać tak dużej ilości pracy. Dziś Fiammingo był w Livorno; i wątpię, czy chcą jej użyć. Szczerze mówiąc, nie byłbym z tego zadowolony; natomiast gdybyśmy mieli dobrą Lodolettę, pomyślałbym o tej pani, która była u mnie w domu. Uważam, że to byłoby szybkie i mogłoby zrobić dobre wrażenie. Dlatego wysłałem ci mojego przyjaciela Nunesa, który powie ci jeszcze więcej. Zasadniczo proszę go o przysługę; jako kolegę i przyjaciela. Pani powinna wyjechać jutro, w piątek, z planem zaśpiewania Lodoletta w niedzielę o 17. Jeśli dziewczyna jest gotowa to zrobić, uważam, że będzie to dobre dla twojej kariery, ponieważ szansa na natychmiastowe wyjazdy do La Spezia, a potem do innych teatrów, może się szybko zrealizować. Obecnie to od ciebie, drogi profesorze, zależy, by to zdecydować; i jestem pewien, że on będzie chciał cię zainteresować, bo moje życzenie jest wyczerpane. A dlaczego nie przyjedziesz do Livorno z panią? ... Przyjdź, przyjdź! To będzie dla mnie prawdziwa osobista przysługa. Przyjaciel Nunes dopełni ten list, napisany z furia. Ufam ci, drogi De Angelis, i czekam na Lodolettę... z tym doświadczonym i pasjonującym myśliwym, któremu jeszcze nie mogłem podziękować za pełne miłości przyjęcie..."
Lodoletta to opera liryczna w trzech aktach autorstwa Pietro Mascagni. Libretto napisał Giovacchino Forzano i opiera się na powieści Two Little Wooden Shoes autorstwa Marie Louise de la Ramée (Ouida).
Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Ta sama firma chce zwiększyć liczbę recitali, szczególnie w nadchodzącym tygodniu, kiedy również w środę jest święto; i chciałaby jeszcze jedną niedzielę, która zastąpi Bellincioni, która nie może już wytrzymać takiej ilości pracy. Dziś był w Livorno flamandczyk; i mam wątpliwości, czy chcą z niego skorzystać. Szczerze mówiąc, nie byłbym z tego zadowolony; ale jeśli ma się dobrze zaprezentować Lodoletta, to pomyślałem o tej pani, którą mieliśmy okazję słyszeć w moim domu. Uważam, że byłaby gotowa i mogłaby zrobić świetne wrażenie. Dlatego wysłałem do niej przyjaciela Nunesa, który powie jej jeszcze więcej. W istocie, proszę ją o przysługę; jako kolega i jako przyjaciel. Powinna wyjechać jutro, piątek, z zamiarem zaśpiewania Lodoletta w niedzielę o 17:00. Jeśli pani jest gotowa na to, uważam, że będzie to dobra rzecz dla jej kariery, ponieważ możliwość wyjazdu od razu do Spezii, a potem do innych teatrów, może się spełnić natychmiast. Obecnie to od niej zależy, drogi maestro, aby podjąć decyzję; i jestem pewien, że będzie zainteresowany, aby moje życzenie zostało spełnione. A czemu nie przyjedzie też pan do Livorno z panią?... Przyjedź, przyjedź! To będzie dla mnie prawdziwa osobista przysługa.
Przyjaciel Nunes dokończy na głos ten mój list napisany w furii.
Ufam Pani, drogi De Angelis, i czekam na Lodolettę... z doświadczonym i pasjonującym się myśliwym, którego jeszcze muszę podziękować, przesyłam serdeczne pozdrowienia od nadawcy.
Zawsze wierny, proszę wierzyć, jest Pan moim zaufanym.
P. Mascagni
Główny sponsor Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Ta sama firma chce zwiększyć intensywność występów, szczególnie w przyszłym tygodniu, kiedy jest też impreza w środę; i chciałaby zastąpić Bellincioniego inną niedzielą, której nie można obciążać tak dużą pracą. Dziś Fiammingo był w Livormo; i wątpię, czy chcą jej używać. Szczerze mówiąc, nie byłbym z tego zadowolony; gdybyśmy mieli dobrą Lodolettę, pomyślałbym o tej pani, która była u mnie w domu. Uważam, że byłoby to szybkie i mogłoby zrobić dobre wrażenie. Dlatego wysłałem ci mojego przyjaciela Nunesa, który powie ci jeszcze więcej. Zasadniczo proszę go o przysługę; jako kolegę i przyjaciela. Pani powinna wyjechać jutro; w piątek, z perspektywą zaśpiewania Lodoletty w niedzielę o 17. Jeśli dziewczyna będzie gotowa to zrobić, uważam, że będzie to dobre dla twojej kariery, ponieważ szansa na natychmiastowy wyjazd do La Spezia, a potem do innych teatrów, może się szybko zrealizować. Obecnie to od ciebie, drogi profesorze, zależy, aby to zdecydować; i jestem pewien, że będzie cię to interesowało, bo moje życzenie zostanie spełnione. A czemu nie przyjedziesz do Livorno z panią? ... Przyjdź, przyjdź! To byłoby dla mnie prawdziwą osobistą przysługą.
Przyjaciel Nunes dokończy ten list napisany z wściekłością.
Ufam ci, drogi De Angelis, i czekam na Lodolettę... z tym ekspertem i pasjonatem myśliwym, którego jeszcze nie zdążyłem podziękować za pełne miłości przyjęcie.
Zawsze wierzę w moją miłość.
P. Mascagni
O operze 'Lodoletta' mówiąc, że „ta sama firma chce zwiększyć liczbę występów, szczególnie w przyszłym tygodniu, kiedy również w środę będzie przyjęcie; i chciałaby zastąpić Bellincioni inną niedzielę, której nie może wytrzymać tak dużej ilości pracy. Dziś Fiammingo był w Livorno; i wątpię, czy chcą jej użyć. Szczerze mówiąc, nie byłbym z tego zadowolony; natomiast gdybyśmy mieli dobrą Lodolettę, pomyślałbym o tej pani, która była u mnie w domu. Uważam, że to byłoby szybkie i mogłoby zrobić dobre wrażenie. Dlatego wysłałem ci mojego przyjaciela Nunesa, który powie ci jeszcze więcej. Zasadniczo proszę go o przysługę; jako kolegę i przyjaciela. Pani powinna wyjechać jutro, w piątek, z planem zaśpiewania Lodoletta w niedzielę o 17. Jeśli dziewczyna jest gotowa to zrobić, uważam, że będzie to dobre dla twojej kariery, ponieważ szansa na natychmiastowe wyjazdy do La Spezia, a potem do innych teatrów, może się szybko zrealizować. Obecnie to od ciebie, drogi profesorze, zależy, by to zdecydować; i jestem pewien, że on będzie chciał cię zainteresować, bo moje życzenie jest wyczerpane. A dlaczego nie przyjedziesz do Livorno z panią? ... Przyjdź, przyjdź! To będzie dla mnie prawdziwa osobista przysługa. Przyjaciel Nunes dopełni ten list, napisany z furia. Ufam ci, drogi De Angelis, i czekam na Lodolettę... z tym doświadczonym i pasjonującym myśliwym, któremu jeszcze nie mogłem podziękować za pełne miłości przyjęcie..."
Lodoletta to opera liryczna w trzech aktach autorstwa Pietro Mascagni. Libretto napisał Giovacchino Forzano i opiera się na powieści Two Little Wooden Shoes autorstwa Marie Louise de la Ramée (Ouida).
Maestro Commre Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Ta sama firma chce zwiększyć liczbę recitali, szczególnie w nadchodzącym tygodniu, kiedy również w środę jest święto; i chciałaby jeszcze jedną niedzielę, która zastąpi Bellincioni, która nie może już wytrzymać takiej ilości pracy. Dziś był w Livorno flamandczyk; i mam wątpliwości, czy chcą z niego skorzystać. Szczerze mówiąc, nie byłbym z tego zadowolony; ale jeśli ma się dobrze zaprezentować Lodoletta, to pomyślałem o tej pani, którą mieliśmy okazję słyszeć w moim domu. Uważam, że byłaby gotowa i mogłaby zrobić świetne wrażenie. Dlatego wysłałem do niej przyjaciela Nunesa, który powie jej jeszcze więcej. W istocie, proszę ją o przysługę; jako kolega i jako przyjaciel. Powinna wyjechać jutro, piątek, z zamiarem zaśpiewania Lodoletta w niedzielę o 17:00. Jeśli pani jest gotowa na to, uważam, że będzie to dobra rzecz dla jej kariery, ponieważ możliwość wyjazdu od razu do Spezii, a potem do innych teatrów, może się spełnić natychmiast. Obecnie to od niej zależy, drogi maestro, aby podjąć decyzję; i jestem pewien, że będzie zainteresowany, aby moje życzenie zostało spełnione. A czemu nie przyjedzie też pan do Livorno z panią?... Przyjedź, przyjedź! To będzie dla mnie prawdziwa osobista przysługa.
Przyjaciel Nunes dokończy na głos ten mój list napisany w furii.
Ufam Pani, drogi De Angelis, i czekam na Lodolettę... z doświadczonym i pasjonującym się myśliwym, którego jeszcze muszę podziękować, przesyłam serdeczne pozdrowienia od nadawcy.
Zawsze wierny, proszę wierzyć, jest Pan moim zaufanym.
P. Mascagni
Główny sponsor Teofilo De Angelis
Via Cavour 221 Roma
Ta sama firma chce zwiększyć intensywność występów, szczególnie w przyszłym tygodniu, kiedy jest też impreza w środę; i chciałaby zastąpić Bellincioniego inną niedzielą, której nie można obciążać tak dużą pracą. Dziś Fiammingo był w Livormo; i wątpię, czy chcą jej używać. Szczerze mówiąc, nie byłbym z tego zadowolony; gdybyśmy mieli dobrą Lodolettę, pomyślałbym o tej pani, która była u mnie w domu. Uważam, że byłoby to szybkie i mogłoby zrobić dobre wrażenie. Dlatego wysłałem ci mojego przyjaciela Nunesa, który powie ci jeszcze więcej. Zasadniczo proszę go o przysługę; jako kolegę i przyjaciela. Pani powinna wyjechać jutro; w piątek, z perspektywą zaśpiewania Lodoletty w niedzielę o 17. Jeśli dziewczyna będzie gotowa to zrobić, uważam, że będzie to dobre dla twojej kariery, ponieważ szansa na natychmiastowy wyjazd do La Spezia, a potem do innych teatrów, może się szybko zrealizować. Obecnie to od ciebie, drogi profesorze, zależy, aby to zdecydować; i jestem pewien, że będzie cię to interesowało, bo moje życzenie zostanie spełnione. A czemu nie przyjedziesz do Livorno z panią? ... Przyjdź, przyjdź! To byłoby dla mnie prawdziwą osobistą przysługą.
Przyjaciel Nunes dokończy ten list napisany z wściekłością.
Ufam ci, drogi De Angelis, i czekam na Lodolettę... z tym ekspertem i pasjonatem myśliwym, którego jeszcze nie zdążyłem podziękować za pełne miłości przyjęcie.
Zawsze wierzę w moją miłość.
P. Mascagni

